This tiny particle could roam your body to find tumors | Sangeeta Bhatia

110,033 views ・ 2016-06-07

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Carlos Espírito Santo Revisora: Margarida Ferreira
00:12
In the space that used to house one transistor,
0
12557
3678
No espaço que um transístor costumava ocupar,
00:16
we can now fit one billion.
1
16259
2839
podemos agora colocar 1000 milhões.
00:19
That made it so that a computer the size of an entire room
2
19636
3897
Isso fez com que um computador do tamanho de uma sala
00:23
now fits in your pocket.
3
23557
2589
caiba agora no nosso bolso.
00:26
You might say the future is small.
4
26170
3019
Podemos dizer que ser pequeno é o futuro.
00:29
As an engineer,
5
29611
1207
Como engenheira,
00:30
I'm inspired by this miniaturization revolution in computers.
6
30842
3985
inspiro-me nesta revolução de miniaturização dos computadores.
00:34
As a physician,
7
34851
1348
Como física,
00:36
I wonder whether we could use it to reduce the number of lives lost
8
36223
5723
pergunto-me se poderia ser usada para reduzir o número de vidas perdidas
00:41
due to one of the fastest-growing diseases on Earth:
9
41970
4107
por causa de uma das doenças que mais proliferam na Terra:
00:46
cancer.
10
46101
1418
o cancro.
00:47
Now when I say that,
11
47543
1255
Quando digo isto,
00:48
what most people hear me say is that we're working on curing cancer.
12
48822
3778
o que a maioria das pessoas ouve é que trabalhamos na cura do cancro.
00:52
And we are.
13
52624
1263
E é o que fazemos.
00:53
But it turns out
14
53911
1151
Acontece que existe
00:55
that there's an incredible opportunity to save lives
15
55086
2801
uma incrível oportunidade de salvar vidas,
00:57
through the early detection and prevention of cancer.
16
57911
3333
através da deteção e prevenção precoces do cancro.
01:01
Worldwide, over two-thirds of deaths due to cancer are fully preventable
17
61785
5379
No mundo inteiro, podem ser evitadas mais de dois terços das mortes por cancro,
01:07
using methods that we already have in hand today.
18
67188
2800
usando métodos de que dispomos atualmente.
01:10
Things like vaccination, timely screening
19
70406
2899
Coisas como a vacinação, análises atempadas
01:13
and of course, stopping smoking.
20
73329
2233
e, claro, deixar de fumar.
01:16
But even with the best tools and technologies that we have today,
21
76316
3593
Mas, mesmo com as melhores ferramentas e tecnologias que temos atualmente,
01:19
some tumors can't be detected
22
79933
2063
alguns tumores não podem ser detetados
senão 10 anos após terem começado a crescer,
01:22
until 10 years after they've started growing,
23
82020
3670
01:25
when they are 50 million cancer cells strong.
24
85714
3763
quando têm a força de 50 milhões de células cancerígenas.
01:30
What if we had better technologies
25
90178
1679
E se tivéssemos melhores tecnologias
01:31
to detect some of these more deadly cancers sooner,
26
91881
3106
para detetar alguns destes cancros mais mortíferos, mais cedo,
quando pudessem ser removidos,
01:35
when they could be removed,
27
95011
1302
01:36
when they were just getting started?
28
96337
2201
quando estivessem apenas a começar?
01:38
Let me tell you about how miniaturization might get us there.
29
98562
3275
Deixem-me dizer-vos como a miniaturização pode levar-nos lá.
01:43
This is a microscope in a typical lab
30
103140
2288
Isto é um microscópio num laboratório comum,
01:45
that a pathologist would use for looking at a tissue specimen,
31
105452
3556
que um patologista usaria para observar uma amostra de tecido,
01:49
like a biopsy or a pap smear.
32
109032
2438
como uma biópsia ou um teste de Papanicolau.
01:51
This $7,000 microscope
33
111927
2068
Este microscópio de 7000 €
seria usado por alguém com anos de treino especializado
01:54
would be used by somebody with years of specialized training
34
114019
3256
01:57
to spot cancer cells.
35
117299
1789
na deteção de células cancerígenas.
02:00
This is an image from a colleague of mine at Rice University,
36
120126
3046
Isto é uma imagem de uma colega minha na Universidade de Rice,
02:03
Rebecca Richards-Kortum.
37
123196
1578
Rebecca Richards-Kortum.
02:04
What she and her team have done is miniaturize that whole microscope
38
124798
3827
O que ela e a sua equipa fizeram foi miniaturizar aquele microscópio,
02:08
into this $10 part,
39
128649
1975
obtendo esta peça de 10 €,
02:10
and it fits on the end of an optical fiber.
40
130648
2816
que cabe na extremidade de uma fibra ótica.
02:13
Now what that means is instead of taking a sample from a patient
41
133923
3634
O que isto significa é que, em vez de retirar uma amostra de um paciente,
02:17
and sending it to the microscope,
42
137581
1649
e a enviar para o microscópio,
02:19
you can bring the microscope to the patient.
43
139254
2556
podemos levar o microscópio até ao paciente.
02:22
And then, instead of requiring a specialist to look at the images,
44
142260
4359
Depois, em vez de se precisar de um especialista para observar as imagens,
02:26
you can train the computer to score normal versus cancerous cells.
45
146643
5062
podemos treinar o computador para comparar células normais e cancerígenas.
02:32
Now this is important,
46
152084
1170
Isto é importante,
02:33
because what they found working in rural communities,
47
153278
3037
porque o que se descobriu, ao trabalhar em comunidades rurais,
02:36
is that even when they have a mobile screening van
48
156339
3239
é que, mesmo com uma carrinha de rastreio móvel
02:39
that can go out into the community and perform exams
49
159602
2833
que pode deslocar-se até à comunidade, realizar exames,
02:42
and collect samples
50
162459
1405
recolher amostras
02:43
and send them to the central hospital for analysis,
51
163888
3216
e enviá-las para análise no hospital central,
02:47
that days later,
52
167128
1344
passados esses dias,
02:48
women get a call with an abnormal test result
53
168496
2667
as mulheres recebem uma chamada com um resultado de teste anormal,
02:51
and they're asked to come in.
54
171187
1617
e é-lhes pedido que vão ao hospital.
02:52
Fully half of them don't turn up because they can't afford the trip.
55
172828
4343
Metade delas não aparecem porque não podem pagar a viagem.
02:57
With the integrated microscope and computer analysis,
56
177721
3424
Com o microscópio integrado e a análise por computador,
03:01
Rebecca and her colleagues have been able to create a van
57
181169
2828
Rebecca e os seus colegas conseguiram criar uma carrinha
03:04
that has both a diagnostic setup and a treatment setup.
58
184021
3786
que tem equipamento de diagnóstico e de tratamento.
03:07
And what that means is that they can do a diagnosis
59
187831
2714
O que isso significa é que podem fazer um diagnóstico
03:10
and perform therapy on the spot,
60
190569
2687
e aplicar a terapia no local,
03:13
so no one is lost to follow up.
61
193280
2138
de modo que ninguém deixa de ser acompanhado.
03:15
That's just one example of how miniaturization can save lives.
62
195831
3948
É apenas um exemplo de como a miniaturização pode salvar vidas.
03:20
Now as engineers,
63
200148
1153
Como engenheiros,
03:21
we think of this as straight-up miniaturization.
64
201325
2745
consideramos isto verdadeira miniaturização.
03:24
You took a big thing and you made it little.
65
204094
2437
Pegamos numa coisa grande e tornamo-la pequena.
03:26
But what I told you before about computers
66
206555
2251
O que vos disse antes sobre os computadores
03:28
was that they transformed our lives
67
208830
2246
foi que transformaram as nossas vidas,
03:31
when they became small enough for us to take them everywhere.
68
211100
4301
quando se tornaram pequenos para serem levados para todo o lado.
03:35
So what is the transformational equivalent like that in medicine?
69
215785
4296
Qual é o equivalente a isso na medicina?
03:40
Well, what if you had a detector
70
220500
3136
E se tivéssemos um detetor tão pequeno
03:43
that was so small that it could circulate in your body,
71
223660
4262
que pudesse circular no nosso corpo,
03:47
find the tumor all by itself
72
227946
2413
encontrar sozinho um tumor
03:50
and send a signal to the outside world?
73
230383
2369
e enviar um sinal para o mundo exterior?
03:53
It sounds a little bit like science fiction.
74
233079
2077
Parece ficção científica.
03:55
But actually, nanotechnology allows us to do just that.
75
235180
3903
No entanto, a nanotecnologia permite-nos fazer isso mesmo.
03:59
Nanotechnology allows us to shrink the parts that make up the detector
76
239415
4881
Permite-nos encolher as peças que formam o detetor
04:04
from the width of a human hair,
77
244320
1837
do tamanho de um cabelo humano,
04:06
which is 100 microns,
78
246181
1660
cerca de 100 micrómetros,
04:07
to a thousand times smaller,
79
247865
2555
para mil vezes menor,
04:10
which is 100 nanometers.
80
250444
1902
ou seja 100 nanómetros.
04:12
And that has profound implications.
81
252370
2810
Isso tem implicações profundas.
04:15
It turns out that materials actually change their properties
82
255583
3643
Verifica-se que os materiais mudam as suas propriedades
04:19
at the nanoscale.
83
259250
1596
à nanoescala.
04:21
You take a common material like gold,
84
261279
2498
Pegamos em material comum como o ouro,
04:23
and you grind it into dust, into gold nanoparticles,
85
263801
3321
e reduzimo-lo a pó, em nanopartículas douradas,
04:27
and it changes from looking gold to looking red.
86
267146
3312
e ele muda o seu aspeto dourado para vermelho.
04:31
If you take a more exotic material like cadmium selenide --
87
271082
3813
Se pegarmos em material mais exótico, como o seleneto de cádmio,
04:34
forms a big, black crystal --
88
274919
2174
— um cristal grande e negro —
04:37
if you make nanocrystals out of this material
89
277117
2601
se o transformarmos em nanocristais,
04:39
and you put it in a liquid,
90
279742
1573
os pusermos num líquido
04:41
and you shine light on it,
91
281339
1824
e os iluminarmos
04:43
they glow.
92
283187
1166
eles brilharão.
04:44
And they glow blue, green, yellow, orange, red,
93
284377
5631
Eles terão um brilho azul, verde, amarelo, laranja ou vermelho,
04:50
depending only on their size.
94
290032
2275
dependendo apenas do seu tamanho.
04:52
It's wild! Can you imagine an object like that in the macro world?
95
292887
4003
É demais! Imaginam um objeto destes no mundo macroscópico?
04:56
It would be like all the denim jeans in your closet are all made of cotton,
96
296914
6571
É como se todas as calças de ganga nos nossos armários, feitas de algodão,
05:03
but they are different colors depending only on their size.
97
303509
4311
tivessem cores diferentes, dependendo apenas do seu tamanho.
05:08
(Laughter)
98
308212
1696
(Risos)
05:10
So as a physician,
99
310982
1524
Como física,
05:12
what's just as interesting to me
100
312530
2224
o que é igualmente interessante para mim
05:14
is that it's not just the color of materials
101
314778
2300
é que não é apenas a cor dos materiais
05:17
that changes at the nanoscale;
102
317102
1931
que muda numa nanoescala.
05:19
the way they travel in your body also changes.
103
319057
3608
A forma como viajam no nosso corpo também muda.
05:23
And this is the kind of observation that we're going to use
104
323137
2799
Este é o tipo de observação que vamos usar
05:25
to make a better cancer detector.
105
325960
2174
para construir um detetor de cancro melhor.
05:28
So let me show you what I mean.
106
328158
1753
Deixem-me mostrar-vos o que quero dizer.
05:30
This is a blood vessel in the body.
107
330686
2197
Isto é um vaso sanguíneo no corpo.
05:32
Surrounding the blood vessel is a tumor.
108
332907
2411
A rodeá-lo está um tumor.
05:35
We're going to inject nanoparticles into the blood vessel
109
335683
3041
Vamos injetar nanopartículas no vaso sanguíneo
05:38
and watch how they travel from the bloodstream into the tumor.
110
338748
4180
e ver como viajam através da corrente sanguínea até ao tumor.
05:43
Now it turns out that the blood vessels of many tumors are leaky,
111
343464
4352
Os vasos sanguíneos de muitos tumores têm perdas
05:47
and so nanoparticles can leak out from the bloodstream into the tumor.
112
347840
4366
e por isso as nanopartículas podem passar da corrente para os tumores.
05:52
Whether they leak out depends on their size.
113
352628
3134
A sua passagem depende do seu tamanho.
05:56
So in this image,
114
356129
1150
Nesta imagem,
05:57
the smaller, hundred-nanometer, blue nanoparticles are leaking out,
115
357303
4371
as nanopartículas mais pequenas, azuis, com centenas de nanómetros estão a passar,
06:01
and the larger, 500-nanometer, red nanoparticles
116
361698
3396
mas as maiores, de 500 nanómetros, vermelhas,
06:05
are stuck in the bloodstream.
117
365118
1777
ficam presas na corrente sanguínea.
06:06
So that means as an engineer,
118
366919
2103
Isso quer dizer que , como engenheira,
06:09
depending on how big or small I make a material,
119
369046
3992
consoante o tamanho dos materiais que construo,
06:13
I can change where it goes in your body.
120
373062
3041
posso determinar onde ele se desloca no nosso corpo.
06:17
In my lab, we recently made a cancer nanodetector
121
377249
4642
No meu laboratório, fizemos recentemente um nanodetetor de cancro,
06:21
that is so small that it could travel into the body and look for tumors.
122
381915
5248
tão pequeno que pode viajar pelo corpo e procurar tumores.
06:27
We designed it to listen for tumor invasion:
123
387477
4092
Desenhámo-lo para "escutar" a invasão dos tumores:
06:31
the orchestra of chemical signals that tumors need to make to spread.
124
391593
4773
a orquestra de sinais químicos de que os tumores precisam para se espalharem.
06:36
For a tumor to break out of the tissue that it's born in,
125
396932
2902
Para um tumor se soltar do tecido onde nasceu,
06:39
it has to make chemicals called enzymes
126
399858
2716
tem que produzir químicos chamados enzimas,
06:42
to chew through the scaffolding of tissues.
127
402598
2584
para desfazer a estrutura dos tecidos.
06:45
We designed these nanoparticles to be activated by these enzymes.
128
405763
4722
Desenhámos estas nanopartículas para serem ativadas por essas enzimas.
06:51
One enzyme can activate a thousand of these chemical reactions in an hour.
129
411034
5912
Uma enzima pode ativar mil destas reações químicas por hora.
06:57
Now in engineering, we call that one-to-a-thousand ratio
130
417462
3558
Em engenharia, consideramos esta razão de um para mil
07:01
a form of amplification,
131
421044
1565
uma forma de amplificação
07:02
and it makes something ultrasensitive.
132
422633
2172
e torna algo ultra sensível.
07:04
So we've made an ultrasensitive cancer detector.
133
424829
3833
Fizemos, assim, um detetor de cancro ultra sensível.
07:09
OK, but how do I get this activated signal to the outside world,
134
429220
4900
Mas como passar este sinal ativado para o mundo exterior,
07:14
where I can act on it?
135
434144
1738
onde podemos atuar sobre ele?
07:15
For this, we're going to use one more piece of nanoscale biology,
136
435906
3552
Para isso, vamos usar mais uma peça da nanobiologia,
07:19
and that has to do with the kidney.
137
439482
1784
relacionada com o rim.
07:21
The kidney is a filter.
138
441659
1916
O rim é um filtro.
07:23
Its job is to filter out the blood and put waste into the urine.
139
443996
4629
A sua função é filtrar o sangue e passar as impurezas para a urina.
07:29
It turns out that what the kidney filters
140
449197
2662
O que o rim filtra
07:31
is also dependent on size.
141
451883
2562
depende do tamanho.
07:34
So in this image, what you can see
142
454901
1940
O que podemos ver nesta imagem
07:36
is that everything smaller than five nanometers
143
456865
3009
é que tudo o que é menor do que cinco nanómetros
07:39
is going from the blood, through the kidney, into the urine,
144
459898
4105
passa do sangue, através do rim, para a urina.
07:44
and everything else that's bigger is retained.
145
464027
2670
Tudo o que é maior é retido.
07:47
OK, so if I make a 100-nanometer cancer detector,
146
467176
4947
Se fizermos um detetor de cancro de 100 nanómetros
07:52
I inject it in the bloodstream,
147
472147
2472
e o injetarmos na corrente sanguínea,
07:54
it can leak into the tumor where it's activated by tumor enzymes
148
474643
5430
ele pode passar para o tumor onde é ativado pelas enzimas tumorais,
08:00
to release a small signal
149
480097
2356
para libertar um pequeno sinal,
08:02
that is small enough to be filtered out of the kidney
150
482477
3222
suficientemente pequeno para ser filtrado pelo rim
08:05
and put into the urine,
151
485723
2178
e colocado na urina,
08:07
I have a signal in the outside world that I can detect.
152
487925
4041
e temos um sinal no mundo exterior que podemos detetar.
08:12
OK, but there's one more problem.
153
492588
2052
Mas há mais um problema.
08:14
This is a tiny little signal,
154
494664
1746
Trata-se de um sinal muito pequeno.
08:16
so how do I detect it?
155
496434
1972
Como podemos detetá-lo?
08:18
Well, the signal is just a molecule.
156
498730
2235
O sinal é apenas uma molécula.
08:20
They're molecules that we designed as engineers.
157
500989
2667
Trata-se de moléculas que desenhámos como engenheiros.
08:23
They're completely synthetic, and we can design them
158
503680
3178
São completamente sintéticas e podemos desenhá-las
08:26
so they are compatible with our tool of choice.
159
506882
3239
para serem compatíveis com uma ferramenta à nossa escolha.
08:30
If we want to use a really sensitive, fancy instrument
160
510145
3442
Se quisermos usar um instrumento muito sensível e aparatoso,
08:33
called a mass spectrometer,
161
513611
1964
chamado espectrómetro de massa,
08:35
then we make a molecule with a unique mass.
162
515599
2511
fazemos uma molécula com uma massa específica.
08:38
Or maybe we want make something that's more inexpensive and portable.
163
518671
3699
Ou talvez queiramos fazer algo mais barato e portátil.
08:42
Then we make molecules that we can trap on paper,
164
522394
3783
Nesse caso, fazemos moléculas que podemos captar com papel,
08:46
like a pregnancy test.
165
526201
1704
como um teste de gravidez.
08:47
In fact, there's a whole world of paper tests
166
527929
2626
De facto, há toda uma série de testes de papel
08:50
that are becoming available in a field called paper diagnostics.
167
530579
4512
que estão a ficar disponíveis, numa área chamada diagnósticos de papel.
08:55
Alright, where are we going with this?
168
535711
2326
Onde chegaremos com isto?
08:58
What I'm going to tell you next,
169
538724
1569
O que vou dizer a seguir
09:00
as a lifelong researcher,
170
540317
1826
como investigadora de longa data,
09:02
represents a dream of mine.
171
542167
1879
representa um sonho meu.
09:04
I can't say that's it's a promise;
172
544396
2093
Não posso dizer que seja uma promessa.
09:06
it's a dream.
173
546513
1492
É um sonho.
Penso que todos temos que ter sonhos, que nos façam avançar,
09:08
But I think we all have to have dreams to keep us pushing forward,
174
548029
3587
09:11
even -- and maybe especially -- cancer researchers.
175
551640
3937
até mesmo — e especialmente — os investigadores do cancro.
09:15
I'm going to tell you what I hope will happen with my technology,
176
555601
3499
Vou dizer o que espero que aconteça com a minha tecnologia,
09:19
that my team and I will put our hearts and souls
177
559124
4091
em que eu e a minha equipa colocaremos os nossos corações e almas,
09:23
into making a reality.
178
563239
1522
de forma a que se torne realidade.
09:25
OK, here goes.
179
565289
1698
Aqui vai.
Sonho que um dia,
09:27
I dream that one day,
180
567011
3355
09:30
instead of going into an expensive screening facility
181
570390
3255
em vez de se usar um equipamento de imagem caro,
09:33
to get a colonoscopy,
182
573669
1505
para fazer uma colonoscopia,
09:35
or a mammogram,
183
575198
1323
ou uma mamografia,
09:36
or a pap smear,
184
576545
1408
ou um teste de Papanicolau,
09:38
that you could get a shot,
185
578585
1719
se possa levar um injeção,
09:40
wait an hour,
186
580328
1660
esperar uma hora
e fazer um teste de urina numa folha de papel.
09:42
and do a urine test on a paper strip.
187
582012
2795
09:45
I imagine that this could even happen
188
585653
2807
Imagino que isto possa até ser feito
09:48
without the need for steady electricity,
189
588484
2663
sem necessidade de eletricidade
09:51
or a medical professional in the room.
190
591171
2604
ou de um profissional de saúde na sala.
09:53
Maybe they could be far away
191
593799
1497
Talvez possam estar à distância
09:55
and connected only by the image on a smartphone.
192
595320
2810
e ligados apenas através da imagem de um smartphone.
09:58
Now I know this sounds like a dream,
193
598854
1735
Sei que isto parece um sonho,
10:00
but in the lab we already have this working in mice,
194
600613
3119
mas no laboratório já temos isto a funcionar com ratos,
10:03
where it works better than existing methods
195
603756
2079
funcionando melhor do que os métodos existentes
10:05
for the detection of lung, colon and ovarian cancer.
196
605859
3971
para a deteção do cancro do pulmão, do cólon e dos ovários.
10:10
And I hope that what this means
197
610603
2234
Espero que isto signifique
10:12
is that one day we can detect tumors in patients
198
612861
5176
que um dia possamos detetar tumores em pacientes
10:18
sooner than 10 years after they've started growing,
199
618061
3293
antes de passarem 10 anos do início do seu crescimento,
10:21
in all walks of life,
200
621378
1985
em todos os estilos de vida,
10:23
all around the globe,
201
623387
1849
em todo o mundo,
10:25
and that this would lead to earlier treatments,
202
625260
2735
e que isto conduza a tratamentos precoces
e que possamos salvar mais vidas do que conseguimos hoje,
10:28
and that we could save more lives than we can today,
203
628019
3598
10:31
with early detection.
204
631641
1284
com a deteção precoce.
10:33
Thank you.
205
633686
1182
Obrigada.
10:34
(Applause)
206
634892
7483
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7