This tiny particle could roam your body to find tumors | Sangeeta Bhatia

110,059 views ・ 2016-06-07

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Jasmina Francuski Lektor: Ivana Krivokuća
00:12
In the space that used to house one transistor,
0
12557
3678
U prostor koji je nekad bio potreban da se smesti jedan tranzistor,
00:16
we can now fit one billion.
1
16259
2839
sad možemo smestiti jednu milijardu.
00:19
That made it so that a computer the size of an entire room
2
19636
3897
Tako kompjuter veličine čitave jedne sobe
00:23
now fits in your pocket.
3
23557
2589
sad stane u vaš džep.
00:26
You might say the future is small.
4
26170
3019
Može se reći da je budućnost mala.
00:29
As an engineer,
5
29611
1207
Kao inženjer,
00:30
I'm inspired by this miniaturization revolution in computers.
6
30842
3985
nadahnuta sam ovom revolucijom minijaturizacije kompjutera.
00:34
As a physician,
7
34851
1348
Kao lekar,
00:36
I wonder whether we could use it to reduce the number of lives lost
8
36223
5723
pitam se da li je možemo upotrebiti da smanjimo broj izgubljenih života
00:41
due to one of the fastest-growing diseases on Earth:
9
41970
4107
zbog jedne od najraširenijih bolesti na svetu:
00:46
cancer.
10
46101
1418
raka.
00:47
Now when I say that,
11
47543
1255
Kad to kažem,
00:48
what most people hear me say is that we're working on curing cancer.
12
48822
3778
ono što mnogi pomisle jeste da radimo na izlečenju raka.
00:52
And we are.
13
52624
1263
I radimo.
00:53
But it turns out
14
53911
1151
Međutim, ispostavlja se
00:55
that there's an incredible opportunity to save lives
15
55086
2801
da postoji neverovatna mogućnost da se spasu životi
00:57
through the early detection and prevention of cancer.
16
57911
3333
ranim otkrivanjem i prevencijom raka.
01:01
Worldwide, over two-thirds of deaths due to cancer are fully preventable
17
61785
5379
Širom sveta, preko dve trećine smrti od raka su potpuno preventabilne
01:07
using methods that we already have in hand today.
18
67188
2800
uz pomoć metoda koje već danas imamo na raspolaganju.
01:10
Things like vaccination, timely screening
19
70406
2899
To su stvari poput vakcinacije, pravovremenih pregleda
01:13
and of course, stopping smoking.
20
73329
2233
i, naravno, prestanka pušenja.
01:16
But even with the best tools and technologies that we have today,
21
76316
3593
Ipak, čak i uz pomoć najboljih alata i tehnologija koje danas imamo,
01:19
some tumors can't be detected
22
79933
2063
neke tumore je nemoguće otkriti
01:22
until 10 years after they've started growing,
23
82020
3670
sve do 10 godina nakon što su počeli da rastu,
01:25
when they are 50 million cancer cells strong.
24
85714
3763
kada su jačine 50 miliona kancerogenih ćelija.
01:30
What if we had better technologies
25
90178
1679
Šta ako bismo imali bolja sredstva
01:31
to detect some of these more deadly cancers sooner,
26
91881
3106
za ranije otkrivanje nekih od ovih smrtonosnih kancera,
01:35
when they could be removed,
27
95011
1302
dok ih je moguće ukloniti,
01:36
when they were just getting started?
28
96337
2201
kad tek počnu da rastu?
01:38
Let me tell you about how miniaturization might get us there.
29
98562
3275
Reći ću vam kako nas minijaturizacija može dovesti do toga.
01:43
This is a microscope in a typical lab
30
103140
2288
Ovo je mikroskop u tipičnoj laboratoriji
01:45
that a pathologist would use for looking at a tissue specimen,
31
105452
3556
koji bi patolog koristio za posmatranje uzorka nekog tkiva
01:49
like a biopsy or a pap smear.
32
109032
2438
kao što su biopsija ili papa test.
01:51
This $7,000 microscope
33
111927
2068
Ovaj mikroskop vredan 7 000 dolara
01:54
would be used by somebody with years of specialized training
34
114019
3256
koristio bi neko s dugogodišnjom specijalističkom obukom
01:57
to spot cancer cells.
35
117299
1789
da opaža ćelije raka.
02:00
This is an image from a colleague of mine at Rice University,
36
120126
3046
Ovo je slika od jedne moje koleginice sa Univerziteta Rajs,
02:03
Rebecca Richards-Kortum.
37
123196
1578
Rebeke Ričards Kortum.
02:04
What she and her team have done is miniaturize that whole microscope
38
124798
3827
Ona i njen tim su smanjili čitav taj mikroskop
02:08
into this $10 part,
39
128649
1975
na ovaj deo vredan deset dolara,
02:10
and it fits on the end of an optical fiber.
40
130648
2816
koji staje na kraj jednog optičkog vlakna.
02:13
Now what that means is instead of taking a sample from a patient
41
133923
3634
To znači da umesto uzimanja uzorka od pacijenta
02:17
and sending it to the microscope,
42
137581
1649
i njegovog slanja pod mikroskop,
02:19
you can bring the microscope to the patient.
43
139254
2556
moguće je doneti mikroskop do pacijenta.
02:22
And then, instead of requiring a specialist to look at the images,
44
142260
4359
A onda, umesto zahteva da specijalista pogleda slike,
02:26
you can train the computer to score normal versus cancerous cells.
45
146643
5062
moguće je obučiti kompjuter da obeleži normalne ćelije naspram kancerogenih.
02:32
Now this is important,
46
152084
1170
Ovo je važno,
02:33
because what they found working in rural communities,
47
153278
3037
jer ono što su otkrili radeći u ruralnim zajednicama,
02:36
is that even when they have a mobile screening van
48
156339
3239
jeste da, čak i kad postoji pokretni kombi za preglede
02:39
that can go out into the community and perform exams
49
159602
2833
kojim se može otići na teren i izvršiti pregled
02:42
and collect samples
50
162459
1405
i sakupiti uzorci
02:43
and send them to the central hospital for analysis,
51
163888
3216
koji se šalju na analizu u centralnu bolnicu,
02:47
that days later,
52
167128
1344
nekoliko dana kasnije,
02:48
women get a call with an abnormal test result
53
168496
2667
žene dobiju poziv zbog abnormalnih rezultata testa
02:51
and they're asked to come in.
54
171187
1617
i zamole ih da dođu.
02:52
Fully half of them don't turn up because they can't afford the trip.
55
172828
4343
Polovina njih se ne pojavi jer ne mogu da priušte put.
02:57
With the integrated microscope and computer analysis,
56
177721
3424
Uz pomoć integrisanog mikroskopa i kompjuterske analize,
03:01
Rebecca and her colleagues have been able to create a van
57
181169
2828
Rebeka i njene kolege su uspeli da naprave kombi
03:04
that has both a diagnostic setup and a treatment setup.
58
184021
3786
koji ima opremu i za dijagnostiku i za lečenje.
03:07
And what that means is that they can do a diagnosis
59
187831
2714
To znači da mogu da postave dijagnozu
03:10
and perform therapy on the spot,
60
190569
2687
i daju terapiju na licu mesta,
03:13
so no one is lost to follow up.
61
193280
2138
tako da nikog ne izgube u pratećem postupku.
03:15
That's just one example of how miniaturization can save lives.
62
195831
3948
To je samo jedan primer kako minijaturizacija može spasiti živote.
03:20
Now as engineers,
63
200148
1153
Kao inženjeri,
03:21
we think of this as straight-up miniaturization.
64
201325
2745
o ovom razmišljamo kao o direktnoj minijaturizaciji.
03:24
You took a big thing and you made it little.
65
204094
2437
Uzmemo jednu veliku stvar i načinimo je malom.
03:26
But what I told you before about computers
66
206555
2251
Ono što sam vam ranije rekla za kompjutere
03:28
was that they transformed our lives
67
208830
2246
jeste da su nam oni transformisali živote
03:31
when they became small enough for us to take them everywhere.
68
211100
4301
onda kad su postali dovoljno mali da bismo ih mogli svuda poneti.
03:35
So what is the transformational equivalent like that in medicine?
69
215785
4296
Koji je transformacioni ekvivalent tome u medicini?
03:40
Well, what if you had a detector
70
220500
3136
Šta ako bismo imali detektor
03:43
that was so small that it could circulate in your body,
71
223660
4262
koji bi bio toliko mali da može da kruži u našem telu,
03:47
find the tumor all by itself
72
227946
2413
sam pronađe tumor
03:50
and send a signal to the outside world?
73
230383
2369
i pošalje signal u spoljašnji svet?
03:53
It sounds a little bit like science fiction.
74
233079
2077
Pomalo zvuči kao naučna fantastika,
03:55
But actually, nanotechnology allows us to do just that.
75
235180
3903
ali u stvari, nanotehnologija nam upravo to omogućava.
03:59
Nanotechnology allows us to shrink the parts that make up the detector
76
239415
4881
Nanotehnologija nam dopušta da smanjimo delove koji sačinjavaju detektor
04:04
from the width of a human hair,
77
244320
1837
sa širine ljudske dlake,
04:06
which is 100 microns,
78
246181
1660
što iznosi sto mikrona,
04:07
to a thousand times smaller,
79
247865
2555
na hiljadu puta manju veličinu,
04:10
which is 100 nanometers.
80
250444
1902
što iznosi sto nanometara,
04:12
And that has profound implications.
81
252370
2810
a to ima dalekosežne implikacije.
04:15
It turns out that materials actually change their properties
82
255583
3643
Ispostavlja se da materijali zapravo menjaju svoja svojstva
04:19
at the nanoscale.
83
259250
1596
na nanoskali.
04:21
You take a common material like gold,
84
261279
2498
Ako uzmemo običan materijal poput zlata
04:23
and you grind it into dust, into gold nanoparticles,
85
263801
3321
i sameljemo ga u prah, u zlatne nanočestice,
04:27
and it changes from looking gold to looking red.
86
267146
3312
promeniće izgled od zlatnog u crveni.
04:31
If you take a more exotic material like cadmium selenide --
87
271082
3813
Ako uzmemo egzotičniji materijal poput kadmijum selenida
04:34
forms a big, black crystal --
88
274919
2174
u formi velikog crnog kristala,
04:37
if you make nanocrystals out of this material
89
277117
2601
ako napravimo nanokristale od ovog materijala,
04:39
and you put it in a liquid,
90
279742
1573
stavimo to u tečnost
04:41
and you shine light on it,
91
281339
1824
i osvetlimo,
04:43
they glow.
92
283187
1166
on sija.
04:44
And they glow blue, green, yellow, orange, red,
93
284377
5631
Sija plavo, zeleno, žuto, narandžasto, crveno,
04:50
depending only on their size.
94
290032
2275
isključivo u zavisnosti od veličine.
04:52
It's wild! Can you imagine an object like that in the macro world?
95
292887
4003
Potpuno ludo! Možete li zamisliti takav predmet u makro svetu?
04:56
It would be like all the denim jeans in your closet are all made of cotton,
96
296914
6571
Kao kad bi sve farmerice u vašem ormanu bile napravljene od pamuka
05:03
but they are different colors depending only on their size.
97
303509
4311
ali bi bile različite boje, isključivo u zavisnosti od njihove veličine.
05:08
(Laughter)
98
308212
1696
(Smeh)
05:10
So as a physician,
99
310982
1524
Kao lekaru,
05:12
what's just as interesting to me
100
312530
2224
ono što mi je jednako zanimljivo
05:14
is that it's not just the color of materials
101
314778
2300
jeste to da nije samo boja materijala
05:17
that changes at the nanoscale;
102
317102
1931
koja se menja na nanoskali,
05:19
the way they travel in your body also changes.
103
319057
3608
već se menja i način na koji putuju po telu.
05:23
And this is the kind of observation that we're going to use
104
323137
2799
Ovu vrstu opažanja ćemo upotrebiti
05:25
to make a better cancer detector.
105
325960
2174
da napravimo bolji detektor za rak.
05:28
So let me show you what I mean.
106
328158
1753
Pokazaću vam šta hoću da kažem.
05:30
This is a blood vessel in the body.
107
330686
2197
Ovo je krvni sud u telu.
05:32
Surrounding the blood vessel is a tumor.
108
332907
2411
Tumor okružuje krvni sud.
05:35
We're going to inject nanoparticles into the blood vessel
109
335683
3041
Ubrizgaćemo nanočestice u taj krvni sud
05:38
and watch how they travel from the bloodstream into the tumor.
110
338748
4180
i posmatrati kako putuju iz krvotoka u tumor.
05:43
Now it turns out that the blood vessels of many tumors are leaky,
111
343464
4352
Ispostavlja se da su krvni sudovi mnogih tumora propustljivi
05:47
and so nanoparticles can leak out from the bloodstream into the tumor.
112
347840
4366
i tako nanočestice mogu iscuriti iz krvotoka u tumor.
05:52
Whether they leak out depends on their size.
113
352628
3134
Da li će iscuriti zavisi od njihove veličine.
05:56
So in this image,
114
356129
1150
Na ovoj slici,
05:57
the smaller, hundred-nanometer, blue nanoparticles are leaking out,
115
357303
4371
manje, plave čestice od sto nanometara cure,
06:01
and the larger, 500-nanometer, red nanoparticles
116
361698
3396
dok veće, crvene nanočestice od 500 nanometara
06:05
are stuck in the bloodstream.
117
365118
1777
ostaju zaglavljene u krvotoku.
06:06
So that means as an engineer,
118
366919
2103
To znači da kao inženjer,
06:09
depending on how big or small I make a material,
119
369046
3992
u zavisnosti od toga koliko velikim ili malim napravim materijal,
06:13
I can change where it goes in your body.
120
373062
3041
mogu da odredim kuda će on otići u vašem telu.
06:17
In my lab, we recently made a cancer nanodetector
121
377249
4642
U mojoj laboratoriji, nedavno smo napravili nanodetektor raka
06:21
that is so small that it could travel into the body and look for tumors.
122
381915
5248
koji je toliko mali da može da putuje po telu i traži tumore.
06:27
We designed it to listen for tumor invasion:
123
387477
4092
Koncipirali smo ga tako da traži invaziju tumora:
06:31
the orchestra of chemical signals that tumors need to make to spread.
124
391593
4773
skup hemijskih signala koje tumori moraju da odaju da bi se širili.
06:36
For a tumor to break out of the tissue that it's born in,
125
396932
2902
Da bi se tumor proširio van tkiva na kom je rođen,
06:39
it has to make chemicals called enzymes
126
399858
2716
mora da proizvede hemikalije po imenu enzimi
06:42
to chew through the scaffolding of tissues.
127
402598
2584
da bi progrizao svoj put kroz tkiva.
06:45
We designed these nanoparticles to be activated by these enzymes.
128
405763
4722
Napravili smo ove nanočestice tako da ih ovi enzimi aktiviraju.
06:51
One enzyme can activate a thousand of these chemical reactions in an hour.
129
411034
5912
Jedan enzim može aktivirati hiljadu ovakvih hemijskih reakcija na sat.
06:57
Now in engineering, we call that one-to-a-thousand ratio
130
417462
3558
U inženjeringu, to nazivamo odnosom jedan prema hiljadu,
07:01
a form of amplification,
131
421044
1565
to je vrsta uvećanja
07:02
and it makes something ultrasensitive.
132
422633
2172
koja čini nešto izuzetno osetljivim.
07:04
So we've made an ultrasensitive cancer detector.
133
424829
3833
Tako smo napravili izuzetno osetljivi detektor raka.
07:09
OK, but how do I get this activated signal to the outside world,
134
429220
4900
U redu, ali kako ovaj aktivirani signal dovodimo do spoljašnjeg sveta
07:14
where I can act on it?
135
434144
1738
gde možemo preduzeti nešto?
07:15
For this, we're going to use one more piece of nanoscale biology,
136
435906
3552
Za ovo, upotrebićemo još jedan deo biologije na nanoskali
07:19
and that has to do with the kidney.
137
439482
1784
koji ima veze s bubrezima.
07:21
The kidney is a filter.
138
441659
1916
Bubreg je filter.
07:23
Its job is to filter out the blood and put waste into the urine.
139
443996
4629
Posao mu je da filtrira krv i otpatke pošalje u urin.
07:29
It turns out that what the kidney filters
140
449197
2662
Ispostavlja se da ono što bubrezi isfiltriraju
07:31
is also dependent on size.
141
451883
2562
takođe zavisi od veličine.
07:34
So in this image, what you can see
142
454901
1940
Na ovoj slici, možete videti
07:36
is that everything smaller than five nanometers
143
456865
3009
da sve ono što je manje od pet nanometara
07:39
is going from the blood, through the kidney, into the urine,
144
459898
4105
ide iz krvi, kroz bubreg, u urin,
07:44
and everything else that's bigger is retained.
145
464027
2670
a sve drugo što je veće, ostaje.
07:47
OK, so if I make a 100-nanometer cancer detector,
146
467176
4947
Dakle, ako napravim detektor za rak od sto nanometara
07:52
I inject it in the bloodstream,
147
472147
2472
i ubrizgam ga u krvotok,
07:54
it can leak into the tumor where it's activated by tumor enzymes
148
474643
5430
on može da prodre u tumor gde ga aktiviraju enzimi tumora
08:00
to release a small signal
149
480097
2356
da bi otpustio mali signal
08:02
that is small enough to be filtered out of the kidney
150
482477
3222
koji je dovoljno mali da bi ga bubreg isfiltrirao
08:05
and put into the urine,
151
485723
2178
i poslao u urin.
08:07
I have a signal in the outside world that I can detect.
152
487925
4041
Imam signal u spoljnom svetu koji mogu detektovati.
08:12
OK, but there's one more problem.
153
492588
2052
U redu, ali postoji još jedan problem.
08:14
This is a tiny little signal,
154
494664
1746
Ovo je maleni signal,
08:16
so how do I detect it?
155
496434
1972
pa kako ću ga onda otkriti?
08:18
Well, the signal is just a molecule.
156
498730
2235
Signal je samo jedan molekul.
08:20
They're molecules that we designed as engineers.
157
500989
2667
To su molekuli koje smo napravili kao inženjeri.
08:23
They're completely synthetic, and we can design them
158
503680
3178
Oni su u potpunosti sintetički i možemo ih koncipirati
08:26
so they are compatible with our tool of choice.
159
506882
3239
tako da budu kompatibilni sa alatom po našem izboru.
08:30
If we want to use a really sensitive, fancy instrument
160
510145
3442
Ako želimo da koristimo stvarno osetljiv, luksuzni instrument
08:33
called a mass spectrometer,
161
513611
1964
koji se zove maseni spektometar,
08:35
then we make a molecule with a unique mass.
162
515599
2511
onda ćemo napraviti molekul jedinstvene mase.
08:38
Or maybe we want make something that's more inexpensive and portable.
163
518671
3699
Ili želimo da napravimo nešto manje skupo, a prenosivo.
08:42
Then we make molecules that we can trap on paper,
164
522394
3783
Onda ćemo napraviti molekule koje možemo zadržati na papiru,
08:46
like a pregnancy test.
165
526201
1704
poput testa za trudnoću.
08:47
In fact, there's a whole world of paper tests
166
527929
2626
U stvari, postoji čitav svet papirnih testova
08:50
that are becoming available in a field called paper diagnostics.
167
530579
4512
koji postaju dostupni u oblasti koja se zove papirna dijagnostika.
08:55
Alright, where are we going with this?
168
535711
2326
U redu, kud nas ovo vodi?
08:58
What I'm going to tell you next,
169
538724
1569
Ono što ću vam sledeće reći,
09:00
as a lifelong researcher,
170
540317
1826
kao dugogodišnji istraživač,
09:02
represents a dream of mine.
171
542167
1879
predstavlja moj san.
09:04
I can't say that's it's a promise;
172
544396
2093
Ne mogu reći da je to obećanje;
09:06
it's a dream.
173
546513
1492
to je san.
09:08
But I think we all have to have dreams to keep us pushing forward,
174
548029
3587
No, mislim da svi moramo imati snove koji će nas terati napred,
09:11
even -- and maybe especially -- cancer researchers.
175
551640
3937
čak i - ili možda, naročito - istraživači raka.
09:15
I'm going to tell you what I hope will happen with my technology,
176
555601
3499
Reći ću vam šta se nadam da će se desiti s mojom tehnologijom
09:19
that my team and I will put our hearts and souls
177
559124
4091
čemu ćemo se moj tim i ja i srcem i dušom posvetiti
09:23
into making a reality.
178
563239
1522
da bi postalo stvarnost.
09:25
OK, here goes.
179
565289
1698
Dakle, evo ga.
09:27
I dream that one day,
180
567011
3355
Sanjam da će jednog dana,
09:30
instead of going into an expensive screening facility
181
570390
3255
umesto odlaska u skupu ustanovu za skrining
09:33
to get a colonoscopy,
182
573669
1505
da bi se uradila kolonoskopija,
09:35
or a mammogram,
183
575198
1323
mamogram
09:36
or a pap smear,
184
576545
1408
ili papa test,
09:38
that you could get a shot,
185
578585
1719
da ćemo moći dobiti injekciju,
09:40
wait an hour,
186
580328
1660
sačekati sat vremena
09:42
and do a urine test on a paper strip.
187
582012
2795
i uraditi test urina pomoću papirne trake.
09:45
I imagine that this could even happen
188
585653
2807
Mislim da se ovo može uraditi
09:48
without the need for steady electricity,
189
588484
2663
čak i bez potrebe za stabilnom strujom
09:51
or a medical professional in the room.
190
591171
2604
ili medicinskim osobljem u prostoriji.
09:53
Maybe they could be far away
191
593799
1497
Možda bi oni mogli biti daleko
09:55
and connected only by the image on a smartphone.
192
595320
2810
i povezani samo slikom na pametnom telefonu.
09:58
Now I know this sounds like a dream,
193
598854
1735
Znam da ovo zvuči kao san,
10:00
but in the lab we already have this working in mice,
194
600613
3119
ali u laboratoriji ovo već funkcioniše na miševima,
10:03
where it works better than existing methods
195
603756
2079
funkcioniše bolje od postojećih metoda
10:05
for the detection of lung, colon and ovarian cancer.
196
605859
3971
za otkrivanje raka pluća, debelog creva i jajnika.
10:10
And I hope that what this means
197
610603
2234
Nadam se da ovo znači
10:12
is that one day we can detect tumors in patients
198
612861
5176
da ćemo jednog dana moći otkrivati tumore kod pacijenata
10:18
sooner than 10 years after they've started growing,
199
618061
3293
pre nego što prođe deset godina od početka njihovog rasta,
10:21
in all walks of life,
200
621378
1985
u svim slojevima društva,
10:23
all around the globe,
201
623387
1849
širom sveta,
10:25
and that this would lead to earlier treatments,
202
625260
2735
a da će ovo dovesti do ranijeg lečenja,
10:28
and that we could save more lives than we can today,
203
628019
3598
i da ćemo moći spasiti više života nego što možemo danas,
10:31
with early detection.
204
631641
1284
ranim otkrivanjem.
10:33
Thank you.
205
633686
1182
Hvala vam.
10:34
(Applause)
206
634892
7483
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7