This tiny particle could roam your body to find tumors | Sangeeta Bhatia

110,057 views ・ 2016-06-07

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Martin Polakovič Reviewer: Miroslav Čeliga
00:12
In the space that used to house one transistor,
0
12557
3678
Do priestoru, ktorý kedysi zaberal jeden tranzistor,
00:16
we can now fit one billion.
1
16259
2839
ich dnes dokážeme umiestniť miliardu.
00:19
That made it so that a computer the size of an entire room
2
19636
3897
To umožnilo, že počítač veľkosti celej miestnosti
00:23
now fits in your pocket.
3
23557
2589
sa dnes zmestí do vášho vrecka.
00:26
You might say the future is small.
4
26170
3019
Dalo by sa povedať, že budúcnosť je malá.
00:29
As an engineer,
5
29611
1207
Ako inžinierku
00:30
I'm inspired by this miniaturization revolution in computers.
6
30842
3985
ma táto revolúcia v miniaturizácii počítačov inšpiruje.
00:34
As a physician,
7
34851
1348
Ako lekárka
00:36
I wonder whether we could use it to reduce the number of lives lost
8
36223
5723
som zvedavá, či ju dokážeme využiť na zníženie počtu životov, ktoré strácame
00:41
due to one of the fastest-growing diseases on Earth:
9
41970
4107
v dôsledku jednej z najrýchlejšie rastúcich chorôb na Zemi:
00:46
cancer.
10
46101
1418
rakoviny.
00:47
Now when I say that,
11
47543
1255
Teraz keď to hovorím,
00:48
what most people hear me say is that we're working on curing cancer.
12
48822
3778
väčšina ľudí ma počuje hovoriť, že pracujeme na liečbe rakoviny.
00:52
And we are.
13
52624
1263
A my pracujeme.
00:53
But it turns out
14
53911
1151
Ale ukazuje sa,
00:55
that there's an incredible opportunity to save lives
15
55086
2801
že tu existuje neuveriteľná príležitosť zachrániť životy
00:57
through the early detection and prevention of cancer.
16
57911
3333
včasným odhalením a prevenciou rakoviny.
01:01
Worldwide, over two-thirds of deaths due to cancer are fully preventable
17
61785
5379
Celosvetovo sa dá viac ako 2/3 úmrtí na rakovinu úplne zabrániť
01:07
using methods that we already have in hand today.
18
67188
2800
použitím metód, ktoré máme práve teraz v rukách.
01:10
Things like vaccination, timely screening
19
70406
2899
Vecami ako očkovanie, včasné vyšetrenie
01:13
and of course, stopping smoking.
20
73329
2233
a samozrejme nefajčenie.
01:16
But even with the best tools and technologies that we have today,
21
76316
3593
Ale aj s tými najlepšími prístrojmi a technológiami, ktoré dnes máme,
01:19
some tumors can't be detected
22
79933
2063
niektoré nádory nedokážeme zistiť
01:22
until 10 years after they've started growing,
23
82020
3670
skôr ako 10 rokov po tom, ako začali rásť,
01:25
when they are 50 million cancer cells strong.
24
85714
3763
kedy už obsahujú 50 miliónov rakovinových buniek.
01:30
What if we had better technologies
25
90178
1679
Čo keby sme mali lepšie technológie
01:31
to detect some of these more deadly cancers sooner,
26
91881
3106
na záchyt týchto smrtiacich rakovinových nádorov skôr,
keď ešte môžu byť odstránené,
01:35
when they could be removed,
27
95011
1302
01:36
when they were just getting started?
28
96337
2201
keď ešte iba začínajú rásť?
01:38
Let me tell you about how miniaturization might get us there.
29
98562
3275
Dovoľte mi vám porozprávať o tom, ako nám to miniaturizácia môže umožniť.
01:43
This is a microscope in a typical lab
30
103140
2288
Toto je mikroskop v typickom laboratóriu,
01:45
that a pathologist would use for looking at a tissue specimen,
31
105452
3556
ktorý používa patológ pri prezeraní vzorky tkaniva,
01:49
like a biopsy or a pap smear.
32
109032
2438
ako je biopsia či cytologický ster Pap.
01:51
This $7,000 microscope
33
111927
2068
Tento 7-tisíc dolárový mikroskop
01:54
would be used by somebody with years of specialized training
34
114019
3256
je používaný niekým s rokmi špecializovaného tréningu
01:57
to spot cancer cells.
35
117299
1789
na zachytenie nádorových buniek.
02:00
This is an image from a colleague of mine at Rice University,
36
120126
3046
Toto je obrázok od mojej kolegyne z Rice University,
02:03
Rebecca Richards-Kortum.
37
123196
1578
menom Rebecca Richards-Kortum.
02:04
What she and her team have done is miniaturize that whole microscope
38
124798
3827
Ona a jej tím pracuje na miniaturizácii celého mikroskopu
02:08
into this $10 part,
39
128649
1975
do tejto 10-dolárovej časti,
02:10
and it fits on the end of an optical fiber.
40
130648
2816
ktorá pasuje na koniec optického vlákna.
02:13
Now what that means is instead of taking a sample from a patient
41
133923
3634
Znamená to, že namiesto odobratia vzorky z pacienta
02:17
and sending it to the microscope,
42
137581
1649
a jej preskúmania pod mikroskopom,
02:19
you can bring the microscope to the patient.
43
139254
2556
môžete priniesť mikroskop do pacienta.
02:22
And then, instead of requiring a specialist to look at the images,
44
142260
4359
A potom, na rozdiel od potreby špecialistu, ktorý by si pozrel obrázky,
02:26
you can train the computer to score normal versus cancerous cells.
45
146643
5062
môžete naučiť počítač hodnotiť normálne a rakovinové bunky.
02:32
Now this is important,
46
152084
1170
Toto je dôležité;
02:33
because what they found working in rural communities,
47
153278
3037
pretože pri práci vo vidieckych oblastiach prišli na to,
02:36
is that even when they have a mobile screening van
48
156339
3239
že aj keď mali mobilnú skríningovú dodávku,
02:39
that can go out into the community and perform exams
49
159602
2833
s ktorou mohli vyraziť do oblasti vykonávať vyšetrenia,
02:42
and collect samples
50
162459
1405
odoberať vzorky
02:43
and send them to the central hospital for analysis,
51
163888
3216
a posielať ich do centrálnej nemocnice na analýzu,
02:47
that days later,
52
167128
1344
tak o niekoľko dní neskôr
02:48
women get a call with an abnormal test result
53
168496
2667
sa telefonovalo ženám s abnormálnymi výsledkami,
02:51
and they're asked to come in.
54
171187
1617
aby navštívili nemocnicu.
02:52
Fully half of them don't turn up because they can't afford the trip.
55
172828
4343
Polovica z nich neprišla, pretože si nemohli cestu dovoliť.
02:57
With the integrated microscope and computer analysis,
56
177721
3424
S integrovaným mikroskopom a počítačovou analýzou
03:01
Rebecca and her colleagues have been able to create a van
57
181169
2828
budú Rebecca a jej kolegovia schopní postaviť dodávku,
03:04
that has both a diagnostic setup and a treatment setup.
58
184021
3786
ktorá bude mať diagnostické aj liečebné vybavenie.
03:07
And what that means is that they can do a diagnosis
59
187831
2714
A to znamená, že budú schopní stanoviť diagnózu
03:10
and perform therapy on the spot,
60
190569
2687
a vykonať liečbu priamo na mieste,
03:13
so no one is lost to follow up.
61
193280
2138
takže každý si to bude môcť dovoliť.
03:15
That's just one example of how miniaturization can save lives.
62
195831
3948
To je iba jeden príklad toho, ako dokáže miniaturizácia zachraňovať životy.
03:20
Now as engineers,
63
200148
1153
Ako inžinieri
03:21
we think of this as straight-up miniaturization.
64
201325
2745
to vnímame ako priamu miniaturizáciu.
03:24
You took a big thing and you made it little.
65
204094
2437
Vezmeš veľkú vec a urobíš ju malou.
03:26
But what I told you before about computers
66
206555
2251
Ale o počítačoch som vám predtým povedala,
03:28
was that they transformed our lives
67
208830
2246
že zmenili naše životy
03:31
when they became small enough for us to take them everywhere.
68
211100
4301
keď sa stali tak malými, že sme si ich mohli zobrať kamkoľvek.
03:35
So what is the transformational equivalent like that in medicine?
69
215785
4296
Takže čo je podobný transformačný ekvivalent v medicíne?
03:40
Well, what if you had a detector
70
220500
3136
Čo keby ste mali detektor,
03:43
that was so small that it could circulate in your body,
71
223660
4262
ktorý by bol taký maličký, že by mohol cirkulovať vo vašom tele
03:47
find the tumor all by itself
72
227946
2413
a sám tam nájsť nádor
03:50
and send a signal to the outside world?
73
230383
2369
a vyslať o tom signál do vonkajšieho sveta?
03:53
It sounds a little bit like science fiction.
74
233079
2077
Znie to trochu ako science fiction.
03:55
But actually, nanotechnology allows us to do just that.
75
235180
3903
Ale v skutočnosti nám to nanotechnológia umožňuje urobiť presne takto.
03:59
Nanotechnology allows us to shrink the parts that make up the detector
76
239415
4881
Nanotechnológia nám umožňuje zmenšiť časti, ktoré tvoria detektor,
04:04
from the width of a human hair,
77
244320
1837
z hrúbky ľudského vlasu,
04:06
which is 100 microns,
78
246181
1660
čo je cca 100 mikrometrov,
04:07
to a thousand times smaller,
79
247865
2555
tisícnásobne,
04:10
which is 100 nanometers.
80
250444
1902
čo je 100 nanometrov.
04:12
And that has profound implications.
81
252370
2810
A to má závažné dôsledky.
04:15
It turns out that materials actually change their properties
82
255583
3643
Ukázalo sa, že materiály menia svoje vlastnosti
04:19
at the nanoscale.
83
259250
1596
pri rádoch nanometrov.
04:21
You take a common material like gold,
84
261279
2498
Vezmete bežný materiál ako zlato,
04:23
and you grind it into dust, into gold nanoparticles,
85
263801
3321
rozdrvíte ho na prach, do zlatých nanočastíc,
04:27
and it changes from looking gold to looking red.
86
267146
3312
a ono sa zmení zo zlatej na červenú farbu.
04:31
If you take a more exotic material like cadmium selenide --
87
271082
3813
Ak vezmete exotickejší materiál, napríklad selenid kademnatý –
04:34
forms a big, black crystal --
88
274919
2174
– tvorí veľké, čierne kryštály –
04:37
if you make nanocrystals out of this material
89
277117
2601
ak urobíte z neho nanokryštály,
04:39
and you put it in a liquid,
90
279742
1573
vložíte ich do tekutiny
04:41
and you shine light on it,
91
281339
1824
a zasvietite na ne,
04:43
they glow.
92
283187
1166
začnú žiariť.
04:44
And they glow blue, green, yellow, orange, red,
93
284377
5631
A žiaria modro, zeleno, žlto, oranžovo, červeno,
04:50
depending only on their size.
94
290032
2275
v závislosti iba na ich veľkosti.
04:52
It's wild! Can you imagine an object like that in the macro world?
95
292887
4003
Divočina! Dokážete si predstaviť podobný objekt v makrosvete?
04:56
It would be like all the denim jeans in your closet are all made of cotton,
96
296914
6571
Bolo by to akoby všetky vaše džínsy v skrini, vyrobené z bavlny,
05:03
but they are different colors depending only on their size.
97
303509
4311
mali rôznu farbu v závislosti iba od svojej veľkosti.
05:08
(Laughter)
98
308212
1696
(smiech)
05:10
So as a physician,
99
310982
1524
Z pohľadu lekára
05:12
what's just as interesting to me
100
312530
2224
je pre mňa rovnako zaujímavé,
05:14
is that it's not just the color of materials
101
314778
2300
že nielen farba materiálov
05:17
that changes at the nanoscale;
102
317102
1931
sa pri nanometrových rozmeroch mení;
05:19
the way they travel in your body also changes.
103
319057
3608
mení sa tiež spôsob, akým vo vašom tele cestujú.
05:23
And this is the kind of observation that we're going to use
104
323137
2799
A toto je vlastnosť, ktorú sa chystáme využiť
05:25
to make a better cancer detector.
105
325960
2174
na výrobu lepšieho detektora rakoviny.
05:28
So let me show you what I mean.
106
328158
1753
Dovoľte mi ukázať, čo tým myslím.
05:30
This is a blood vessel in the body.
107
330686
2197
Toto je krvná cieva v tele.
05:32
Surrounding the blood vessel is a tumor.
108
332907
2411
Cievu obklopuje nádor.
05:35
We're going to inject nanoparticles into the blood vessel
109
335683
3041
Chystáme sa aplikovať nanočastice do krvnej cievy
05:38
and watch how they travel from the bloodstream into the tumor.
110
338748
4180
a sledovať, ako budú cestovať z krvného obehu do nádoru.
05:43
Now it turns out that the blood vessels of many tumors are leaky,
111
343464
4352
Ukázalo sa, že krvné cievy väčšiny nádorov netesnia
05:47
and so nanoparticles can leak out from the bloodstream into the tumor.
112
347840
4366
a tak nanočastice môžu preniknúť z krvného obehu do nádoru.
05:52
Whether they leak out depends on their size.
113
352628
3134
Či sa tak stane, závisí od ich veľkosti.
05:56
So in this image,
114
356129
1150
Takže na tomto obrázku
05:57
the smaller, hundred-nanometer, blue nanoparticles are leaking out,
115
357303
4371
menšie 100-nanometrové modré nanočastice prenikajú
06:01
and the larger, 500-nanometer, red nanoparticles
116
361698
3396
a väčšie 500-nanometrové červené nanočastice
zostávajú v krvnom obehu.
06:05
are stuck in the bloodstream.
117
365118
1777
06:06
So that means as an engineer,
118
366919
2103
To znamená, že ako inžinierka,
06:09
depending on how big or small I make a material,
119
369046
3992
v závislosti na tom, aký veľký či malý materiál vyrobím,
06:13
I can change where it goes in your body.
120
373062
3041
dokážem zmeniť to, kam sa vo vašom tele dostane.
06:17
In my lab, we recently made a cancer nanodetector
121
377249
4642
V mojom laboratóriu sme nedávno vyrobili rakovinový nanodetektor,
06:21
that is so small that it could travel into the body and look for tumors.
122
381915
5248
ktorý je taký malý, že dokáže cestovať v tele a hľadať nádory.
06:27
We designed it to listen for tumor invasion:
123
387477
4092
Vytvorili sme ho tak, aby „počúval“ nádorové prerastanie;
06:31
the orchestra of chemical signals that tumors need to make to spread.
124
391593
4773
orchestru chemických signálov, ktorý nádor potrebuje na to, aby sa šíril.
06:36
For a tumor to break out of the tissue that it's born in,
125
396932
2902
Aby sa nádor vymanil z tkaniva, v ktorom vznikol,
06:39
it has to make chemicals called enzymes
126
399858
2716
musí vyrábať látky nazývané enzýmy,
06:42
to chew through the scaffolding of tissues.
127
402598
2584
aby sa „prehrýzol“ cez „lešenie“ tkanív, ktoré ho obklopuje.
06:45
We designed these nanoparticles to be activated by these enzymes.
128
405763
4722
Vytvorili sme tieto nanočastice tak, aby ich tieto enzýmy aktivovali.
06:51
One enzyme can activate a thousand of these chemical reactions in an hour.
129
411034
5912
Jeden enzým dokáže aktivovať tisíc týchto chemických reakcií za hodinu.
06:57
Now in engineering, we call that one-to-a-thousand ratio
130
417462
3558
Ako inžinieri voláme tento pomer
spôsob zosilnenia jedna ku tisíc
07:01
a form of amplification,
131
421044
1565
07:02
and it makes something ultrasensitive.
132
422633
2172
a znamená to, že robí niečo veľmi citlivým.
07:04
So we've made an ultrasensitive cancer detector.
133
424829
3833
Takže sme vyrobili extrémne citlivý rakovinový detektor.
07:09
OK, but how do I get this activated signal to the outside world,
134
429220
4900
V poriadku, a ako teda dostanem tento signál do vonkajšieho sveta,
07:14
where I can act on it?
135
434144
1738
kde môžem potom konať?
07:15
For this, we're going to use one more piece of nanoscale biology,
136
435906
3552
Na to sa chystáme použiť iný druh nanobiológie,
07:19
and that has to do with the kidney.
137
439482
1784
ktorý má niečo do činenia s obličkami.
07:21
The kidney is a filter.
138
441659
1916
Obličky sú filter.
07:23
Its job is to filter out the blood and put waste into the urine.
139
443996
4629
Ich úlohou je filtrovať krv a vylučovať odpad do moču.
07:29
It turns out that what the kidney filters
140
449197
2662
Ukázalo sa, že to, čo obličky filtrujú
07:31
is also dependent on size.
141
451883
2562
je takisto závislé od veľkosti.
07:34
So in this image, what you can see
142
454901
1940
Takže na tomto obrázku môžete vidieť
07:36
is that everything smaller than five nanometers
143
456865
3009
ako všetko menšie ako 5 nanometrov
07:39
is going from the blood, through the kidney, into the urine,
144
459898
4105
odchádza z krvi cez obličky do moču
07:44
and everything else that's bigger is retained.
145
464027
2670
a všetko väčšie je zachytené.
07:47
OK, so if I make a 100-nanometer cancer detector,
146
467176
4947
Takže ak vyrobím 100-nanometrový rakovinový detektor
07:52
I inject it in the bloodstream,
147
472147
2472
a vstreknem ho do krvného obehu,
07:54
it can leak into the tumor where it's activated by tumor enzymes
148
474643
5430
dokáže vniknúť do nádoru, kde bude aktivovaný jeho enzýmami
08:00
to release a small signal
149
480097
2356
a vyšle malý signál,
08:02
that is small enough to be filtered out of the kidney
150
482477
3222
ktorý je dostatočne malý, aby bol odfiltrovaný obličkami
08:05
and put into the urine,
151
485723
2178
do moču.
08:07
I have a signal in the outside world that I can detect.
152
487925
4041
Tak mám signál vo vonkajšom svete, ktorý dokážem detegovať.
08:12
OK, but there's one more problem.
153
492588
2052
Ale je tu ešte jeden problém.
08:14
This is a tiny little signal,
154
494664
1746
Je to veľmi malý a slabý signál,
08:16
so how do I detect it?
155
496434
1972
takže ako ho dokážem zachytiť?
08:18
Well, the signal is just a molecule.
156
498730
2235
Signál je iba molekula.
08:20
They're molecules that we designed as engineers.
157
500989
2667
Existujú molekuly, ktoré sme ako inžinieri vyrobili.
08:23
They're completely synthetic, and we can design them
158
503680
3178
Sú kompletne syntetické a môžeme ich navrhnúť tak,
08:26
so they are compatible with our tool of choice.
159
506882
3239
že sú kompatibilné s nástrojom, ktorý si zvolíme.
08:30
If we want to use a really sensitive, fancy instrument
160
510145
3442
Ak chceme použiť skutočne citlivý špičkový prístroj,
08:33
called a mass spectrometer,
161
513611
1964
nazývaný hmotnostný spektrometer,
08:35
then we make a molecule with a unique mass.
162
515599
2511
tak vyrobíme molekulu s jedinečnou hmotnosťou.
08:38
Or maybe we want make something that's more inexpensive and portable.
163
518671
3699
Alebo možno chceme vyrobiť niečo, čo je lacnejšie a prenosné.
08:42
Then we make molecules that we can trap on paper,
164
522394
3783
Vtedy vyrobíme molekuly, ktoré môžme zachytiť „na papier“,
08:46
like a pregnancy test.
165
526201
1704
podobne ako tehotenský test.
08:47
In fact, there's a whole world of paper tests
166
527929
2626
Existuje obrovské množstvo rôznych detekčných testov,
08:50
that are becoming available in a field called paper diagnostics.
167
530579
4512
ktoré začínajú byť dostupné v odbore známom ako „papierová diagnostika“.
08:55
Alright, where are we going with this?
168
535711
2326
V poriadku, kam sa týmto dostávame?
08:58
What I'm going to tell you next,
169
538724
1569
Teraz vám poviem o niečom,
09:00
as a lifelong researcher,
170
540317
1826
čo je pre mňa ako celoživotného vedca
09:02
represents a dream of mine.
171
542167
1879
snom.
09:04
I can't say that's it's a promise;
172
544396
2093
Nemôžem povedať, že je to sľub;
09:06
it's a dream.
173
546513
1492
je to sen.
09:08
But I think we all have to have dreams to keep us pushing forward,
174
548029
3587
Ale myslím si, že všetci musíme mať sny, ktoré nás posúvajú dopredu,
09:11
even -- and maybe especially -- cancer researchers.
175
551640
3937
dokonca – a možno najmä – výskumníci rakoviny.
09:15
I'm going to tell you what I hope will happen with my technology,
176
555601
3499
Poviem vám, v čo dúfam, že sa stane s našou technológiou,
09:19
that my team and I will put our hearts and souls
177
559124
4091
do čoho ja a môj tým vložíme naše srdcia a duše,
09:23
into making a reality.
178
563239
1522
aby sa to stalo realitou.
09:25
OK, here goes.
179
565289
1698
O.k., tu to je.
09:27
I dream that one day,
180
567011
3355
Snívam, že jedného dňa,
09:30
instead of going into an expensive screening facility
181
570390
3255
na rozdiel od absolvovania drahej diagnostiky,
09:33
to get a colonoscopy,
182
573669
1505
kolonoskopie,
09:35
or a mammogram,
183
575198
1323
mamografie
09:36
or a pap smear,
184
576545
1408
alebo steru z krčka maternice,
09:38
that you could get a shot,
185
578585
1719
dostanete injekciu,
09:40
wait an hour,
186
580328
1660
hodinu počkáte
09:42
and do a urine test on a paper strip.
187
582012
2795
a urobíte si test s prúžkom papiera zo vzorky vášho moču.
09:45
I imagine that this could even happen
188
585653
2807
Predstavujem si, že by to bolo možné
09:48
without the need for steady electricity,
189
588484
2663
dokonca bez elektriny
09:51
or a medical professional in the room.
190
591171
2604
alebo zdravotníckeho profesionála v miestnosti.
09:53
Maybe they could be far away
191
593799
1497
Možno by mohli byť ďaleko
09:55
and connected only by the image on a smartphone.
192
595320
2810
a spojení iba obrázkom na smartfóne.
09:58
Now I know this sounds like a dream,
193
598854
1735
Viem, že to teraz znie ako sen,
10:00
but in the lab we already have this working in mice,
194
600613
3119
ale v laboratóriu už máme tento postup u myší,
10:03
where it works better than existing methods
195
603756
2079
kde funguje lepšie ako existujúce metódy
10:05
for the detection of lung, colon and ovarian cancer.
196
605859
3971
na detekciu rakoviny pľúc, hrubého čreva a vaječníkov.
10:10
And I hope that what this means
197
610603
2234
A ja dúfam, že to znamená,
10:12
is that one day we can detect tumors in patients
198
612861
5176
že jedného dňa dokážeme detegovať nádory u pacientov
10:18
sooner than 10 years after they've started growing,
199
618061
3293
skôr ako 10 rokov po tom, čo začnú rásť.
10:21
in all walks of life,
200
621378
1985
U všetkých spoločenských vrstiev,
10:23
all around the globe,
201
623387
1849
všade na planéte,
10:25
and that this would lead to earlier treatments,
202
625260
2735
že to povedie k včasnejšej liečbe
10:28
and that we could save more lives than we can today,
203
628019
3598
a že včasnou detekciou dokážeme zachrániť viac životov než dnes.
10:31
with early detection.
204
631641
1284
10:33
Thank you.
205
633686
1182
Ďakujem vám.
10:34
(Applause)
206
634892
7483
(potesk)
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7