The moral bias behind your search results | Andreas Ekström

142,235 views ・ 2015-12-07

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Jani Dunne
00:13
So whenever I visit a school and talk to students,
0
13087
2493
Sempre que visito uma escola e falo com estudantes
00:15
I always ask them the same thing:
1
15604
2143
pergunto-lhes sempre a mesma coisa:
00:18
Why do you Google?
2
18754
1434
"Porque é que usam o Google?
00:20
Why is Google the search engine of choice for you?
3
20624
3397
"Porque é que o Google é o vosso motor de pesquisa preferido?"
00:24
Strangely enough, I always get the same three answers.
4
24855
2552
É curioso que obtenho sempre as mesmas três respostas.
00:27
One, "Because it works,"
5
27431
2039
Um: "Porque funciona",
00:29
which is a great answer; that's why I Google, too.
6
29494
2906
o que é uma ótima resposta, também é por isso que eu uso o Google.
00:32
Two, somebody will say,
7
32424
2033
Dois, há alguém que diz:
00:34
"I really don't know of any alternatives."
8
34481
2640
"Não conheço nenhuma alternativa".
00:37
It's not an equally great answer and my reply to that is usually,
9
37708
3128
Não é uma resposta tão boa e a minha resposta habitualmente é:
00:40
"Try to Google the word 'search engine,'
10
40860
1921
"Experimenta pesquisar no Google 'motor de busca',
00:42
you may find a couple of interesting alternatives."
11
42805
2402
"talvez encontres algumas alternativas interessantes".
00:45
And last but not least, thirdly,
12
45231
2095
Por fim, mas não menos frequente, terceiro,
00:47
inevitably, one student will raise her or his hand and say,
13
47350
3310
inevitavelmente, um estudante levanta a mão e diz:
00:50
"With Google, I'm certain to always get the best, unbiased search result."
14
50684
5183
"Com o Google, tenho a certeza de obter sempre
"o melhor resultado de pesquisa, e imparcial".
00:57
Certain to always get the best, unbiased search result.
15
57157
6506
A certeza de obter sempre o melhor resultado de pesquisa, imparcial.
01:05
Now, as a man of the humanities,
16
65091
2390
Enquanto homem de Humanidades.
01:07
albeit a digital humanities man,
17
67505
2181
apesar de ser uma pessoa de Humanidades Digitais,
01:09
that just makes my skin curl,
18
69710
1738
fico todo arrepiado,
01:11
even if I, too, realize that that trust, that idea of the unbiased search result
19
71472
4886
embora eu também perceba que essa confiança,
essa ideia de resultado imparcial de pesquisa
01:16
is a cornerstone in our collective love for and appreciation of Google.
20
76382
3855
seja uma pedra basilar no nosso amor e apreciação coletiva do Google.
01:20
I will show you why that, philosophically, is almost an impossibility.
21
80658
4258
Vou mostrar-vos porque é que, filosoficamente, isso é quase impossível.
01:24
But let me first elaborate, just a little bit, on a basic principle
22
84940
3254
Mas, primeiro, vou refletir um pouco sobre um princípio básico
01:28
behind each search query that we sometimes seem to forget.
23
88218
3113
por detrás de cada pesquisa, que por vezes esquecemos.
01:31
So whenever you set out to Google something,
24
91851
2080
Sempre que se dispuserem a usar o Google, comecem por pensar nisto:
01:33
start by asking yourself this: "Am I looking for an isolated fact?"
25
93955
3927
"Estou à procura de um facto isolado?
01:38
What is the capital of France?
26
98334
3161
"Qual é a capital da França?
01:41
What are the building blocks of a water molecule?
27
101519
2425
"Quais são os elementos constitutivos duma molécula da água?"
01:43
Great -- Google away.
28
103968
2341
Ótimo... Google para a frente.
01:46
There's not a group of scientists who are this close to proving
29
106333
3120
Não há nenhum grupo de cientistas que estejam dispostos a provar
01:49
that it's actually London and H30.
30
109477
1997
que é Londres e H3O.
01:51
You don't see a big conspiracy among those things.
31
111498
2371
Não vemos nenhuma conspiração nestas coisas.
01:53
We agree, on a global scale,
32
113893
1533
Numa escala global, estamos de acordo
01:55
what the answers are to these isolated facts.
33
115450
2725
quanto às respostas para este tipo de factos isolados.
01:58
But if you complicate your question just a little bit and ask something like,
34
118199
5302
Mas, se complicarem um pouco a pergunta e perguntarem:
02:03
"Why is there an Israeli-Palestine conflict?"
35
123525
2683
"Porque é que há um conflito israelo-palestino?"
02:06
You're not exactly looking for a singular fact anymore,
36
126978
2640
já não estão propriamente a procurar um facto singular,
02:09
you're looking for knowledge,
37
129642
1833
estão a procurar conhecimentos,
02:11
which is something way more complicated and delicate.
38
131499
2578
o que é uma coisa mais complicada e delicada.
02:14
And to get to knowledge,
39
134600
1549
Para chegar ao conhecimento
02:16
you have to bring 10 or 20 or 100 facts to the table
40
136173
3031
precisamos de pôr em cima da mesa 10 ou 20 ou 100 factos,
02:19
and acknowledge them and say, "Yes, these are all true."
41
139228
2976
analisá-los e dizer: "Sim, estes são todos verdadeiros".
02:22
But because of who I am,
42
142228
1674
Mas, consoante eu seja
02:23
young or old, black or white, gay or straight,
43
143926
2270
novo ou velho, negro ou branco, "gay" ou hetero,
02:26
I will value them differently.
44
146220
1611
avalio-los de modo diferente e digo:
02:27
And I will say, "Yes, this is true,
45
147855
1688
"Sim, isto é verdade, mas, para mim, isto é mais importante do que aquilo".
02:29
but this is more important to me than that."
46
149567
2114
02:31
And this is where it becomes interesting,
47
151705
1990
É aqui que as coisas se tornam interessantes,
02:33
because this is where we become human.
48
153719
2146
porque é aqui que nos tornamos humanos.
02:35
This is when we start to argue, to form society.
49
155889
2996
É aqui que começamos a argumentar, a formar sociedade.
02:38
And to really get somewhere, we need to filter all our facts here,
50
158909
3357
Para chegar a algum lado, é preciso filtrar todos os nossos factos
02:42
through friends and neighbors and parents and children
51
162290
2556
com os amigos e vizinhos, com os pais e os filhos
02:44
and coworkers and newspapers and magazines,
52
164870
2032
e colegas e jornais e revistas,
02:46
to finally be grounded in real knowledge,
53
166926
3080
para finalmente chegarmos a um conhecimento real,
02:50
which is something that a search engine is a poor help to achieve.
54
170030
4047
coisa que um motor de busca dificilmente consegue.
02:55
So, I promised you an example just to show you why it's so hard
55
175284
6328
Prometi-vos um exemplo, só para mostrar porque é tão difícil
03:01
to get to the point of true, clean, objective knowledge --
56
181636
3404
chegar ao ponto da verdade, nua e crua, de um conhecimento objetivo,
03:05
as food for thought.
57
185064
1468
como alimento para o pensamento.
03:06
I will conduct a couple of simple queries, search queries.
58
186556
3893
Vou fazer algumas pesquisas simples.
03:10
We'll start with "Michelle Obama,"
59
190473
4040
Vamos começar com "Michelle Obama",
03:14
the First Lady of the United States.
60
194537
1804
a primeira dama dos EUA.
03:16
And we'll click for pictures.
61
196365
1729
E clicamos em imagens.
03:19
It works really well, as you can see.
62
199007
2272
Funciona mesmo bem, como podem ver.
03:21
It's a perfect search result, more or less.
63
201303
3028
É um resultado de pesquisa perfeito, mais ou menos.
03:24
It's just her in the picture, not even the President.
64
204355
2750
É só ela na imagem, sem sequer o Presidente.
03:27
How does this work?
65
207664
1313
Como é que isto funciona?
03:29
Quite simple.
66
209837
1372
Muito simples.
03:31
Google uses a lot of smartness to achieve this, but quite simply,
67
211233
3215
O Google usa muita esperteza para conseguir isto, mas é muito simples,
03:34
they look at two things more than anything.
68
214472
2060
olha sobretudo para duas coisas.
03:36
First, what does it say in the caption under the picture on each website?
69
216556
5156
Primeiro, o que é que diz na legenda por baixo da imagem em cada website?
03:41
Does it say "Michelle Obama" under the picture?
70
221736
2215
Diz: "Michelle Obama" por baixo da imagem?
03:43
Pretty good indication it's actually her on there.
71
223975
2356
É uma boa indicação de que é realmente ela que ali está.
03:46
Second, Google looks at the picture file,
72
226355
2386
Segundo, o Google olha para o ficheiro da imagem,
03:48
the name of the file as such uploaded to the website.
73
228765
3032
para o nome do ficheiro, tal como carregado no "website".
03:51
Again, is it called "MichelleObama.jpeg"?
74
231821
2669
Chama-se "MichelleObama.jpeg"?
03:54
Pretty good indication it's not Clint Eastwood in the picture.
75
234839
2922
Uma boa indicação de que não é o Clint Eastwood na imagem.
03:57
So, you've got those two and you get a search result like this -- almost.
76
237785
4265
Portanto, temos estes dois e obtemos um resultado de pesquisa como este... quase.
04:02
Now, in 2009, Michelle Obama was the victim of a racist campaign,
77
242074
6603
Ora bem, em 2009, Michelle Obama foi vítima duma campanha racista,
04:08
where people set out to insult her through her search results.
78
248701
4015
em que as pessoas se puseram a insultá-la, através dos resultados de pesquisa.
04:13
There was a picture distributed widely over the Internet
79
253430
2702
Houve uma imagem distribuída amplamente na Internet
04:16
where her face was distorted to look like a monkey.
80
256156
2644
com a cara dela distorcida para parecer um macaco.
04:18
And that picture was published all over.
81
258824
3169
Essa imagem foi publicada por toda a parte.
04:22
And people published it very, very purposefully,
82
262017
3761
As pessoas publicaram-na de propósito
04:25
to get it up there in the search results.
83
265802
1971
para que ela aparecesse no resultado da pesquisa.
04:27
They made sure to write "Michelle Obama" in the caption
84
267797
2955
Tiveram o cuidado de escrever "Michelle Obama" na legenda
04:30
and they made sure to upload the picture as "MichelleObama.jpeg," or the like.
85
270776
4177
e tiveram o cuidado de carregar a imagem como "MichelleObama.jpeg", ou equivalente.
04:34
You get why -- to manipulate the search result.
86
274977
2367
Porquê? Para manipularem o resultado da pesquisa.
04:37
And it worked, too.
87
277368
1295
E também funcionou.
04:38
So when you picture-Googled for "Michelle Obama" in 2009,
88
278687
2720
Quando, em 2009, procurávamos no Google imagens de Michelle Obama,
04:41
that distorted monkey picture showed up among the first results.
89
281431
3387
essa imagem distorcida aparecia entre os primeiros resultados.
04:44
Now, the results are self-cleansing,
90
284842
3566
Ora bem, os resultados fazem uma auto-limpeza,
04:48
and that's sort of the beauty of it,
91
288432
1753
— é o que faz a beleza do sistema —
04:50
because Google measures relevance every hour, every day.
92
290209
3403
porque o Google está sempre a medir a relevância.
04:53
However, Google didn't settle for that this time,
93
293636
2714
Mas, dessa vez, o Google não se contentou com isso e pensou:
04:56
they just thought, "That's racist and it's a bad search result
94
296374
3124
"Isto é racista, e é um mau resultado da pesquisa,
04:59
and we're going to go back and clean that up manually.
95
299522
3135
"vamos limpar isto manualmente.
05:02
We are going to write some code and fix it,"
96
302681
2932
"Vamos escrever um código qualquer e consertar isto".
05:05
which they did.
97
305637
1247
E assim fizeram.
05:07
And I don't think anyone in this room thinks that was a bad idea.
98
307454
3742
Penso que ninguém nesta sala acha que foi uma má ideia.
05:11
Me neither.
99
311789
1164
Eu também não.
05:14
But then, a couple of years go by,
100
314802
3032
Mas depois, passaram uns anos
05:17
and the world's most-Googled Anders,
101
317858
2984
e Anders Behring Breivik,
05:20
Anders Behring Breivik,
102
320866
2279
o Anders mais procurado no Google,
05:23
did what he did.
103
323169
1706
fez o que fez.
05:24
This is July 22 in 2011,
104
324899
2001
Foi a 22 de julho de 2011,
05:26
and a terrible day in Norwegian history.
105
326924
2649
um dia terrível na história da Noruega.
05:29
This man, a terrorist, blew up a couple of government buildings
106
329597
3787
Este homem, um terrorista, fez explodir alguns edifícios governamentais
05:33
walking distance from where we are right now in Oslo, Norway
107
333408
2883
perto do sítio onde nos encontramos em Oslo, na Noruega.
05:36
and then he traveled to the island of Utøya
108
336315
2051
Depois, foi para a ilha de Utøya
05:38
and shot and killed a group of kids.
109
338390
2223
e matou a tiro um grupo de jovens.
05:41
Almost 80 people died that day.
110
341113
1728
Morreram quase 80 pessoas nesse dia.
05:44
And a lot of people would describe this act of terror as two steps,
111
344397
4559
Muita gente pensou que este ato de terrorismo teve duas fases:
05:48
that he did two things: he blew up the buildings and he shot those kids.
112
348980
3411
fazer explodir os edifícios e matar aqueles jovens.
05:52
It's not true.
113
352415
1165
Não é verdade.
05:54
It was three steps.
114
354326
2143
Foram três fases.
05:56
He blew up those buildings, he shot those kids,
115
356493
2214
Fez explodir os edifícios, matou aqueles jovens,
05:58
and he sat down and waited for the world to Google him.
116
358731
3644
sentou-se e esperou que o mundo o procurasse no Google.
06:03
And he prepared all three steps equally well.
117
363227
2627
E preparou igualmente bem todas essas três fases.
06:06
And if there was somebody who immediately understood this,
118
366544
2790
Houve alguém que percebeu isto imediatamente,
um programador sueco, Nikke Lindqvist.
06:09
it was a Swedish web developer,
119
369358
1524
06:10
a search engine optimization expert in Stockholm, named Nikke Lindqvist.
120
370906
3623
um especialista de otimização de motores de busca, em Estocolmo.
06:14
He's also a very political guy
121
374553
1588
É também um tipo muito político.
06:16
and he was right out there in social media, on his blog and Facebook.
122
376165
3276
Saltou logo para as redes sociais, no seu blogue e no Facebook.
06:19
And he told everybody,
123
379465
1206
Disse a toda a gente:
06:20
"If there's something that this guy wants right now,
124
380695
2455
"O que este tipo quer, neste momento, é controlar a própria imagem.
06:23
it's to control the image of himself.
125
383174
2459
06:26
Let's see if we can distort that.
126
386760
1960
"Vejamos se podemos contrariar isso.
06:29
Let's see if we, in the civilized world, can protest against what he did
127
389490
3977
"Vejamos se nós, no mundo civilizado, podemos protestar contra o que ele fez
06:33
through insulting him in his search results."
128
393491
3317
"insultando-o nos resultados da pesquisa."
06:36
And how?
129
396832
1187
Mas como?
06:38
He told all of his readers the following,
130
398797
2056
Ele disse o seguinte a todos os seus leitores:
06:40
"Go out there on the Internet,
131
400877
1864
"Vão à Internet,
06:42
find pictures of dog poop on sidewalks --
132
402765
2895
"procurem imagens de cocó de cão nos passeios,
06:46
find pictures of dog poop on sidewalks --
133
406708
2174
"encontrem imagens de cocó de cão nos passeios,
06:48
publish them in your feeds, on your websites, on your blogs.
134
408906
3470
"publiquem-nas nos vossos websites, nos vossos blogues.
06:52
Make sure to write the terrorist's name in the caption,
135
412400
2921
"Não se esqueçam de escrever o nome do terrorista na legenda,
06:55
make sure to name the picture file "Breivik.jpeg."
136
415345
4487
"não se esqueçam de pôr o nome 'Breivik.jpeg' no ficheiro da imagem.
06:59
Let's teach Google that that's the face of the terrorist."
137
419856
3801
"Vamos ensinar ao Google que é esse o rosto do terrorista".
07:05
And it worked.
138
425552
1278
E funcionou.
07:07
Two years after that campaign against Michelle Obama,
139
427853
2898
Dois anos depois da campanha contra Michelle Obama,
07:10
this manipulation campaign against Anders Behring Breivik worked.
140
430775
3266
esta campanha de manipulação contra Anders Behring Breivik funcionou.
07:14
If you picture-Googled for him weeks after the July 22 events from Sweden,
141
434065
4462
Quem procurou imagens dele no Google, depois de 22 de julho na Suécia,
07:18
you'd see that picture of dog poop high up in the search results,
142
438551
4327
viu que as imagens de cocó de cão apareciam nos resultados da pesquisa,
07:22
as a little protest.
143
442902
1444
como um pequeno protesto.
07:25
Strangely enough, Google didn't intervene this time.
144
445425
4132
Estranhamente, o Google dessa vez não interferiu.
07:30
They did not step in and manually clean those search results up.
145
450494
4272
Não limparam manualmente os resultados da pesquisa.
07:35
So the million-dollar question,
146
455964
1716
Então, a pergunta de ouro,
07:37
is there anything different between these two happenings here?
147
457704
3368
"Há alguma diferença entre estes dois acontecimentos?"
07:41
Is there anything different between what happened to Michelle Obama
148
461096
3193
"Há alguma diferença entre o que aconteceu a Michelle Obama
07:44
and what happened to Anders Behring Breivik?
149
464313
2065
"e o que aconteceu a Anders Behring Breivik?"
07:46
Of course not.
150
466402
1284
Claro que não.
07:48
It's the exact same thing,
151
468861
1471
Foi exatamente a mesma coisa.
07:50
yet Google intervened in one case and not in the other.
152
470356
2864
No entanto, o Google interveio num caso e não no outro.
07:53
Why?
153
473244
1253
Porquê?
07:55
Because Michelle Obama is an honorable person, that's why,
154
475283
3300
Porque Michelle Obama é uma pessoa respeitável, é por isso,
07:58
and Anders Behring Breivik is a despicable person.
155
478607
2916
e Anders Behring Breivik é uma pessoa ignóbil.
08:02
See what happens there?
156
482142
1535
Estão a ver o que acontece aqui?
08:03
An evaluation of a person takes place
157
483701
3255
Fez-se um juízo de valor duma pessoa
08:06
and there's only one power-player in the world
158
486980
3786
e só há um todo-poderoso no mundo com autoridade para dizer quem é quem.
08:10
with the authority to say who's who.
159
490790
2480
08:13
"We like you, we dislike you.
160
493882
1741
"Gosto de ti, não gosto de ti.
08:15
We believe in you, we don't believe in you.
161
495647
2039
"Acredito em ti, em ti não.
08:17
You're right, you're wrong. You're true, you're false.
162
497710
2547
"Tens razão, tu não. Estás certo, estás errado.
"És o Obama, e tu és o Breivik."
08:20
You're Obama, and you're Breivik."
163
500281
1805
08:22
That's power if I ever saw it.
164
502791
2000
Esse é um poder sem igual.
08:27
So I'm asking you to remember that behind every algorithm
165
507206
3652
Portanto, peço-vos que se lembrem de que, por detrás de cada algoritmo,
08:30
is always a person,
166
510882
1777
está sempre uma pessoa,
08:32
a person with a set of personal beliefs
167
512683
2495
uma pessoa com um conjunto de crenças pessoais
08:35
that no code can ever completely eradicate.
168
515202
2525
que nenhum código consegue eliminar totalmente.
08:37
And my message goes out not only to Google,
169
517751
2434
A minha mensagem não se dirige exclusivamente ao Google,
08:40
but to all believers in the faith of code around the world.
170
520209
2810
mas a todos os que acreditam na fé do código, pelo mundo inteiro.
08:43
You need to identify your own personal bias.
171
523043
2976
Precisamos de identificar os nossos preconceitos pessoais.
08:46
You need to understand that you are human
172
526043
2013
Precisamos de perceber que somos seres humanos
08:48
and take responsibility accordingly.
173
528080
2491
e assumir essa responsabilidade, em conformidade com isso.
08:51
And I say this because I believe we've reached a point in time
174
531891
2938
Digo isto porque acredito que chegámos a um ponto
08:54
when it's absolutely imperative
175
534853
1555
em que é totalmente imperativo
08:56
that we tie those bonds together again, tighter:
176
536432
3217
que voltemos a ligar estes laços, mais apertados ainda,
08:59
the humanities and the technology.
177
539673
2368
as humanidades e a tecnologia.
09:02
Tighter than ever.
178
542483
1805
Mais apertados do que nunca.
09:04
And, if nothing else, to remind us that that wonderfully seductive idea
179
544312
3339
E, pelo menos, lembrarmo-nos de que essa ideia maravilhosamente sedutora
09:07
of the unbiased, clean search result
180
547675
2668
de resultados de pesquisa limpos, imparciais,
09:10
is, and is likely to remain, a myth.
181
550367
2767
é, e provavelmente continuará a ser, um mito.
09:13
Thank you for your time.
182
553984
1159
Obrigado pelo vosso tempo.
09:15
(Applause)
183
555167
2432
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7