The moral bias behind your search results | Andreas Ekström

145,897 views ・ 2015-12-07

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Robert Jeżyk Korekta: Rysia Wand
Ilekroć odwiedzam szkołę i rozmawiam ze studentami,
00:13
So whenever I visit a school and talk to students,
0
13087
2493
00:15
I always ask them the same thing:
1
15604
2143
zawsze zadaję im to samo pytanie:
00:18
Why do you Google?
2
18754
1434
"Dlaczego googlujesz?
00:20
Why is Google the search engine of choice for you?
3
20624
3397
Dlaczego wybierasz wyszukiwarkę Google?".
00:24
Strangely enough, I always get the same three answers.
4
24855
2552
O dziwo, zawsze dostaję te same trzy odpowiedzi.
00:27
One, "Because it works,"
5
27431
2039
Raz: "Bo działa", co jest świetną odpowiedzią.
00:29
which is a great answer; that's why I Google, too.
6
29494
2906
Z tego samego powodu ja też z niej korzystam.
00:32
Two, somebody will say,
7
32424
2033
Dwa, ktoś powie:
00:34
"I really don't know of any alternatives."
8
34481
2640
"Nie znam żadnej alternatywy".
00:37
It's not an equally great answer and my reply to that is usually,
9
37708
3128
To nie jest równie świetna odpowiedź i zazwyczaj odpowiadam:
00:40
"Try to Google the word 'search engine,'
10
40860
1921
"Spróbuj wygooglować słowo 'wyszukiwarka internetowa'.
00:42
you may find a couple of interesting alternatives."
11
42805
2402
Możesz znaleźć jakąś ciekawą alternatywę".
00:45
And last but not least, thirdly,
12
45231
2095
I ostatnia, ale nie najgorsza, trzecia:
00:47
inevitably, one student will raise her or his hand and say,
13
47350
3310
Nieuchronnie jeden student podniesie rękę i powie:
00:50
"With Google, I'm certain to always get the best, unbiased search result."
14
50684
5183
"Bo jestem pewien, że zawsze dostaję najlepszy, obiektywny wynik wyszukiwania".
Pewność, że zawsze dostanę najlepszy, obiektywny wynik.
00:57
Certain to always get the best, unbiased search result.
15
57157
6506
Jako humanista,
01:05
Now, as a man of the humanities,
16
65091
2390
01:07
albeit a digital humanities man,
17
67505
2181
aczkolwiek humanista cyfrowy,
01:09
that just makes my skin curl,
18
69710
1738
odczuwam na te słowa dreszcze,
01:11
even if I, too, realize that that trust, that idea of the unbiased search result
19
71472
4886
nawet jeśli sam zdaję sobie sprawę, że to zaufanie, ta idea obiektywności,
01:16
is a cornerstone in our collective love for and appreciation of Google.
20
76382
3855
jest kluczem do zrozumienia, dlaczego tak kochamy i cenimy Google.
01:20
I will show you why that, philosophically, is almost an impossibility.
21
80658
4258
Pokażę wam dlaczego, filozoficznie, jest to prawie niemożliwe.
01:24
But let me first elaborate, just a little bit, on a basic principle
22
84940
3254
Ale najpierw opowiem trochę o podstawowych zasadach,
01:28
behind each search query that we sometimes seem to forget.
23
88218
3113
o których czasem zapominamy, które stoją za każdym wyszukiwaniem.
01:31
So whenever you set out to Google something,
24
91851
2080
Ilekroć chcesz coś wygooglować,
01:33
start by asking yourself this: "Am I looking for an isolated fact?"
25
93955
3927
zadaj sobie pytanie: "Czy szukam bezdyskusyjnej odpowiedzi?".
01:38
What is the capital of France?
26
98334
3161
Jaka jest stolica Francji?
01:41
What are the building blocks of a water molecule?
27
101519
2425
Co jest budulcem cząsteczki wody?
01:43
Great -- Google away.
28
103968
2341
Super. Google znajdzie.
01:46
There's not a group of scientists who are this close to proving
29
106333
3120
Żadna grupa naukowców nie udowodni,
01:49
that it's actually London and H30.
30
109477
1997
że tak chodzi o Londyn oraz H3O.
01:51
You don't see a big conspiracy among those things.
31
111498
2371
Nie ma w tym wielkiej konspiracji.
01:53
We agree, on a global scale,
32
113893
1533
Zgadzamy się,
01:55
what the answers are to these isolated facts.
33
115450
2725
jakie są odpowiedzi na te niezaprzeczalne fakty.
01:58
But if you complicate your question just a little bit and ask something like,
34
118199
5302
Ale jeśli choć trochę skomplikujesz pytanie, jak na przykład:
02:03
"Why is there an Israeli-Palestine conflict?"
35
123525
2683
"Z czego wynika konflikt izraelsko-palestyński?",
02:06
You're not exactly looking for a singular fact anymore,
36
126978
2640
nie szukasz pojedynczego faktu,
02:09
you're looking for knowledge,
37
129642
1833
szukasz wiedzy,
02:11
which is something way more complicated and delicate.
38
131499
2578
czyli czegoś o wiele bardziej skomplikowanego i delikatnego.
02:14
And to get to knowledge,
39
134600
1549
Aby zdobyć wiedzę,
musisz zebrać 10, 20 lub 100 faktów,
02:16
you have to bring 10 or 20 or 100 facts to the table
40
136173
3031
02:19
and acknowledge them and say, "Yes, these are all true."
41
139228
2976
połączyć je i powiedzieć, "Tak, wszystkie są prawdziwe".
02:22
But because of who I am,
42
142228
1674
Ale z racji tego, kim jestem,
02:23
young or old, black or white, gay or straight,
43
143926
2270
młody czy stary, czarny czy biały, homo- czy heteroseksualny,
02:26
I will value them differently.
44
146220
1611
ocenię je inaczej.
02:27
And I will say, "Yes, this is true,
45
147855
1688
"Tak, to prawda,
02:29
but this is more important to me than that."
46
149567
2114
ale to jest dla mnie bardziej istotne".
02:31
And this is where it becomes interesting,
47
151705
1990
Tutaj zaczyna być interesująco,
02:33
because this is where we become human.
48
153719
2146
bo w tym momencie stajemy się człowiekiem.
02:35
This is when we start to argue, to form society.
49
155889
2996
To jest moment, gdzie zaczynamy spierać się, formując społeczeństwo.
02:38
And to really get somewhere, we need to filter all our facts here,
50
158909
3357
Aby naprawdę dojść do jakichś wniosków, musimy zweryfikować wszystkie fakty
02:42
through friends and neighbors and parents and children
51
162290
2556
przez przyjaciół, sąsiadów, rodziców, dzieci,
02:44
and coworkers and newspapers and magazines,
52
164870
2032
współpracowników, gazety i magazyny,
02:46
to finally be grounded in real knowledge,
53
166926
3080
by ostatecznie utwierdzić się w wiedzy,
a tego wyszukiwarka nie potrafi.
02:50
which is something that a search engine is a poor help to achieve.
54
170030
4047
02:55
So, I promised you an example just to show you why it's so hard
55
175284
6328
Obiecałem podać przykład, dlaczego tak trudno
03:01
to get to the point of true, clean, objective knowledge --
56
181636
3404
przejść do sedna prawdziwej, czystej, obiektywnej wiedzy,
jako materiał do przemyśleń.
03:05
as food for thought.
57
185064
1468
03:06
I will conduct a couple of simple queries, search queries.
58
186556
3893
Przeprowadzę kilka prostych zapytań.
03:10
We'll start with "Michelle Obama,"
59
190473
4040
Zacznijmy od Michelle Obamy,
03:14
the First Lady of the United States.
60
194537
1804
Pierwszej Damy USA.
03:16
And we'll click for pictures.
61
196365
1729
Wybierzemy zdjęcia.
Jak widzicie, działa całkiem nieźle.
03:19
It works really well, as you can see.
62
199007
2272
03:21
It's a perfect search result, more or less.
63
201303
3028
Idealny wynik wyszukiwania, mniej więcej.
03:24
It's just her in the picture, not even the President.
64
204355
2750
Są tylko jej zdjęcia, nawet żadnego prezydenta.
03:27
How does this work?
65
207664
1313
Jak to działa?
03:29
Quite simple.
66
209837
1372
Całkiem prosto.
03:31
Google uses a lot of smartness to achieve this, but quite simply,
67
211233
3215
Google używa sprytu, aby to osiągnąć, ale to całkiem proste.
03:34
they look at two things more than anything.
68
214472
2060
Zwracają przede wszystkim uwagę na dwie rzeczy,
03:36
First, what does it say in the caption under the picture on each website?
69
216556
5156
Po pierwsze podpis pod obrazkiem na każdej stronie internetowej.
03:41
Does it say "Michelle Obama" under the picture?
70
221736
2215
Czy napisane jest "Michelle Obama"?
03:43
Pretty good indication it's actually her on there.
71
223975
2356
Całkiem niezła wskazówka.
03:46
Second, Google looks at the picture file,
72
226355
2386
Druga to nazwa pliku,
03:48
the name of the file as such uploaded to the website.
73
228765
3032
jaki załadowano na stronę.
03:51
Again, is it called "MichelleObama.jpeg"?
74
231821
2669
Czy nazywa się "MichelleObama.jpeg"?
03:54
Pretty good indication it's not Clint Eastwood in the picture.
75
234839
2922
Niezła wskazówka, że na zdjęciu nie ma Clinta Eastwooda.
03:57
So, you've got those two and you get a search result like this -- almost.
76
237785
4265
Wiedząc te dwie rzeczy, otrzymasz taki właśnie rezultat - prawie.
W 2009 roku Michelle Obama padła ofiarą rasistowskiej kampanii,
04:02
Now, in 2009, Michelle Obama was the victim of a racist campaign,
77
242074
6603
04:08
where people set out to insult her through her search results.
78
248701
4015
gdy ludzie postanowili ją znieważyć przez wynik wyszukiwania.
04:13
There was a picture distributed widely over the Internet
79
253430
2702
W sieci rozpowszechniono zdjęcie
na którym jej twarz zniekształcono, aby przypominała małpę.
04:16
where her face was distorted to look like a monkey.
80
256156
2644
04:18
And that picture was published all over.
81
258824
3169
Opublikowano je wszędzie.
Ludzie robili to celowo,
04:22
And people published it very, very purposefully,
82
262017
3761
04:25
to get it up there in the search results.
83
265802
1971
aby znalazło się w wynikach wyszukiwania.
04:27
They made sure to write "Michelle Obama" in the caption
84
267797
2955
Pamiętali o podpisie "Michelle Obama" pod zdjęciem
04:30
and they made sure to upload the picture as "MichelleObama.jpeg," or the like.
85
270776
4177
i o nazwaniu pliku w stylu "MichelleObama.jpeg".
04:34
You get why -- to manipulate the search result.
86
274977
2367
Domyślacie się, dlaczego - aby zmanipulować wyniki.
04:37
And it worked, too.
87
277368
1295
I to zadziałało.
04:38
So when you picture-Googled for "Michelle Obama" in 2009,
88
278687
2720
Zatem w 2009 roku szukanie zdjęć MIchelle Obamy
04:41
that distorted monkey picture showed up among the first results.
89
281431
3387
dawało na pierwszym miejscu zdjęcie małpy.
04:44
Now, the results are self-cleansing,
90
284842
3566
Wyniki wyszukiwania czyszczą się same.
04:48
and that's sort of the beauty of it,
91
288432
1753
Na tym polega ich urok,
bo Google mierzy ważność co godzinę, każdego dnia.
04:50
because Google measures relevance every hour, every day.
92
290209
3403
04:53
However, Google didn't settle for that this time,
93
293636
2714
Ale wtedy w Google na tym nie poprzestano.
04:56
they just thought, "That's racist and it's a bad search result
94
296374
3124
Stwierdzono "To rasistowski i niewłaściwy wynik wyszukiwania,
04:59
and we're going to go back and clean that up manually.
95
299522
3135
zatem wrócimy do tego i zrobimy porządek.
05:02
We are going to write some code and fix it,"
96
302681
2932
Napiszemy kod i naprawimy to".
05:05
which they did.
97
305637
1247
Tak też zrobili.
05:07
And I don't think anyone in this room thinks that was a bad idea.
98
307454
3742
Nie sądzę, żeby ktoś na tej sali uznał to za zły pomysł.
05:11
Me neither.
99
311789
1164
Ja też nie.
05:14
But then, a couple of years go by,
100
314802
3032
Ale kilka lat temu
05:17
and the world's most-Googled Anders,
101
317858
2984
najbardziej googlowany Anders,
05:20
Anders Behring Breivik,
102
320866
2279
Anders Behring Breivik,
zrobił, co zrobił.
05:23
did what he did.
103
323169
1706
05:24
This is July 22 in 2011,
104
324899
2001
22 lipca 2011 roku,
05:26
and a terrible day in Norwegian history.
105
326924
2649
straszny dzień w historii Norwegii.
05:29
This man, a terrorist, blew up a couple of government buildings
106
329597
3787
Ten człowiek, terrorysta, wysadził kilka rządowych budynków
05:33
walking distance from where we are right now in Oslo, Norway
107
333408
2883
niedaleko miejsca, w którym się znajdujemy, w Oslo w Norwegii.
05:36
and then he traveled to the island of Utøya
108
336315
2051
Następnie dostał się na wyspę Utoya,
05:38
and shot and killed a group of kids.
109
338390
2223
gdzie zastrzelił grupę dzieci.
Tamtego dnia zginęło prawie 80 osób.
05:41
Almost 80 people died that day.
110
341113
1728
05:44
And a lot of people would describe this act of terror as two steps,
111
344397
4559
Wielu ludzi opisałoby ten akt terroryzmu w dwóch etapach,
05:48
that he did two things: he blew up the buildings and he shot those kids.
112
348980
3411
zrobił dwie rzeczy: wysadził budynki i zastrzelił dzieci.
05:52
It's not true.
113
352415
1165
To nieprawda.
05:54
It was three steps.
114
354326
2143
To były trzy etapy.
05:56
He blew up those buildings, he shot those kids,
115
356493
2214
Wysadził budynki, zabił dzieci,
05:58
and he sat down and waited for the world to Google him.
116
358731
3644
po czym usiadł i czekał, aż świat go wygoogluje.
06:03
And he prepared all three steps equally well.
117
363227
2627
Każdy etap przygotował równie dobrze.
06:06
And if there was somebody who immediately understood this,
118
366544
2790
Znalazł się wtedy ktoś, kto natychmiast to zrozumiał.
06:09
it was a Swedish web developer,
119
369358
1524
Był to szwedzki programista,
06:10
a search engine optimization expert in Stockholm, named Nikke Lindqvist.
120
370906
3623
ekspert w optymalizacji wyszukiwarek, Nikke Lindqvist ze Sztokholmu.
06:14
He's also a very political guy
121
374553
1588
Jest facetem związanym z polityką
był na miejscu, w społecznych mediach, na swoim blogu i Facebooku.
06:16
and he was right out there in social media, on his blog and Facebook.
122
376165
3276
06:19
And he told everybody,
123
379465
1206
Powiedział wszystkim:
06:20
"If there's something that this guy wants right now,
124
380695
2455
"Ten facet chce teraz przede wszystkim
kontrolować swój wizerunek w sieci.
06:23
it's to control the image of himself.
125
383174
2459
06:26
Let's see if we can distort that.
126
386760
1960
Zobaczmy, czy uda nam się to zniszczyć,
06:29
Let's see if we, in the civilized world, can protest against what he did
127
389490
3977
Zobaczmy, czy w cywilizowanym świecie, jesteśmy w stanie zaprotestować
06:33
through insulting him in his search results."
128
393491
3317
przez obrażenie go w wyszukiwarce".
06:36
And how?
129
396832
1187
Jak to zrobić?
06:38
He told all of his readers the following,
130
398797
2056
Powiedział wszystkim czytelnikom:
06:40
"Go out there on the Internet,
131
400877
1864
"Zajrzyjcie do internetu,
06:42
find pictures of dog poop on sidewalks --
132
402765
2895
znajdźcie zdjęcia psich kup na chodniku
06:46
find pictures of dog poop on sidewalks --
133
406708
2174
06:48
publish them in your feeds, on your websites, on your blogs.
134
408906
3470
opublikujcie je na swoich stronach, blogach.
06:52
Make sure to write the terrorist's name in the caption,
135
412400
2921
Koniecznie podpiszcie zdjęcie nazwiskiem terrorysty
06:55
make sure to name the picture file "Breivik.jpeg."
136
415345
4487
i nazwijcie plik ze zdjęciem "Breivik.jpeg".
06:59
Let's teach Google that that's the face of the terrorist."
137
419856
3801
Nauczmy Google, że to jest twarz terrorysty.
07:05
And it worked.
138
425552
1278
To zadziałało.
07:07
Two years after that campaign against Michelle Obama,
139
427853
2898
Dwa lata po kampanii przeciwko Michelle Obamie
07:10
this manipulation campaign against Anders Behring Breivik worked.
140
430775
3266
manipulacja przeciwko Andersowi Breivikowi zadziałała.
Googlowanie jego zdjęcia po wydarzeniach 22 lipca
07:14
If you picture-Googled for him weeks after the July 22 events from Sweden,
141
434065
4462
07:18
you'd see that picture of dog poop high up in the search results,
142
438551
4327
dawało przez tydzień zdjęcia psiej kupy
07:22
as a little protest.
143
442902
1444
w ramach małego protestu.
07:25
Strangely enough, Google didn't intervene this time.
144
445425
4132
Co najdziwniejsze, Google tym razem nie interweniował.
07:30
They did not step in and manually clean those search results up.
145
450494
4272
Nie wkroczyli i nie usunęli ręcznie tych wyników.
07:35
So the million-dollar question,
146
455964
1716
Pytanie za milion dolarów.
07:37
is there anything different between these two happenings here?
147
457704
3368
Czy jest jakaś różnica między tymi dwoma zdarzeniami?
Czy jest jakaś różnica między tym, co spotkało Michelle Obamę
07:41
Is there anything different between what happened to Michelle Obama
148
461096
3193
i Andersa Behringa Breivika?
07:44
and what happened to Anders Behring Breivik?
149
464313
2065
07:46
Of course not.
150
466402
1284
Oczywiście nie.
07:48
It's the exact same thing,
151
468861
1471
Jest to dokładnie to samo.
07:50
yet Google intervened in one case and not in the other.
152
470356
2864
Ale Google interweniował tylko raz.
07:53
Why?
153
473244
1253
Dlaczego?
07:55
Because Michelle Obama is an honorable person, that's why,
154
475283
3300
Ponieważ Michelle Obama jest osobą czcigodną,
07:58
and Anders Behring Breivik is a despicable person.
155
478607
2916
a Anders Behring Breivik - nikczemną.
Widzicie, jak to działa?
08:02
See what happens there?
156
482142
1535
08:03
An evaluation of a person takes place
157
483701
3255
Mamy doczynienia z oceną osoby
08:06
and there's only one power-player in the world
158
486980
3786
i na świecie jest tylko jeden silny gracz,
08:10
with the authority to say who's who.
159
490790
2480
którego autorytet mówi nam, kto jest kim.
08:13
"We like you, we dislike you.
160
493882
1741
"Ciebie lubimy, ciebie nie lubimy.
08:15
We believe in you, we don't believe in you.
161
495647
2039
W ciebie wierzymy, w ciebie nie wierzymy.
08:17
You're right, you're wrong. You're true, you're false.
162
497710
2547
Ty masz rację , a ty nie. Ty mówisz prawdę, ty nie.
Ty jesteś Obama, a ty Breivik".
08:20
You're Obama, and you're Breivik."
163
500281
1805
08:22
That's power if I ever saw it.
164
502791
2000
To jest niespotykana moc.
08:27
So I'm asking you to remember that behind every algorithm
165
507206
3652
Pamiętajcie więc, że za każdym algorytmem
08:30
is always a person,
166
510882
1777
zawsze stoi człowiek,
08:32
a person with a set of personal beliefs
167
512683
2495
człowiek z osobistymi poglądami,
08:35
that no code can ever completely eradicate.
168
515202
2525
którego żaden kod nigdy kompletnie nie zastąpi.
08:37
And my message goes out not only to Google,
169
517751
2434
Moje przesłanie biegnie nie tylko do Google,
ale do wszystkich wierzących w kod na całym świecie.
08:40
but to all believers in the faith of code around the world.
170
520209
2810
Musicie zidentyfikować własne uprzedzenia.
08:43
You need to identify your own personal bias.
171
523043
2976
Musicie zrozumieć, że jesteście ludźmi
08:46
You need to understand that you are human
172
526043
2013
08:48
and take responsibility accordingly.
173
528080
2491
i brać za to stosowną odpowiedzialność.
08:51
And I say this because I believe we've reached a point in time
174
531891
2938
Mówię to, bo wierzę, że znaleźliśmy w miejscu,
08:54
when it's absolutely imperative
175
534853
1555
gdzie jest absolutna konieczne,
08:56
that we tie those bonds together again, tighter:
176
536432
3217
aby ponownie zacieśnić więzy
08:59
the humanities and the technology.
177
539673
2368
między humanistyką i techniką.
09:02
Tighter than ever.
178
542483
1805
ciaśniej niż kiedykolwiek.
09:04
And, if nothing else, to remind us that that wonderfully seductive idea
179
544312
3339
I żeby przypomnieć nam, że ta wspaniale kusząca idea
09:07
of the unbiased, clean search result
180
547675
2668
bezstronnego, obiektywnego wyniku wyszukiwań
09:10
is, and is likely to remain, a myth.
181
550367
2767
jest, i pewnie pozostanie, mitem.
09:13
Thank you for your time.
182
553984
1159
Dziękuję za uwagę.
(Brawa)
09:15
(Applause)
183
555167
2432
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7