The moral bias behind your search results | Andreas Ekström

142,235 views

2015-12-07 ・ TED


New videos

The moral bias behind your search results | Andreas Ekström

142,235 views ・ 2015-12-07

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Amber Rignell Relecteur: Claire Ghyselen
00:13
So whenever I visit a school and talk to students,
0
13087
2493
Quand je visite une école et parle aux élèves,
00:15
I always ask them the same thing:
1
15604
2143
je leur demande toujours la même chose :
00:18
Why do you Google?
2
18754
1434
Pourquoi utiliser Google ?
00:20
Why is Google the search engine of choice for you?
3
20624
3397
Pourquoi Google est-il votre moteur de recherche préféré ?
00:24
Strangely enough, I always get the same three answers.
4
24855
2552
Curieusement, j'obtiens toujours trois réponses.
00:27
One, "Because it works,"
5
27431
2039
Premièrement : « Parce que ça marche. »
00:29
which is a great answer; that's why I Google, too.
6
29494
2906
Bonne réponse ; c'est pour ça que moi aussi, je google.
00:32
Two, somebody will say,
7
32424
2033
Ensuite, quelqu'un d'autre dira :
00:34
"I really don't know of any alternatives."
8
34481
2640
« Je ne connais pas d'autres alternatives. »
00:37
It's not an equally great answer and my reply to that is usually,
9
37708
3128
Cette réponse est moins bonne. J'y réponds d'habitude par :
00:40
"Try to Google the word 'search engine,'
10
40860
1921
« Tape moteur de recherche dans Google,
00:42
you may find a couple of interesting alternatives."
11
42805
2402
tu trouveras sûrement des alternatives valables. »
00:45
And last but not least, thirdly,
12
45231
2095
Enfin et surtout,
00:47
inevitably, one student will raise her or his hand and say,
13
47350
3310
inévitablement, un élève lèvera la main pour dire :
00:50
"With Google, I'm certain to always get the best, unbiased search result."
14
50684
5183
« Avec Google, je suis sûr de toujours obtenir le meilleur résultat impartial. »
00:57
Certain to always get the best, unbiased search result.
15
57157
6506
Sûr de toujours obtenir un résultat impartial.
01:05
Now, as a man of the humanities,
16
65091
2390
En tant qu'humaniste,
01:07
albeit a digital humanities man,
17
67505
2181
quoiqu'humaniste numérique,
01:09
that just makes my skin curl,
18
69710
1738
ça me fait grincer des dents.
01:11
even if I, too, realize that that trust, that idea of the unbiased search result
19
71472
4886
Je me rends certes compte que notre confiance en un résultat neutre
01:16
is a cornerstone in our collective love for and appreciation of Google.
20
76382
3855
est la clef de voûte de notre amour et de notre estime pour Google.
01:20
I will show you why that, philosophically, is almost an impossibility.
21
80658
4258
Je vais cependant vous démontrer pourquoi c'est une utopie philosophique.
01:24
But let me first elaborate, just a little bit, on a basic principle
22
84940
3254
En préambule, je vais esquisser le principe de base, souvent oublié,
01:28
behind each search query that we sometimes seem to forget.
23
88218
3113
qui rend possible chacune de nos recherches.
01:31
So whenever you set out to Google something,
24
91851
2080
Quand on fait une recherche sur Google,
01:33
start by asking yourself this: "Am I looking for an isolated fact?"
25
93955
3927
on doit se demander si on est à la recherche d’un fait isolé ou pas.
01:38
What is the capital of France?
26
98334
3161
Quelle est la capitale de la France ?
01:41
What are the building blocks of a water molecule?
27
101519
2425
Quels sont les éléments d'une molécule d'eau ?
01:43
Great -- Google away.
28
103968
2341
Super - on lance la recherche.
01:46
There's not a group of scientists who are this close to proving
29
106333
3120
Le groupe de scientifiques qui vous prouvera
01:49
that it's actually London and H30.
30
109477
1997
que c'est Londres et H3O n'est pas encore né.
01:51
You don't see a big conspiracy among those things.
31
111498
2371
Pas de conspiration à l'horizon.
01:53
We agree, on a global scale,
32
113893
1533
Le monde entier accepte ces réponses
01:55
what the answers are to these isolated facts.
33
115450
2725
à des questions qui portent sur des faits isolés.
01:58
But if you complicate your question just a little bit and ask something like,
34
118199
5302
Mais quand les questions sont complexes,
« Pourquoi y a-t-il un conflit israélo-palestinien ? », par exemple,
02:03
"Why is there an Israeli-Palestine conflict?"
35
123525
2683
02:06
You're not exactly looking for a singular fact anymore,
36
126978
2640
on n'est plus à la recherche d'un fait unique.
02:09
you're looking for knowledge,
37
129642
1833
On est à la recherche d'intelligence,
02:11
which is something way more complicated and delicate.
38
131499
2578
ce qui est plus complexe et plus délicat.
02:14
And to get to knowledge,
39
134600
1549
Pour acquérir ce savoir,
02:16
you have to bring 10 or 20 or 100 facts to the table
40
136173
3031
il faut réunir et recouper 10, 20 ou 100 données,
02:19
and acknowledge them and say, "Yes, these are all true."
41
139228
2976
les reconnaître, les accepter : « Oui, tout ça est exact. »
02:22
But because of who I am,
42
142228
1674
Cependant, je vais leur accorder une importance variable,
02:23
young or old, black or white, gay or straight,
43
143926
2270
selon qui je suis, jeune, âgé, noir, blanc, gay ou hétéro.
02:26
I will value them differently.
44
146220
1611
02:27
And I will say, "Yes, this is true,
45
147855
1688
Je reconnais l'exactitude des faits,
02:29
but this is more important to me than that."
46
149567
2114
mais ceci est plus important à mes yeux que ça.
02:31
And this is where it becomes interesting,
47
151705
1990
C'est là que ça devient intéressant,
02:33
because this is where we become human.
48
153719
2146
car c'est là que l'on devient humain.
02:35
This is when we start to argue, to form society.
49
155889
2996
C'est à cet instant que l'on commence à délibérer et former une société.
02:38
And to really get somewhere, we need to filter all our facts here,
50
158909
3357
Pour y réussir, on doit filtrer tous les faits,
02:42
through friends and neighbors and parents and children
51
162290
2556
à travers nos amis et voisins, nos parents et enfants,
02:44
and coworkers and newspapers and magazines,
52
164870
2032
nos collègues, les journaux et magazines.
02:46
to finally be grounded in real knowledge,
53
166926
3080
Tous ces filtres nous aident à transformer les données en intelligence,
02:50
which is something that a search engine is a poor help to achieve.
54
170030
4047
ce qui est le point faible d'un moteur de recherche.
02:55
So, I promised you an example just to show you why it's so hard
55
175284
6328
Je vous ai promis un exemple illustratif de la difficulté de créer un vrai savoir,
03:01
to get to the point of true, clean, objective knowledge --
56
181636
3404
pur et objectif.
J'espère que ça vous fera réfléchir.
03:05
as food for thought.
57
185064
1468
03:06
I will conduct a couple of simple queries, search queries.
58
186556
3893
Réalisons quelques recherches ensemble.
03:10
We'll start with "Michelle Obama,"
59
190473
4040
Commençons avec « Michelle Obama »,
03:14
the First Lady of the United States.
60
194537
1804
la Première Dame des États-Unis.
03:16
And we'll click for pictures.
61
196365
1729
On va cliquer sur les photos.
03:19
It works really well, as you can see.
62
199007
2272
Ça fonctionne très bien, comme vous le voyez.
03:21
It's a perfect search result, more or less.
63
201303
3028
C'est un résultat parfait pour notre recherche.
03:24
It's just her in the picture, not even the President.
64
204355
2750
Elle est seule sur la photo, sans même le Président.
03:27
How does this work?
65
207664
1313
Comment ça fonctionne ?
03:29
Quite simple.
66
209837
1372
En fait, c'est assez simple.
03:31
Google uses a lot of smartness to achieve this, but quite simply,
67
211233
3215
Google est très malin, mais la manière est simple.
03:34
they look at two things more than anything.
68
214472
2060
Le système recherche avant tout deux choses.
03:36
First, what does it say in the caption under the picture on each website?
69
216556
5156
D'abord, le libellé de la légende des photos sur chaque site web.
03:41
Does it say "Michelle Obama" under the picture?
70
221736
2215
Est-ce « Michelle Obama » ?
03:43
Pretty good indication it's actually her on there.
71
223975
2356
Voilà une bonne indication sur son identité.
03:46
Second, Google looks at the picture file,
72
226355
2386
Ensuite, Google regarde le nom du fichier lui-même,
03:48
the name of the file as such uploaded to the website.
73
228765
3032
tel qu'il est téléchargé sur le site.
03:51
Again, is it called "MichelleObama.jpeg"?
74
231821
2669
Dans ce cas aussi, ça s'appelle « MichelleObama.jpeg ».
03:54
Pretty good indication it's not Clint Eastwood in the picture.
75
234839
2922
Un indice nous laissant penser que ce n'est pas Clint Eastwood.
03:57
So, you've got those two and you get a search result like this -- almost.
76
237785
4265
Les deux indices croisés permettent donc d'obtenir un résultat comme celui-ci.
04:02
Now, in 2009, Michelle Obama was the victim of a racist campaign,
77
242074
6603
En 2009, Michelle Obama a été la victime d'une campagne raciste.
04:08
where people set out to insult her through her search results.
78
248701
4015
Des gens l'ont insultée à travers les résultats de recherche.
04:13
There was a picture distributed widely over the Internet
79
253430
2702
Une photo a été publiée sur internet
dans laquelle son visage a été déformé pour ressembler à un singe.
04:16
where her face was distorted to look like a monkey.
80
256156
2644
04:18
And that picture was published all over.
81
258824
3169
Cette photo a été publiée partout.
04:22
And people published it very, very purposefully,
82
262017
3761
Les gens l'ont postée délibérément,
04:25
to get it up there in the search results.
83
265802
1971
pour qu'elle s'affiche en haut des résultats.
04:27
They made sure to write "Michelle Obama" in the caption
84
267797
2955
Ils se sont assurés que la légende soit « Michelle Obama »,
04:30
and they made sure to upload the picture as "MichelleObama.jpeg," or the like.
85
270776
4177
et que le nom du fichier téléchargé soit « MichelleObama.jpeg ».
04:34
You get why -- to manipulate the search result.
86
274977
2367
Dans un seul but : manipuler le résultat des recherches.
04:37
And it worked, too.
87
277368
1295
Et ça a fonctionné.
04:38
So when you picture-Googled for "Michelle Obama" in 2009,
88
278687
2720
Quand on cherchait une image d'elle sur Google en 2009,
04:41
that distorted monkey picture showed up among the first results.
89
281431
3387
cette photo de singe déformée arrivait dans les premiers résultats.
04:44
Now, the results are self-cleansing,
90
284842
3566
Les résultats sont en fait auto-correctifs.
04:48
and that's sort of the beauty of it,
91
288432
1753
C'est ça qui fait la beauté du système.
04:50
because Google measures relevance every hour, every day.
92
290209
3403
Google mesure la pertinence des données en continu.
04:53
However, Google didn't settle for that this time,
93
293636
2714
Or, dans ce cas précis, Google est allé plus loin.
04:56
they just thought, "That's racist and it's a bad search result
94
296374
3124
Ils ont pensé : « C'est un acte raciste, et le résultat est erroné.
04:59
and we're going to go back and clean that up manually.
95
299522
3135
Revenons en arrière, et corrigeons manuellement.
05:02
We are going to write some code and fix it,"
96
302681
2932
On va écrire un code et corriger ça ! »
05:05
which they did.
97
305637
1247
Aussitôt dit, aussitôt fait.
05:07
And I don't think anyone in this room thinks that was a bad idea.
98
307454
3742
Je suis absolument sûr que tout le monde ici trouve l'idée bonne.
05:11
Me neither.
99
311789
1164
Moi aussi.
05:14
But then, a couple of years go by,
100
314802
3032
Cependant, quelques années plus tard,
05:17
and the world's most-Googled Anders,
101
317858
2984
l'Anders le plus recherché sur Google,
05:20
Anders Behring Breivik,
102
320866
2279
Anders Behring Breivik,
05:23
did what he did.
103
323169
1706
a commis les actes que l'on sait.
05:24
This is July 22 in 2011,
104
324899
2001
Le 22 Juillet 2011 restera un jour noir dans l'histoire de la Norvège.
05:26
and a terrible day in Norwegian history.
105
326924
2649
05:29
This man, a terrorist, blew up a couple of government buildings
106
329597
3787
Cet homme, un terroriste, a fait sauter quelques bâtiments administratifs,
05:33
walking distance from where we are right now in Oslo, Norway
107
333408
2883
à un jet de pierre d'Oslo, où nous sommes.
05:36
and then he traveled to the island of Utøya
108
336315
2051
Il s'est ensuite rendu dans l'ile d'Utøya
05:38
and shot and killed a group of kids.
109
338390
2223
et a tiré sur un groupe d'enfants.
05:41
Almost 80 people died that day.
110
341113
1728
Presque 80 personnes sont mortes ce jour-là.
05:44
And a lot of people would describe this act of terror as two steps,
111
344397
4559
La plupart des gens pensent que cet acte horrible a deux étapes.
05:48
that he did two things: he blew up the buildings and he shot those kids.
112
348980
3411
Un, il fait sauter les immeubles ; et deux, il tue ces enfants.
05:52
It's not true.
113
352415
1165
Ce n'est pas exact.
05:54
It was three steps.
114
354326
2143
Il y a 3 étapes à son plan.
05:56
He blew up those buildings, he shot those kids,
115
356493
2214
Il fait sauter les immeubles, il tue les enfants,
05:58
and he sat down and waited for the world to Google him.
116
358731
3644
et trois, il attend que le monde entier le google.
06:03
And he prepared all three steps equally well.
117
363227
2627
Et il a préparé les 3 étapes minutieusement.
06:06
And if there was somebody who immediately understood this,
118
366544
2790
Quelqu'un a compris ça immédiatement :
06:09
it was a Swedish web developer,
119
369358
1524
un développeur web Suédois, Nikke Lindqvist,
06:10
a search engine optimization expert in Stockholm, named Nikke Lindqvist.
120
370906
3623
spécialisé dans l’optimisation des moteurs de recherche.
06:14
He's also a very political guy
121
374553
1588
Il s’intéresse aussi à la politique.
06:16
and he was right out there in social media, on his blog and Facebook.
122
376165
3276
Il s'est immédiatement connecté aux réseaux sociaux, son blog, FB.
06:19
And he told everybody,
123
379465
1206
Voici ce qu'il a dit :
06:20
"If there's something that this guy wants right now,
124
380695
2455
« Cet homme veut avant tout contrôler son image.
06:23
it's to control the image of himself.
125
383174
2459
C'est son objectif principal.
06:26
Let's see if we can distort that.
126
386760
1960
Tentons de déformer ça.
06:29
Let's see if we, in the civilized world, can protest against what he did
127
389490
3977
Voyons si on peut, dans la monde civilisé, protester les actes qu'il a commis,
06:33
through insulting him in his search results."
128
393491
3317
en l'insultant dans les résultats de recherche. »
06:36
And how?
129
396832
1187
Comment faire ?
06:38
He told all of his readers the following,
130
398797
2056
Il a demandé à tous ses lecteurs :
06:40
"Go out there on the Internet,
131
400877
1864
« Allez sur Internet,
06:42
find pictures of dog poop on sidewalks --
132
402765
2895
trouvez des photos de crottes de chien sur les trottoirs,
06:46
find pictures of dog poop on sidewalks --
133
406708
2174
des crottes de chien,
06:48
publish them in your feeds, on your websites, on your blogs.
134
408906
3470
et postez-les sur vos sites web, sur vos blogs.
06:52
Make sure to write the terrorist's name in the caption,
135
412400
2921
Mentionnez le nom du terroriste dans la légende de la photo,
06:55
make sure to name the picture file "Breivik.jpeg."
136
415345
4487
et donnez au fichier le nom « Brievik.jpeg. »
06:59
Let's teach Google that that's the face of the terrorist."
137
419856
3801
Apprenons à Google que tel est le visage d'un terroriste. »
07:05
And it worked.
138
425552
1278
Ça a marché.
07:07
Two years after that campaign against Michelle Obama,
139
427853
2898
Deux ans après la campagne contre Michelle Obama,
07:10
this manipulation campaign against Anders Behring Breivik worked.
140
430775
3266
cette campagne manipulatrice contre Anders Behring Breivik a marché.
07:14
If you picture-Googled for him weeks after the July 22 events from Sweden,
141
434065
4462
Quand on faisait une recherche des semaines après ce 22 Juillet,
07:18
you'd see that picture of dog poop high up in the search results,
142
438551
4327
cette photo de crottes de chien apparaissait en haut des résultats.
07:22
as a little protest.
143
442902
1444
Une petite protestation.
07:25
Strangely enough, Google didn't intervene this time.
144
445425
4132
Curieusement, Google n'est pas intervenu cette fois-ci.
07:30
They did not step in and manually clean those search results up.
145
450494
4272
Ils n'ont pas nettoyé ces résultats manuellement.
07:35
So the million-dollar question,
146
455964
1716
La question à cent balles consiste à savoir
07:37
is there anything different between these two happenings here?
147
457704
3368
s'il y a une différence entre ces deux événements.
Y a-t-il une différence entre ce qui est arrivé à Michelle Obama
07:41
Is there anything different between what happened to Michelle Obama
148
461096
3193
et ce qui est arrivé à Anders Breivik ?
07:44
and what happened to Anders Behring Breivik?
149
464313
2065
07:46
Of course not.
150
466402
1284
Bien sûr que non.
07:48
It's the exact same thing,
151
468861
1471
C'est exactement la même chose.
07:50
yet Google intervened in one case and not in the other.
152
470356
2864
Cependant, Google est intervenu dans un cas et non dans l'autre.
07:53
Why?
153
473244
1253
Pourquoi ?
07:55
Because Michelle Obama is an honorable person, that's why,
154
475283
3300
Parce que Michelle Obama est une personne honorable,
07:58
and Anders Behring Breivik is a despicable person.
155
478607
2916
et Anders Breivik est une personne ignoble.
08:02
See what happens there?
156
482142
1535
Vous comprenez ce qui se passe ?
08:03
An evaluation of a person takes place
157
483701
3255
On a porté un jugement de valeur sur une personne.
08:06
and there's only one power-player in the world
158
486980
3786
Il n'y a qu'une puissance au monde
08:10
with the authority to say who's who.
159
490790
2480
pourvue de l'autorité de décider qui est qui.
08:13
"We like you, we dislike you.
160
493882
1741
« On vous aime, on ne vous aime pas.
08:15
We believe in you, we don't believe in you.
161
495647
2039
On croit en vous, on ne croit pas en vous.
08:17
You're right, you're wrong. You're true, you're false.
162
497710
2547
Vous avez raison, vous avez tort.
Vous êtes Obama, et vous êtes Breivik. »
08:20
You're Obama, and you're Breivik."
163
500281
1805
08:22
That's power if I ever saw it.
164
502791
2000
Voilà le pouvoir à l'état brut.
08:27
So I'm asking you to remember that behind every algorithm
165
507206
3652
C'est pour ça que je vous demande de vous rappeler
que derrière chaque algorithme, il y a toujours une personne,
08:30
is always a person,
166
510882
1777
08:32
a person with a set of personal beliefs
167
512683
2495
avec des croyances personnelles,
08:35
that no code can ever completely eradicate.
168
515202
2525
qu'aucun code ne pourra jamais complètement effacer.
08:37
And my message goes out not only to Google,
169
517751
2434
J'adresse mon message à Google,
08:40
but to all believers in the faith of code around the world.
170
520209
2810
et à tous les croyants en la programmation.
08:43
You need to identify your own personal bias.
171
523043
2976
Vous devez identifier vos propres préjugés.
08:46
You need to understand that you are human
172
526043
2013
Vous devez comprendre que vous êtes humain,
08:48
and take responsibility accordingly.
173
528080
2491
et prendre vos responsabilités en conséquence.
08:51
And I say this because I believe we've reached a point in time
174
531891
2938
Je crois que nous avons atteint un moment où il est impératif
08:54
when it's absolutely imperative
175
534853
1555
08:56
that we tie those bonds together again, tighter:
176
536432
3217
que nous resserrions les liens entre l'humanisme et la technologie,
08:59
the humanities and the technology.
177
539673
2368
et que nous les cultivions comme jamais auparavant.
09:02
Tighter than ever.
178
542483
1805
09:04
And, if nothing else, to remind us that that wonderfully seductive idea
179
544312
3339
Si vous ne deviez retenir qu'une seule idée :
09:07
of the unbiased, clean search result
180
547675
2668
l'idée séductrice du résultat de recherche neutre, et objectif,
09:10
is, and is likely to remain, a myth.
181
550367
2767
est et restera, un mythe.
09:13
Thank you for your time.
182
553984
1159
Merci pour votre temps.
09:15
(Applause)
183
555167
2432
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7