The moral bias behind your search results | Andreas Ekström

145,897 views ・ 2015-12-07

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Nargiz Lineker Редактор: Maxim Averin
00:13
So whenever I visit a school and talk to students,
0
13087
2493
Когда я посещаю школы и общаюсь со студентами,
00:15
I always ask them the same thing:
1
15604
2143
я всегда у них спрашиваю:
00:18
Why do you Google?
2
18754
1434
«Почему вы гуглите?
00:20
Why is Google the search engine of choice for you?
3
20624
3397
Почему вы выбираете Гугл из всех поисковиков?»
00:24
Strangely enough, I always get the same three answers.
4
24855
2552
Как ни странно, я всегда получаю три одинаковых ответа.
00:27
One, "Because it works,"
5
27431
2039
Первый: «Потому что он работает»,
00:29
which is a great answer; that's why I Google, too.
6
29494
2906
и это прекрасный ответ, я тоже гуглю по этой же причине.
00:32
Two, somebody will say,
7
32424
2033
Второй будет озвучен как-то так:
00:34
"I really don't know of any alternatives."
8
34481
2640
«А разве есть другие альтернативы?»
00:37
It's not an equally great answer and my reply to that is usually,
9
37708
3128
Это не такой же прекрасный ответ, и я обычно на это отвечаю:
00:40
"Try to Google the word 'search engine,'
10
40860
1921
«Попробуйте погуглить слово «поисковик»,
00:42
you may find a couple of interesting alternatives."
11
42805
2402
и вы сможете найти несколько интересных альтернатив».
00:45
And last but not least, thirdly,
12
45231
2095
И, наконец, третий, не менее значимый ответ.
00:47
inevitably, one student will raise her or his hand and say,
13
47350
3310
В итоге кто-то из студентов поднимет руку и скажет:
00:50
"With Google, I'm certain to always get the best, unbiased search result."
14
50684
5183
«С Гуглом я уверен, что всегда получу лучший и наименее предвзятый результат».
00:57
Certain to always get the best, unbiased search result.
15
57157
6506
Уверен, что всегда получу лучший и наименее предвзятый результат.
01:05
Now, as a man of the humanities,
16
65091
2390
Поскольку я гуманитарий,
01:07
albeit a digital humanities man,
17
67505
2181
пусть и «цифровой» гуманитарий,
01:09
that just makes my skin curl,
18
69710
1738
меня такой ответ приводит в замешательство,
01:11
even if I, too, realize that that trust, that idea of the unbiased search result
19
71472
4886
даже если я тоже осознаю, что эта вера в непредвзятый результат поиска
01:16
is a cornerstone in our collective love for and appreciation of Google.
20
76382
3855
является основой нашей общей любви и признательности Гуглу.
01:20
I will show you why that, philosophically, is almost an impossibility.
21
80658
4258
Я покажу вам, почему с философской точки зрения это почти невозможно.
01:24
But let me first elaborate, just a little bit, on a basic principle
22
84940
3254
Но сначала позвольте мне рассказать немного подробнее
об основном часто забываемом принципе работы поисковой системы.
01:28
behind each search query that we sometimes seem to forget.
23
88218
3113
01:31
So whenever you set out to Google something,
24
91851
2080
Каждый раз, когда вы гуглите что-то,
01:33
start by asking yourself this: "Am I looking for an isolated fact?"
25
93955
3927
сначала спросите себя: «Ищу ли я единичный факт?»
01:38
What is the capital of France?
26
98334
3161
Например: «Какая столица Франции?»
01:41
What are the building blocks of a water molecule?
27
101519
2425
«Как в химии обозначают молекулу воды?»
01:43
Great -- Google away.
28
103968
2341
Если так, замечательно. Спокойно гуглите.
01:46
There's not a group of scientists who are this close to proving
29
106333
3120
Нет такой группы учёных, которая скоро докажет,
01:49
that it's actually London and H30.
30
109477
1997
что это на самом деле Лондон и Н3O.
01:51
You don't see a big conspiracy among those things.
31
111498
2371
Здесь вы не увидите теории заговора.
01:53
We agree, on a global scale,
32
113893
1533
Мы договорились на глобальном уровне
01:55
what the answers are to these isolated facts.
33
115450
2725
о ряде фактов, с которыми согласны все.
01:58
But if you complicate your question just a little bit and ask something like,
34
118199
5302
Но если вы немного усложните вопрос и спросите, например:
02:03
"Why is there an Israeli-Palestine conflict?"
35
123525
2683
«Почему начался конфликт между Израилем и Палестиной?»
02:06
You're not exactly looking for a singular fact anymore,
36
126978
2640
Вы уже не ищете обособленный факт,
02:09
you're looking for knowledge,
37
129642
1833
вы ищете знание,
02:11
which is something way more complicated and delicate.
38
131499
2578
которое намного сложнее и деликатней.
02:14
And to get to knowledge,
39
134600
1549
И чтобы получить знание,
02:16
you have to bring 10 or 20 or 100 facts to the table
40
136173
3031
сперва нужно изучить 10, 20 или 100 фактов,
02:19
and acknowledge them and say, "Yes, these are all true."
41
139228
2976
утвердить их и сказать: «Да, они все отражают реальность».
02:22
But because of who I am,
42
142228
1674
Но в зависимости от того, какой я,
02:23
young or old, black or white, gay or straight,
43
143926
2270
молодой или старый, чёрный или белый, гей или нет,
02:26
I will value them differently.
44
146220
1611
я оценю их по-разному.
02:27
And I will say, "Yes, this is true,
45
147855
1688
И я скажу: «Да, это правда,
02:29
but this is more important to me than that."
46
149567
2114
но вот это для меня важнее, чем это».
02:31
And this is where it becomes interesting,
47
151705
1990
Именно в этом кроется любопытная деталь,
02:33
because this is where we become human.
48
153719
2146
потому что мы начинаем думать как люди.
02:35
This is when we start to argue, to form society.
49
155889
2996
Поэтому мы начинаем спорить и формировать общество.
02:38
And to really get somewhere, we need to filter all our facts here,
50
158909
3357
И чтобы до чего-то дойти, нам нужно отфильтровать все факты
02:42
through friends and neighbors and parents and children
51
162290
2556
через взгляды друзей и соседей, родителей и детей,
02:44
and coworkers and newspapers and magazines,
52
164870
2032
коллег, газет и журналов,
02:46
to finally be grounded in real knowledge,
53
166926
3080
чтобы в конце прийти к настоящему знанию,
02:50
which is something that a search engine is a poor help to achieve.
54
170030
4047
в чём поисковик нам вряд ли поможет.
02:55
So, I promised you an example just to show you why it's so hard
55
175284
6328
Я обещал вам пример, чтобы объяснить,
как непросто прийти к верному и объективному знанию,
03:01
to get to the point of true, clean, objective knowledge --
56
181636
3404
просто чтобы вы задумались об этом.
03:05
as food for thought.
57
185064
1468
03:06
I will conduct a couple of simple queries, search queries.
58
186556
3893
Я сделаю несколько поисковых запросов.
03:10
We'll start with "Michelle Obama,"
59
190473
4040
Сперва попробуем набрать «Мишель Обама»,
03:14
the First Lady of the United States.
60
194537
1804
первая леди США.
03:16
And we'll click for pictures.
61
196365
1729
Найдём её изображения.
03:19
It works really well, as you can see.
62
199007
2272
Видно, что поиск работает хорошо.
03:21
It's a perfect search result, more or less.
63
201303
3028
Это идеальный результат, более или менее.
03:24
It's just her in the picture, not even the President.
64
204355
2750
На изображениях только она, без появления президента.
03:27
How does this work?
65
207664
1313
Как это работает?
03:29
Quite simple.
66
209837
1372
Очень просто.
03:31
Google uses a lot of smartness to achieve this, but quite simply,
67
211233
3215
Гугл использует много инструментов для лучших результатов,
03:34
they look at two things more than anything.
68
214472
2060
но в целом важны две составляющие.
03:36
First, what does it say in the caption under the picture on each website?
69
216556
5156
Первое — как фотографию подписывают на разных сайтах.
03:41
Does it say "Michelle Obama" under the picture?
70
221736
2215
Есть ли в подписи «Мишель Обама»?
03:43
Pretty good indication it's actually her on there.
71
223975
2356
Это верный показатель, что это она на изображении.
03:46
Second, Google looks at the picture file,
72
226355
2386
Второе — Гугл смотрит на сам файл изображения,
03:48
the name of the file as such uploaded to the website.
73
228765
3032
на имя самого файла, загруженного на сайт.
03:51
Again, is it called "MichelleObama.jpeg"?
74
231821
2669
Тот же принцип, назван ли файл «МишельОбама.jpeg»?
03:54
Pretty good indication it's not Clint Eastwood in the picture.
75
234839
2922
Это ещё один верный признак, что на нём нет Клинта Иствуда.
03:57
So, you've got those two and you get a search result like this -- almost.
76
237785
4265
На этих двух пунктах базируется результат, похожий на тот, что я показал.
04:02
Now, in 2009, Michelle Obama was the victim of a racist campaign,
77
242074
6603
В 2009 году Мишель Обама стала жертвой расистской агитации,
04:08
where people set out to insult her through her search results.
78
248701
4015
когда люди хотели оскорбить её с помощью поисковых результатов.
04:13
There was a picture distributed widely over the Internet
79
253430
2702
В интернете широко распространяли фотографию,
на которой из-за изменённого лица она выглядела как обезьяна.
04:16
where her face was distorted to look like a monkey.
80
256156
2644
04:18
And that picture was published all over.
81
258824
3169
И фото было опубликовано везде.
04:22
And people published it very, very purposefully,
82
262017
3761
Люди намеренно его публиковали,
04:25
to get it up there in the search results.
83
265802
1971
чтобы оно было одним из первых результатов поиска.
04:27
They made sure to write "Michelle Obama" in the caption
84
267797
2955
Они писали «Мишель Обама» в описании
04:30
and they made sure to upload the picture as "MichelleObama.jpeg," or the like.
85
270776
4177
и называли загружаемый файл «МишельОбама.jpeg».
04:34
You get why -- to manipulate the search result.
86
274977
2367
Очевидно, для влияния на результаты поиска.
04:37
And it worked, too.
87
277368
1295
И это сработало.
04:38
So when you picture-Googled for "Michelle Obama" in 2009,
88
278687
2720
Если в 2009 году вы бы погуглили фото «Мишель Обама»,
04:41
that distorted monkey picture showed up among the first results.
89
281431
3387
то переделанное фото обезьяны появлялось одним из первых.
04:44
Now, the results are self-cleansing,
90
284842
3566
Теперь результаты самообновляемые,
04:48
and that's sort of the beauty of it,
91
288432
1753
в чём и состоит красота процесса,
04:50
because Google measures relevance every hour, every day.
92
290209
3403
потому что Гугл проверяет правильность каждый час и каждый день.
04:53
However, Google didn't settle for that this time,
93
293636
2714
Но Гуглу показалось этого мало,
04:56
they just thought, "That's racist and it's a bad search result
94
296374
3124
и разработчики сказали: «Это расистский и плохой результат поиска,
04:59
and we're going to go back and clean that up manually.
95
299522
3135
нужно почистить его вручную.
05:02
We are going to write some code and fix it,"
96
302681
2932
Мы напишем код для обновления результатов этого поиска».
05:05
which they did.
97
305637
1247
Это было сделано.
05:07
And I don't think anyone in this room thinks that was a bad idea.
98
307454
3742
Не думаю, что кто-то может подумать, что это была плохая идея.
05:11
Me neither.
99
311789
1164
И я так не думаю.
05:14
But then, a couple of years go by,
100
314802
3032
Но потом, через несколько лет,
05:17
and the world's most-Googled Anders,
101
317858
2984
самый востребованый в поисковых запросах человек по имени Андерс,
05:20
Anders Behring Breivik,
102
320866
2279
Андерс Беринг Брейвик,
05:23
did what he did.
103
323169
1706
сделал то, что он сделал.
05:24
This is July 22 in 2011,
104
324899
2001
22 июля 2011 года
05:26
and a terrible day in Norwegian history.
105
326924
2649
навсегда стало ужасным днём в истории Норвегии.
05:29
This man, a terrorist, blew up a couple of government buildings
106
329597
3787
Этот мужчина, террорист, взорвал несколько государственных зданий,
05:33
walking distance from where we are right now in Oslo, Norway
107
333408
2883
в пешей доступности отсюда в Осло, Норвегия,
05:36
and then he traveled to the island of Utøya
108
336315
2051
поехав затем на остров Утойя,
05:38
and shot and killed a group of kids.
109
338390
2223
где застрелил целую группу подростков.
05:41
Almost 80 people died that day.
110
341113
1728
Почти 80 человек погибли в тот день.
05:44
And a lot of people would describe this act of terror as two steps,
111
344397
4559
Многие люди опишут этот ужасный поступок в два этапа,
05:48
that he did two things: he blew up the buildings and he shot those kids.
112
348980
3411
то есть он сделал две вещи: взорвал здания и застрелил подростков.
05:52
It's not true.
113
352415
1165
Это не так.
05:54
It was three steps.
114
354326
2143
На самом деле было три этапа.
05:56
He blew up those buildings, he shot those kids,
115
356493
2214
Он взорвал здания, он застрелил подростков,
05:58
and he sat down and waited for the world to Google him.
116
358731
3644
и он сел ждать, когда мир начнет гуглить его.
06:03
And he prepared all three steps equally well.
117
363227
2627
И все эти этапы были одинаково хорошо подготовлены.
06:06
And if there was somebody who immediately understood this,
118
366544
2790
И если и был кто-то, кто сразу это понял,
06:09
it was a Swedish web developer,
119
369358
1524
это был веб-разработчик из Швеции,
06:10
a search engine optimization expert in Stockholm, named Nikke Lindqvist.
120
370906
3623
эксперт по оптимизации веб-поиска из Стокгольма, Ник Линдквист.
06:14
He's also a very political guy
121
374553
1588
Он также общественный активист,
06:16
and he was right out there in social media, on his blog and Facebook.
122
376165
3276
использующий социальные сети в блогосфере и на Фейсбуке.
06:19
And he told everybody,
123
379465
1206
И он сказал всем:
06:20
"If there's something that this guy wants right now,
124
380695
2455
«Если и есть что-то такое, что этот парень сейчас хочет,
06:23
it's to control the image of himself.
125
383174
2459
так это управлять своим имиджем.
06:26
Let's see if we can distort that.
126
386760
1960
Давайте попробуем видоизменить его образ.
06:29
Let's see if we, in the civilized world, can protest against what he did
127
389490
3977
Давайте попробуем в цивилизованном мире выразить протест против его поступка,
06:33
through insulting him in his search results."
128
393491
3317
оскорбив его в результатах поиска».
06:36
And how?
129
396832
1187
Каким образом?
06:38
He told all of his readers the following,
130
398797
2056
Он написал своим читателям следующее:
06:40
"Go out there on the Internet,
131
400877
1864
«Зайдите в Интернет,
06:42
find pictures of dog poop on sidewalks --
132
402765
2895
найдите фотографии собачьих экскрементов на дороге,
06:46
find pictures of dog poop on sidewalks --
133
406708
2174
найдите фотографии собачьих экскрементов на дороге
06:48
publish them in your feeds, on your websites, on your blogs.
134
408906
3470
и опубликуйте их на ваших сайтах и блогах.
06:52
Make sure to write the terrorist's name in the caption,
135
412400
2921
Не забудьте написать имя террориста в описании фото
06:55
make sure to name the picture file "Breivik.jpeg."
136
415345
4487
и назовите файл «Брейвик.jpeg».
06:59
Let's teach Google that that's the face of the terrorist."
137
419856
3801
Давайте покажем Гуглу лицо террориста».
07:05
And it worked.
138
425552
1278
И это сработало.
07:07
Two years after that campaign against Michelle Obama,
139
427853
2898
Спустя два года после расизма в отношении Мишель Обамы
07:10
this manipulation campaign against Anders Behring Breivik worked.
140
430775
3266
агитация против Брейвика сработала.
07:14
If you picture-Googled for him weeks after the July 22 events from Sweden,
141
434065
4462
Если бы вы прогуглили его фото через несколько недель после 22 июля из Швеции,
07:18
you'd see that picture of dog poop high up in the search results,
142
438551
4327
вы бы увидели фото собачьих экскрементов высоко в поиске
07:22
as a little protest.
143
442902
1444
в качестве небольшого протеста.
07:25
Strangely enough, Google didn't intervene this time.
144
445425
4132
Как ни странно, Гугл не вмешался в этот раз.
07:30
They did not step in and manually clean those search results up.
145
450494
4272
Они не стали вручную чистить результаты.
07:35
So the million-dollar question,
146
455964
1716
Поэтому вопрос на миллион:
07:37
is there anything different between these two happenings here?
147
457704
3368
есть ли различия между двумя ситуациями?
07:41
Is there anything different between what happened to Michelle Obama
148
461096
3193
Есть ли различия между способами оскорбления Мишель Обамы
и Андерса Брейвика?
07:44
and what happened to Anders Behring Breivik?
149
464313
2065
07:46
Of course not.
150
466402
1284
Конечно нет.
07:48
It's the exact same thing,
151
468861
1471
Способ абсолютно одинаковый,
07:50
yet Google intervened in one case and not in the other.
152
470356
2864
но Гугл решил вмешаться только в одном случае из двух.
07:53
Why?
153
473244
1253
Почему?
07:55
Because Michelle Obama is an honorable person, that's why,
154
475283
3300
Из-за того, что Мишель Обама — это уважаемая личность,
07:58
and Anders Behring Breivik is a despicable person.
155
478607
2916
а Андерс Беринг Брейвик — ужасный человек.
08:02
See what happens there?
156
482142
1535
Вы понимаете, что произошло?
08:03
An evaluation of a person takes place
157
483701
3255
Оценка человека,
08:06
and there's only one power-player in the world
158
486980
3786
и есть только одна сила в мире
08:10
with the authority to say who's who.
159
490790
2480
с авторитетом сказать, кто есть кто.
08:13
"We like you, we dislike you.
160
493882
1741
«Ты нам нравишься, ты нам не нравишься.
08:15
We believe in you, we don't believe in you.
161
495647
2039
Мы верим тебе, мы не верим тебе.
08:17
You're right, you're wrong. You're true, you're false.
162
497710
2547
Ты прав, ты не прав.
Ты Обама, а ты Брейвик».
08:20
You're Obama, and you're Breivik."
163
500281
1805
08:22
That's power if I ever saw it.
164
502791
2000
Это власть как я её вижу.
08:27
So I'm asking you to remember that behind every algorithm
165
507206
3652
Поэтому я прошу вас запомнить, что за каждым алгоритмом
08:30
is always a person,
166
510882
1777
всегда стоит человек,
08:32
a person with a set of personal beliefs
167
512683
2495
человек с личным набором убеждений,
08:35
that no code can ever completely eradicate.
168
515202
2525
от которых не сможет полностью избавиться ни один код.
08:37
And my message goes out not only to Google,
169
517751
2434
И моё обращение направлено не только к Гуглу,
08:40
but to all believers in the faith of code around the world.
170
520209
2810
но и ко всем верующим в силу кода в мире.
08:43
You need to identify your own personal bias.
171
523043
2976
Вам нужно идентифицировать ваши собственные предубеждения.
08:46
You need to understand that you are human
172
526043
2013
Вам нужно понимать, что вы человек,
08:48
and take responsibility accordingly.
173
528080
2491
и нести подобающую ответственность.
08:51
And I say this because I believe we've reached a point in time
174
531891
2938
Я говорю это, потому что считаю, что мы достигли точки во времени,
08:54
when it's absolutely imperative
175
534853
1555
когда крайне важно
08:56
that we tie those bonds together again, tighter:
176
536432
3217
снова связать вместе два направления как можно крепче —
08:59
the humanities and the technology.
177
539673
2368
гуманитарные науки и технологии.
09:02
Tighter than ever.
178
542483
1805
Крепче, чем когда-либо.
09:04
And, if nothing else, to remind us that that wonderfully seductive idea
179
544312
3339
Время по крайней мере напомнить себе, что соблазнительная идея о том,
09:07
of the unbiased, clean search result
180
547675
2668
что может существовать непредвзятый результат поиска,
09:10
is, and is likely to remain, a myth.
181
550367
2767
является и, скорее всего, останется мифом.
09:13
Thank you for your time.
182
553984
1159
Спасибо за ваше время.
09:15
(Applause)
183
555167
2432
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7