This tiny particle could roam your body to find tumors | Sangeeta Bhatia

110,005 views ・ 2016-06-07

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Flavius Abrudan Corector: Lorena Ciutacu
00:12
In the space that used to house one transistor,
0
12557
3678
În spațiul în care încăpea un singur tranzistor
00:16
we can now fit one billion.
1
16259
2839
acum au loc 1 miliard.
00:19
That made it so that a computer the size of an entire room
2
19636
3897
Asta a permis ca un computer ce ocupa o cameră întreagă
00:23
now fits in your pocket.
3
23557
2589
să încapă acum într-un buzunar.
00:26
You might say the future is small.
4
26170
3019
Ați putea spune că viitorul e mic.
00:29
As an engineer,
5
29611
1207
Ca ingineră,
00:30
I'm inspired by this miniaturization revolution in computers.
6
30842
3985
sunt inspirată de revoluția de miniaturizare a calculatoarelor.
00:34
As a physician,
7
34851
1348
Ca medic,
00:36
I wonder whether we could use it to reduce the number of lives lost
8
36223
5723
mă întreb dacă am putea s-o folosim pentru a reduce numărul de decese
00:41
due to one of the fastest-growing diseases on Earth:
9
41970
4107
provocate de una dintre bolile cu cea mai rapidă răspândire de pe Pământ:
00:46
cancer.
10
46101
1418
cancerul.
00:47
Now when I say that,
11
47543
1255
Când spun acest lucru,
00:48
what most people hear me say is that we're working on curing cancer.
12
48822
3778
majoritatea persoanelor vor înțelege că lucrăm pentru a vindeca cancerul.
00:52
And we are.
13
52624
1263
Și o facem.
00:53
But it turns out
14
53911
1151
Dar astfel am descoperit
00:55
that there's an incredible opportunity to save lives
15
55086
2801
o oportunitate incredibilă de a salva vieți
00:57
through the early detection and prevention of cancer.
16
57911
3333
prin depistarea timpurie și prevenirea cancerului.
01:01
Worldwide, over two-thirds of deaths due to cancer are fully preventable
17
61785
5379
Global, peste două treimi din decesele cauzate de cancer pot fi prevenite
01:07
using methods that we already have in hand today.
18
67188
2800
folosind tehnici de care dispunem deja astăzi.
01:10
Things like vaccination, timely screening
19
70406
2899
Lucruri ca vaccinarea, screening la timp
01:13
and of course, stopping smoking.
20
73329
2233
și desigur, renunțarea la fumat.
01:16
But even with the best tools and technologies that we have today,
21
76316
3593
Dar chiar și cu cele mai bune intrumente și tehnologii de care dispunem azi,
01:19
some tumors can't be detected
22
79933
2063
unele tumori nu pot fi depistate
01:22
until 10 years after they've started growing,
23
82020
3670
decât la 10 ani după ce au început să crească,
01:25
when they are 50 million cancer cells strong.
24
85714
3763
când au deja 50 de milione de celule canceroase.
Ce ar fi dacă am avea tehnologie mai avansată
01:30
What if we had better technologies
25
90178
1679
01:31
to detect some of these more deadly cancers sooner,
26
91881
3106
pentru a descoperi mai repede tipurile de cancer mai agresiv,
01:35
when they could be removed,
27
95011
1302
când ar putea fi extirpate,
01:36
when they were just getting started?
28
96337
2201
când sunt încă la început?
01:38
Let me tell you about how miniaturization might get us there.
29
98562
3275
Să vă arăt cum miniaturizarea ne-ar putea ajuta în acest sens.
01:43
This is a microscope in a typical lab
30
103140
2288
Acesta este un microscop de laborator tipic,
01:45
that a pathologist would use for looking at a tissue specimen,
31
105452
3556
prin care un patolog observă un eșantion de țesut,
01:49
like a biopsy or a pap smear.
32
109032
2438
de exemplu o biopsie sau un test Papanicolaou.
01:51
This $7,000 microscope
33
111927
2068
Acest microscop în valoare de 7.000 $
01:54
would be used by somebody with years of specialized training
34
114019
3256
ar fi folosit de un specialist cu ani de experiență
01:57
to spot cancer cells.
35
117299
1789
în identificarea celulelor canceroase.
02:00
This is an image from a colleague of mine at Rice University,
36
120126
3046
Aceasta este o imagine de la o colegă
de la Universitatea Rice,
02:03
Rebecca Richards-Kortum.
37
123196
1578
Rebecca Richards-Kortum.
02:04
What she and her team have done is miniaturize that whole microscope
38
124798
3827
Împreuna cu echipa ei, au redus întregul microscop
02:08
into this $10 part,
39
128649
1975
la dimensiunea unui teanc de monede
02:10
and it fits on the end of an optical fiber.
40
130648
2816
care încape pe capătul unei fibre optice.
02:13
Now what that means is instead of taking a sample from a patient
41
133923
3634
Asta înseamna că în loc să iei un eșantion de la un pacient
02:17
and sending it to the microscope,
42
137581
1649
și să-l trimiți la microscop,
02:19
you can bring the microscope to the patient.
43
139254
2556
poți duce microscopul direct la pacient.
02:22
And then, instead of requiring a specialist to look at the images,
44
142260
4359
Apoi, în loc să ceri unui specialist să examineze imaginile,
02:26
you can train the computer to score normal versus cancerous cells.
45
146643
5062
poți programa calculatorul să numere celulele normale
și cele canceroase.
02:32
Now this is important,
46
152084
1170
Este un lucru important,
02:33
because what they found working in rural communities,
47
153278
3037
deoarece ei au mai descoperit, lucrând cu comunități rurale,
02:36
is that even when they have a mobile screening van
48
156339
3239
că și dacă dispun de un laborator mobil
02:39
that can go out into the community and perform exams
49
159602
2833
care are acces în comunități pentru a face analize,
02:42
and collect samples
50
162459
1405
a aduna eșantioane
02:43
and send them to the central hospital for analysis,
51
163888
3216
pe care le trimit la spital pentru a fi evaluate,
02:47
that days later,
52
167128
1344
după câteva zile
02:48
women get a call with an abnormal test result
53
168496
2667
femeile sunt sunate din cauza unor rezultate anormale
02:51
and they're asked to come in.
54
171187
1617
și sunt chemate la spital.
02:52
Fully half of them don't turn up because they can't afford the trip.
55
172828
4343
Mai mult de jumătate nu se prezintă
pentru că nu-și permit costurile de drum.
02:57
With the integrated microscope and computer analysis,
56
177721
3424
Cu microscopul integrat și analize computerizate,
03:01
Rebecca and her colleagues have been able to create a van
57
181169
2828
Rebecca și colegii ei au reușit să construiască un laborator
03:04
that has both a diagnostic setup and a treatment setup.
58
184021
3786
care dispune de intrumente pentru diagnosticare
și pentru tratament.
03:07
And what that means is that they can do a diagnosis
59
187831
2714
Asta înseamna că ei pot diagnostica și trata
03:10
and perform therapy on the spot,
60
190569
2687
la fața locului,
03:13
so no one is lost to follow up.
61
193280
2138
așa că nimeni nu ratează reexaminarea medicală.
03:15
That's just one example of how miniaturization can save lives.
62
195831
3948
Acesta este doar un exemplu despre cum miniaturizarea poate salva vieți.
03:20
Now as engineers,
63
200148
1153
Ca ingineri,
03:21
we think of this as straight-up miniaturization.
64
201325
2745
numim asta miniaturizare directă.
03:24
You took a big thing and you made it little.
65
204094
2437
Iei un lucru mare și îl micșorezi.
03:26
But what I told you before about computers
66
206555
2251
La început v-am spus cum calculatoarele
03:28
was that they transformed our lives
67
208830
2246
ne-au transformat viața
03:31
when they became small enough for us to take them everywhere.
68
211100
4301
când au devenit destul de mici încât să le putem purta oriunde.
03:35
So what is the transformational equivalent like that in medicine?
69
215785
4296
Care este echivalentul acestei transformări în medicină?
03:40
Well, what if you had a detector
70
220500
3136
Ce-ar fi dacă ați avea un detector
03:43
that was so small that it could circulate in your body,
71
223660
4262
atât de mic încât să poată circula în organismul vostru,
03:47
find the tumor all by itself
72
227946
2413
să găsească singur o tumoare
03:50
and send a signal to the outside world?
73
230383
2369
și să trimită un semnal spre exterior?
03:53
It sounds a little bit like science fiction.
74
233079
2077
Pare SF.
03:55
But actually, nanotechnology allows us to do just that.
75
235180
3903
Totuși, nanotehnologia ne permite să facem asta.
03:59
Nanotechnology allows us to shrink the parts that make up the detector
76
239415
4881
Nanotehnologia ne permite să micșorăm componentele unui detector
04:04
from the width of a human hair,
77
244320
1837
de la 100 de microni,
04:06
which is 100 microns,
78
246181
1660
cât diametrul unui fir de păr,
04:07
to a thousand times smaller,
79
247865
2555
la 100 de nanometri,
04:10
which is 100 nanometers.
80
250444
1902
adică de 1.000 de ori mai mici.
04:12
And that has profound implications.
81
252370
2810
Asta are consecințe importante.
04:15
It turns out that materials actually change their properties
82
255583
3643
Se pare că materialele își schimbă proprietățile
04:19
at the nanoscale.
83
259250
1596
la scară nanometrică.
04:21
You take a common material like gold,
84
261279
2498
Să luăm ca exemplu un material comun ca aurul:
04:23
and you grind it into dust, into gold nanoparticles,
85
263801
3321
dacă îl măcinați mărunt, până devine nanoparticule de aur,
04:27
and it changes from looking gold to looking red.
86
267146
3312
își schimbă culoarea din auriu în roșiatic.
04:31
If you take a more exotic material like cadmium selenide --
87
271082
3813
Dacă luați un material mai exotic, ca selenura de cadmiu --
04:34
forms a big, black crystal --
88
274919
2174
un cristal mare și negru --
04:37
if you make nanocrystals out of this material
89
277117
2601
și-l transformați în nanocristale
04:39
and you put it in a liquid,
90
279742
1573
pe care le puneți într-un lichid,
04:41
and you shine light on it,
91
281339
1824
dacă le puneți sub lumină,
04:43
they glow.
92
283187
1166
vor străluci.
04:44
And they glow blue, green, yellow, orange, red,
93
284377
5631
Strălucesc în albastru, verde, galben, portocaliu, roșu,
04:50
depending only on their size.
94
290032
2275
în funcție de mărimea lor.
04:52
It's wild! Can you imagine an object like that in the macro world?
95
292887
4003
E ciudat! Vă puteți imagina un obiect asemănător în macrounivers?
04:56
It would be like all the denim jeans in your closet are all made of cotton,
96
296914
6571
E ca și cum toți blugii voștri ar fi făcuți din bumbac,
05:03
but they are different colors depending only on their size.
97
303509
4311
dar au culori diferite în funcție de mărimea lor.
05:08
(Laughter)
98
308212
1696
(Râsete)
05:10
So as a physician,
99
310982
1524
Ca medic,
05:12
what's just as interesting to me
100
312530
2224
mi se pare interesant
05:14
is that it's not just the color of materials
101
314778
2300
că nu doar culoarea materialelor
05:17
that changes at the nanoscale;
102
317102
1931
se schimbă la scară nano;
05:19
the way they travel in your body also changes.
103
319057
3608
și modul în care circulă în corp se schimbă.
05:23
And this is the kind of observation that we're going to use
104
323137
2799
De această observație ne vom folosi
05:25
to make a better cancer detector.
105
325960
2174
pentru a crea un detector de cancer mai performant.
05:28
So let me show you what I mean.
106
328158
1753
Să vă arăt la ce mă refer.
05:30
This is a blood vessel in the body.
107
330686
2197
Acesta este un vas de sânge din corpul vostru.
05:32
Surrounding the blood vessel is a tumor.
108
332907
2411
În jurul vasului de sânge e o tumoare.
05:35
We're going to inject nanoparticles into the blood vessel
109
335683
3041
Vom injecta nanoparticule în vasele de sânge
05:38
and watch how they travel from the bloodstream into the tumor.
110
338748
4180
și vom urmări cum trec din fluxul sanguin în tumoare.
05:43
Now it turns out that the blood vessels of many tumors are leaky,
111
343464
4352
Se pare că vasele de sânge din multe tumori sunt permeabile,
05:47
and so nanoparticles can leak out from the bloodstream into the tumor.
112
347840
4366
așa că nanoparticulele pot trece din fluxul sanguin în tumoare.
05:52
Whether they leak out depends on their size.
113
352628
3134
Posibilitatea de a traversa depinde de mărimea lor.
05:56
So in this image,
114
356129
1150
În această imagine,
05:57
the smaller, hundred-nanometer, blue nanoparticles are leaking out,
115
357303
4371
particule albastre, cele mai mici, de 100 de nanometri, pot trece,
06:01
and the larger, 500-nanometer, red nanoparticles
116
361698
3396
iar cele roșii, mai mari, de 500 de nanometri,
06:05
are stuck in the bloodstream.
117
365118
1777
sunt blocate în fluxul sanguin.
06:06
So that means as an engineer,
118
366919
2103
Gândind ca inginer, asta înseamnă
06:09
depending on how big or small I make a material,
119
369046
3992
că în funcție de cât de mare sau mic creez un material,
06:13
I can change where it goes in your body.
120
373062
3041
îl pot dirija în corp.
06:17
In my lab, we recently made a cancer nanodetector
121
377249
4642
În laboratorul meu am construit recent un nanodetector pentru cancer
06:21
that is so small that it could travel into the body and look for tumors.
122
381915
5248
atât de mic încât poate călători în corp în căutare de tumori.
06:27
We designed it to listen for tumor invasion:
123
387477
4092
L-am proiectat să asculte invazia tumorilor:
06:31
the orchestra of chemical signals that tumors need to make to spread.
124
391593
4773
orchestra semnalelor chimice de care tumorile au nevoie
pentru a se răspândi.
06:36
For a tumor to break out of the tissue that it's born in,
125
396932
2902
Pentru ca o tumoare să scape din țesutul în care a apărut,
06:39
it has to make chemicals called enzymes
126
399858
2716
trebuie să creeze substanțe numite enzime
06:42
to chew through the scaffolding of tissues.
127
402598
2584
ca să erodeze straturile țesutului.
06:45
We designed these nanoparticles to be activated by these enzymes.
128
405763
4722
Am creat aceste nanoparticule să fie activate de enzime.
06:51
One enzyme can activate a thousand of these chemical reactions in an hour.
129
411034
5912
O enzimă poate activa 1.000 de reacții chimice într-o oră.
06:57
Now in engineering, we call that one-to-a-thousand ratio
130
417462
3558
În inginerie asta se numește raport de unu-la-o-mie,
07:01
a form of amplification,
131
421044
1565
o formă de amplificare,
07:02
and it makes something ultrasensitive.
132
422633
2172
ceea ce face un lucru să fie ultrasensibil.
07:04
So we've made an ultrasensitive cancer detector.
133
424829
3833
Așadar am creat un detector de cancer ultrasensibil.
07:09
OK, but how do I get this activated signal to the outside world,
134
429220
4900
Bun, dar cum aduc semnalul activat la exterior,
07:14
where I can act on it?
135
434144
1738
unde pot lua măsuri?
07:15
For this, we're going to use one more piece of nanoscale biology,
136
435906
3552
Pentru asta vom folosi un alt component nano-biologic
07:19
and that has to do with the kidney.
137
439482
1784
care are legătură cu rinichii.
07:21
The kidney is a filter.
138
441659
1916
Rinichiul este un filtru.
07:23
Its job is to filter out the blood and put waste into the urine.
139
443996
4629
Scopul lui este să filtreze sângele și să transporte deșeurile în urină.
07:29
It turns out that what the kidney filters
140
449197
2662
Dar ce filtrează rinichii
07:31
is also dependent on size.
141
451883
2562
depinde de asemenea de mărime.
07:34
So in this image, what you can see
142
454901
1940
În această imagine vedeți
07:36
is that everything smaller than five nanometers
143
456865
3009
cum orice mai mic de 5 nanometri
07:39
is going from the blood, through the kidney, into the urine,
144
459898
4105
trece din sânge prin rinichi în urină,
07:44
and everything else that's bigger is retained.
145
464027
2670
iar ce este mai mare, este reținut.
07:47
OK, so if I make a 100-nanometer cancer detector,
146
467176
4947
Dacă creez un detector de cancer de 100 de nanometri
07:52
I inject it in the bloodstream,
147
472147
2472
și-l injectez în sânge,
07:54
it can leak into the tumor where it's activated by tumor enzymes
148
474643
5430
poate pătrunde în tumoare, unde e activat de enzimele tumorale
08:00
to release a small signal
149
480097
2356
și emite un semnal
08:02
that is small enough to be filtered out of the kidney
150
482477
3222
destul de mic încât să fie filtrat de rinichi
08:05
and put into the urine,
151
485723
2178
și introdus în urină,
08:07
I have a signal in the outside world that I can detect.
152
487925
4041
iar acum am un semnal care poate fi detectat la exterior.
08:12
OK, but there's one more problem.
153
492588
2052
Bine, dar mai există o problemă.
08:14
This is a tiny little signal,
154
494664
1746
Acesta este un semnal mic,
08:16
so how do I detect it?
155
496434
1972
cum îl pot detecta?
08:18
Well, the signal is just a molecule.
156
498730
2235
Semnalul este doar o moleculă.
08:20
They're molecules that we designed as engineers.
157
500989
2667
Sunt molecule create de ingineri,
08:23
They're completely synthetic, and we can design them
158
503680
3178
complet sintetice, le putem face
08:26
so they are compatible with our tool of choice.
159
506882
3239
așa încât să fie compatibile cu instrumentul ales.
08:30
If we want to use a really sensitive, fancy instrument
160
510145
3442
Dacă vrem să folosim un instrument sensibil și elegant,
08:33
called a mass spectrometer,
161
513611
1964
spectometru de masă,
08:35
then we make a molecule with a unique mass.
162
515599
2511
creăm o moleculă cu masă unică.
08:38
Or maybe we want make something that's more inexpensive and portable.
163
518671
3699
Dacă vrem să creăm ceva mai ieftin și portabil,
08:42
Then we make molecules that we can trap on paper,
164
522394
3783
alegem molecule care pot fi prinse pe hârtie,
08:46
like a pregnancy test.
165
526201
1704
ca un test de sarcină.
08:47
In fact, there's a whole world of paper tests
166
527929
2626
De fapt, există o categorie mare de teste pe hârtie,
08:50
that are becoming available in a field called paper diagnostics.
167
530579
4512
care devin accesibile într-un sector numit diagnosticare pe hârtie.
08:55
Alright, where are we going with this?
168
535711
2326
Încotro ne îndreptăm?
08:58
What I'm going to tell you next,
169
538724
1569
Ce vă voi spune acum,
09:00
as a lifelong researcher,
170
540317
1826
ca cercetătoare de-o viață,
09:02
represents a dream of mine.
171
542167
1879
reprezintă un vis de-al meu.
09:04
I can't say that's it's a promise;
172
544396
2093
Nu pot spune că e o promisiune;
09:06
it's a dream.
173
546513
1492
e un vis.
09:08
But I think we all have to have dreams to keep us pushing forward,
174
548029
3587
Dar cred că toți trebuie să avem visuri care să ne stimuleze,
09:11
even -- and maybe especially -- cancer researchers.
175
551640
3937
chiar și -- sau poate mai ales -- cercetătorii de cancer.
09:15
I'm going to tell you what I hope will happen with my technology,
176
555601
3499
Vă voi spune ce sper eu că se va întâmpla cu tehnologia mea,
09:19
that my team and I will put our hearts and souls
177
559124
4091
pentru care eu și echipa mea lucrăm din tot sufletul
09:23
into making a reality.
178
563239
1522
să devină realitate.
09:25
OK, here goes.
179
565289
1698
Asta este:
09:27
I dream that one day,
180
567011
3355
visez ca într-o zi,
09:30
instead of going into an expensive screening facility
181
570390
3255
în loc să mergeți la un laborator scump
09:33
to get a colonoscopy,
182
573669
1505
pentru o colonoscopie,
09:35
or a mammogram,
183
575198
1323
o mamografie,
09:36
or a pap smear,
184
576545
1408
sau un test Papanicolaou,
09:38
that you could get a shot,
185
578585
1719
să puteți face o injecție,
09:40
wait an hour,
186
580328
1660
așteptați o oră,
09:42
and do a urine test on a paper strip.
187
582012
2795
apoi să faceți un test de urină pe hârtie.
09:45
I imagine that this could even happen
188
585653
2807
Îmi închipui că este realizabil
09:48
without the need for steady electricity,
189
588484
2663
chiar și fără energie electrică constantă
09:51
or a medical professional in the room.
190
591171
2604
sau în absența unui medic.
09:53
Maybe they could be far away
191
593799
1497
S-ar putea afla la depărtare,
09:55
and connected only by the image on a smartphone.
192
595320
2810
dar conectat prin imaginea de pe smartphone.
09:58
Now I know this sounds like a dream,
193
598854
1735
Știu că sună doar ca un vis,
10:00
but in the lab we already have this working in mice,
194
600613
3119
dar în laborator testăm deja acest concept pe șoareci
10:03
where it works better than existing methods
195
603756
2079
și funcționează mai bine decât alte metode
10:05
for the detection of lung, colon and ovarian cancer.
196
605859
3971
de depistare a cancerului pulmonar, de colon și ovarian.
10:10
And I hope that what this means
197
610603
2234
Sper că asta înseamnă
10:12
is that one day we can detect tumors in patients
198
612861
5176
că într-o zi vom putea depista tumorile pacienților
10:18
sooner than 10 years after they've started growing,
199
618061
3293
mai devreme de 10 ani de când au început să crească,
10:21
in all walks of life,
200
621378
1985
în toate clasele sociale,
10:23
all around the globe,
201
623387
1849
în lumea întreagă,
10:25
and that this would lead to earlier treatments,
202
625260
2735
iar asta va duce la tratamente timpurii
10:28
and that we could save more lives than we can today,
203
628019
3598
și astfel vom salva mai multe vieți decât reușim în prezent,
10:31
with early detection.
204
631641
1284
prin depistarea timpurie.
10:33
Thank you.
205
633686
1182
Vă mulțumesc.
10:34
(Applause)
206
634892
7483
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7