This tiny particle could roam your body to find tumors | Sangeeta Bhatia

110,033 views ・ 2016-06-07

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Beata Wasylkiewicz-Jagoda Korekta: Rysia Wand
00:12
In the space that used to house one transistor,
0
12557
3678
Na powierzchni zajmowanej kiedyś przez jeden tranzystor
00:16
we can now fit one billion.
1
16259
2839
teraz mieści się ich miliard.
00:19
That made it so that a computer the size of an entire room
2
19636
3897
Dzięki temu komputer, który kiedyś zajmował cały pokój,
00:23
now fits in your pocket.
3
23557
2589
mieści się teraz w kieszeni.
00:26
You might say the future is small.
4
26170
3019
Można powiedzieć, że przyszłość jest mała.
00:29
As an engineer,
5
29611
1207
Jako inżyniera,
00:30
I'm inspired by this miniaturization revolution in computers.
6
30842
3985
fascynuje mnie ta rewolucyjna miniaturyzacja komputerów.
00:34
As a physician,
7
34851
1348
Jako fizyk,
00:36
I wonder whether we could use it to reduce the number of lives lost
8
36223
5723
zastanawiam się, czy da się jej użyć, żeby zmniejszyć liczbę ofiar
00:41
due to one of the fastest-growing diseases on Earth:
9
41970
4107
jednej z najszybciej rozwijających się chorób na świecie:
00:46
cancer.
10
46101
1418
raka.
00:47
Now when I say that,
11
47543
1255
Kiedy to mówię,
00:48
what most people hear me say is that we're working on curing cancer.
12
48822
3778
wielu ludzi myśli, że mówię o znalezieniu lekarstwa na raka.
00:52
And we are.
13
52624
1263
Szukamy go.
00:53
But it turns out
14
53911
1151
Ale okazuje się,
00:55
that there's an incredible opportunity to save lives
15
55086
2801
że dzięki profilaktyce i wczesnemu wykrywaniu
00:57
through the early detection and prevention of cancer.
16
57911
3333
można ocalić wiele istnień ludzkich.
01:01
Worldwide, over two-thirds of deaths due to cancer are fully preventable
17
61785
5379
Ponad 2/3 śmierci spowodowanych rakiem można by było uniknąć,
01:07
using methods that we already have in hand today.
18
67188
2800
korzystając z metod, które znamy obecnie.
01:10
Things like vaccination, timely screening
19
70406
2899
Chodzi o szczepienia, badania na czas
01:13
and of course, stopping smoking.
20
73329
2233
i, oczywiście, rzucenie palenia.
01:16
But even with the best tools and technologies that we have today,
21
76316
3593
Ale mimo że dysponujemy obecnie najlepszymi narzędziami i technologiami,
01:19
some tumors can't be detected
22
79933
2063
niektóre nowotwory da się wykryć
01:22
until 10 years after they've started growing,
23
82020
3670
dopiero po 10 latach od ich pojawienia się,
01:25
when they are 50 million cancer cells strong.
24
85714
3763
kiedy składają się już z 50 milionów komórek.
01:30
What if we had better technologies
25
90178
1679
A jeśli mielibyśmy lepsze narzędzie
01:31
to detect some of these more deadly cancers sooner,
26
91881
3106
do wczesnego wykrywania tych nowotworów,
gdy można jeszcze je usunąć,
01:35
when they could be removed,
27
95011
1302
01:36
when they were just getting started?
28
96337
2201
zaraz na początku ich powstawania?
01:38
Let me tell you about how miniaturization might get us there.
29
98562
3275
Pozwólcie, że powiem wam, jak miniaturyzacja może nam pomóc.
01:43
This is a microscope in a typical lab
30
103140
2288
To jest mikroskop z typowego laboratorium,
01:45
that a pathologist would use for looking at a tissue specimen,
31
105452
3556
którego używa patolog, badając wycinek tkanki
01:49
like a biopsy or a pap smear.
32
109032
2438
podczas robienia biopsji lub cytologii.
01:51
This $7,000 microscope
33
111927
2068
Ten mikroskop za 7 tysięcy dolarów
01:54
would be used by somebody with years of specialized training
34
114019
3256
może służyć komuś doświadczonemu
01:57
to spot cancer cells.
35
117299
1789
w znajdywaniu komórek rakowych.
02:00
This is an image from a colleague of mine at Rice University,
36
120126
3046
A to zdjęcie mojej koleżanki z uniwersytetu Rice,
02:03
Rebecca Richards-Kortum.
37
123196
1578
Rebbeki Richards-Kortum.
02:04
What she and her team have done is miniaturize that whole microscope
38
124798
3827
Wraz ze swoim zespołem zmniejszyła cały mikroskop
02:08
into this $10 part,
39
128649
1975
do części wartej 10 dolarów
02:10
and it fits on the end of an optical fiber.
40
130648
2816
i mieszczącej się na końcówce światłowodu.
02:13
Now what that means is instead of taking a sample from a patient
41
133923
3634
To oznacza, że teraz zamiast pobierać materiał od pacjenta
02:17
and sending it to the microscope,
42
137581
1649
i badać go pod mikroskopem,
02:19
you can bring the microscope to the patient.
43
139254
2556
można przynieść mikroskop do pacjenta.
02:22
And then, instead of requiring a specialist to look at the images,
44
142260
4359
I zamiast wymagać od specjalisty oceny,
02:26
you can train the computer to score normal versus cancerous cells.
45
146643
5062
można zaprogramować komputer tak, żeby sam rozpoznawał komórki rakowe.
02:32
Now this is important,
46
152084
1170
To jest istotne.
02:33
because what they found working in rural communities,
47
153278
3037
Podczas pracy jej zespołu na obszarach wiejskich okazało się,
02:36
is that even when they have a mobile screening van
48
156339
3239
że nawet jeśli dysponują autobusem diagnostycznym,
02:39
that can go out into the community and perform exams
49
159602
2833
który pozwala dotrzeć do gmin, przeprowadzić badania,
02:42
and collect samples
50
162459
1405
zebrać próbki,
02:43
and send them to the central hospital for analysis,
51
163888
3216
wysłać je do analizy do centralnego szpitala,
02:47
that days later,
52
167128
1344
to jakiś czas później
02:48
women get a call with an abnormal test result
53
168496
2667
kobiety z negatywnymi wynikami
02:51
and they're asked to come in.
54
171187
1617
i tak są proszone o przyjazd.
02:52
Fully half of them don't turn up because they can't afford the trip.
55
172828
4343
I ponad połowa z nich się nie pojawia, ponieważ nie stać ich na przejazd.
02:57
With the integrated microscope and computer analysis,
56
177721
3424
Dzięki zintegrowanemu mikroskopowi i analizie komputerowej
03:01
Rebecca and her colleagues have been able to create a van
57
181169
2828
Rebecca i jej koledzy zaprojektowali pojazd,
03:04
that has both a diagnostic setup and a treatment setup.
58
184021
3786
który daje możliwość diagnostyki i leczenia.
03:07
And what that means is that they can do a diagnosis
59
187831
2714
A to znaczy, że diagnozę można zrobić od ręki
03:10
and perform therapy on the spot,
60
190569
2687
i od razu rozpocząć leczenie,
03:13
so no one is lost to follow up.
61
193280
2138
dzięki czemu żaden pacjent nie umknie.
03:15
That's just one example of how miniaturization can save lives.
62
195831
3948
To tylko jeden przykład na to, jak miniaturyzacja może ocalić życie.
03:20
Now as engineers,
63
200148
1153
Inżynierowie
03:21
we think of this as straight-up miniaturization.
64
201325
2745
myślą o prawdziwej miniaturyzacji.
03:24
You took a big thing and you made it little.
65
204094
2437
O tworzeniu małej rzeczy z dużej.
03:26
But what I told you before about computers
66
206555
2251
Ale przed chwilą mówiłam,
03:28
was that they transformed our lives
67
208830
2246
że komputery zmieniły nasze życie,
03:31
when they became small enough for us to take them everywhere.
68
211100
4301
bo stały się tak małe, że można je zabrać wszędzie.
03:35
So what is the transformational equivalent like that in medicine?
69
215785
4296
Co jest odpowiednikiem takiej zmiany w medycynie?
03:40
Well, what if you had a detector
70
220500
3136
A co, jeśli istniałby czujnik tak mały,
03:43
that was so small that it could circulate in your body,
71
223660
4262
że mógłby krążyć po ciele,
03:47
find the tumor all by itself
72
227946
2413
znaleźć zmiany nowotworowe
03:50
and send a signal to the outside world?
73
230383
2369
i wysłać sygnał na zewnątrz?
03:53
It sounds a little bit like science fiction.
74
233079
2077
To brzmi trochę jak science fiction.
03:55
But actually, nanotechnology allows us to do just that.
75
235180
3903
Ale w zasadzie nanotechnologia pozwala nam na to już teraz.
03:59
Nanotechnology allows us to shrink the parts that make up the detector
76
239415
4881
Nanotechnologia pozwala zmniejszyć części takiego czujnika
04:04
from the width of a human hair,
77
244320
1837
ze 100 mikrometrów,
04:06
which is 100 microns,
78
246181
1660
czyli szerokości ludzkiego włosa,
04:07
to a thousand times smaller,
79
247865
2555
do 100 nanometrów,
04:10
which is 100 nanometers.
80
250444
1902
czyli tysiąc razy.
04:12
And that has profound implications.
81
252370
2810
A to niesie ze sobą daleko idące konsekwencje.
04:15
It turns out that materials actually change their properties
82
255583
3643
Okazuje się, że tworzywa zmieniają swoje właściwości
04:19
at the nanoscale.
83
259250
1596
w nanoskali.
04:21
You take a common material like gold,
84
261279
2498
Popularne złoto
04:23
and you grind it into dust, into gold nanoparticles,
85
263801
3321
po starciu na pył, na złote nanocząstki,
04:27
and it changes from looking gold to looking red.
86
267146
3312
zmienia kolor ze złotego na czerwony.
04:31
If you take a more exotic material like cadmium selenide --
87
271082
3813
Bardziej egzotyczny materiał, taki jak selenek kadmu
04:34
forms a big, black crystal --
88
274919
2174
tworzy duże, czarne kryształy.
04:37
if you make nanocrystals out of this material
89
277117
2601
Nanocząstki tego materiału
04:39
and you put it in a liquid,
90
279742
1573
włożone do cieczy
04:41
and you shine light on it,
91
281339
1824
i oświetlone światłem
04:43
they glow.
92
283187
1166
świecą.
04:44
And they glow blue, green, yellow, orange, red,
93
284377
5631
Świecą na niebiesko, zielono, żółto, pomarańczowo lub czerwono,
04:50
depending only on their size.
94
290032
2275
w zależności od rozmiaru.
04:52
It's wild! Can you imagine an object like that in the macro world?
95
292887
4003
To szalone! Wyobraźcie sobie taki przedmiot w świecie makro.
04:56
It would be like all the denim jeans in your closet are all made of cotton,
96
296914
6571
To tak, jakby wszystkie jeansy w szafie, zrobione z tego samego materiału,
05:03
but they are different colors depending only on their size.
97
303509
4311
miały różne kolory w zależności od rozmiaru.
05:08
(Laughter)
98
308212
1696
(Śmiech)
05:10
So as a physician,
99
310982
1524
Jako fizyka,
05:12
what's just as interesting to me
100
312530
2224
interesuje mnie to,
05:14
is that it's not just the color of materials
101
314778
2300
że nie tylko kolor różnych materiałów
05:17
that changes at the nanoscale;
102
317102
1931
zmienia się w nanoskali;
05:19
the way they travel in your body also changes.
103
319057
3608
ich sposób przemieszczania się w ludzkim ciele też się zmienia.
05:23
And this is the kind of observation that we're going to use
104
323137
2799
I to jest coś, co wykorzystamy
05:25
to make a better cancer detector.
105
325960
2174
do stworzenia lepszego detektora raka.
05:28
So let me show you what I mean.
106
328158
1753
Pokażę, o co mi chodzi.
05:30
This is a blood vessel in the body.
107
330686
2197
To jest naczynie krwionośne.
05:32
Surrounding the blood vessel is a tumor.
108
332907
2411
Otacza je nowotwór.
05:35
We're going to inject nanoparticles into the blood vessel
109
335683
3041
Do tego naczynia wstrzykujemy nanocząstki
05:38
and watch how they travel from the bloodstream into the tumor.
110
338748
4180
i obserwujemy, jak przemieszczają się z krwiobiegu do komórki rakowej.
05:43
Now it turns out that the blood vessels of many tumors are leaky,
111
343464
4352
Okazuje się, że naczynia krwionośne otoczone nowotworem są dziurawe,
05:47
and so nanoparticles can leak out from the bloodstream into the tumor.
112
347840
4366
więc nanocząsteczki mogą przedostać się z krwiobiegu do komórki rakowej.
05:52
Whether they leak out depends on their size.
113
352628
3134
To, czy się przedostaną, zależy od ich rozmiaru.
05:56
So in this image,
114
356129
1150
Na tej wizualizacji
05:57
the smaller, hundred-nanometer, blue nanoparticles are leaking out,
115
357303
4371
mniejsze, 100-nanometrowe niebieskie nanocząstki wyciekają,
06:01
and the larger, 500-nanometer, red nanoparticles
116
361698
3396
a większe, 500-nanometrowe czerwone nanocząstki
06:05
are stuck in the bloodstream.
117
365118
1777
zostają w krwiobiegu.
06:06
So that means as an engineer,
118
366919
2103
To oznacza, że jako inżynier
06:09
depending on how big or small I make a material,
119
369046
3992
mam wpływ na to, czy jakiś materiał przeniknie do ciała ludzkiego,
06:13
I can change where it goes in your body.
120
373062
3041
w zależności od tego, jaki nadam mu rozmiar.
06:17
In my lab, we recently made a cancer nanodetector
121
377249
4642
Ostatnio w moim laboratorium stworzyliśmy nanodetektor raka,
06:21
that is so small that it could travel into the body and look for tumors.
122
381915
5248
który jest tak mały, że może podróżować po ciele w poszukiwaniu komórek rakowych.
06:27
We designed it to listen for tumor invasion:
123
387477
4092
Zaprojektowaliśmy go tak, aby wsłuchiwał się w nowotworową inwazję:
06:31
the orchestra of chemical signals that tumors need to make to spread.
124
391593
4773
orkiestrę sygnałów chemicznych, którą rak uruchamia, aby rosnąć.
06:36
For a tumor to break out of the tissue that it's born in,
125
396932
2902
Aby nowotwór zniszczył tkankę, w której się tworzy,
06:39
it has to make chemicals called enzymes
126
399858
2716
musi stworzyć chemikalia zwane enzymami,
06:42
to chew through the scaffolding of tissues.
127
402598
2584
żeby przegryźć się przez rusztowanie tkanki.
06:45
We designed these nanoparticles to be activated by these enzymes.
128
405763
4722
Zaprojektowaliśmy nanocząstki, które są aktywowane przez te enzymy.
06:51
One enzyme can activate a thousand of these chemical reactions in an hour.
129
411034
5912
Jeden enzym może aktywować tysiąc reakcji chemicznych w godzinę.
06:57
Now in engineering, we call that one-to-a-thousand ratio
130
417462
3558
W inżynierii nazywa się to amplifikacją w skali 1 do 1000,
07:01
a form of amplification,
131
421044
1565
która jest charakterystyczna dla ultraczułych materiałów.
07:02
and it makes something ultrasensitive.
132
422633
2172
07:04
So we've made an ultrasensitive cancer detector.
133
424829
3833
Stworzyliśmy więc ultraczuły detektor raka.
07:09
OK, but how do I get this activated signal to the outside world,
134
429220
4900
No dobrze, ale jak wydobyć ten sygnał na zewnątrz,
07:14
where I can act on it?
135
434144
1738
gdzie mogę coś z nim zrobić?
07:15
For this, we're going to use one more piece of nanoscale biology,
136
435906
3552
W tym celu użyliśmy jeszcze jednego elementu biologii w nanoskali,
07:19
and that has to do with the kidney.
137
439482
1784
który ma związek z nerkami.
07:21
The kidney is a filter.
138
441659
1916
Nerka to filtr.
07:23
Its job is to filter out the blood and put waste into the urine.
139
443996
4629
Jej praca polega na oczyszczaniu krwi z zanieczyszczeń i wydalaniu ich w moczu.
07:29
It turns out that what the kidney filters
140
449197
2662
Okazuje się, że to, czy nerki coś przefiltrują,
07:31
is also dependent on size.
141
451883
2562
też zależy od wielkości.
07:34
So in this image, what you can see
142
454901
1940
Ta wizualizacja pokazuje,
07:36
is that everything smaller than five nanometers
143
456865
3009
że wszystko, co jest mniejsze niż 5 nanometrów,
07:39
is going from the blood, through the kidney, into the urine,
144
459898
4105
przechodzi z krwi przez nerkę do moczu,
07:44
and everything else that's bigger is retained.
145
464027
2670
a wszystko, co jest większe, zostaje.
07:47
OK, so if I make a 100-nanometer cancer detector,
146
467176
4947
Czyli jeśli 100-nanometrowy detektor raka
07:52
I inject it in the bloodstream,
147
472147
2472
wstrzyknę do krwiobiegu,
07:54
it can leak into the tumor where it's activated by tumor enzymes
148
474643
5430
on przeniknie do komórki nowotworowej, gdzie zostanie aktywowany przez enzymy
08:00
to release a small signal
149
480097
2356
i da sygnał,
08:02
that is small enough to be filtered out of the kidney
150
482477
3222
na tyle mały, żeby nerki go przefiltrowały
08:05
and put into the urine,
151
485723
2178
i przepuściły do moczu,
08:07
I have a signal in the outside world that I can detect.
152
487925
4041
w ten sposób sygnał wyjdzie na zewnątrz, gdzie będę mogła go odebrać.
08:12
OK, but there's one more problem.
153
492588
2052
Ale jest jeszcze jeden problem.
08:14
This is a tiny little signal,
154
494664
1746
Ten sygnał jest naprawdę mały,
08:16
so how do I detect it?
155
496434
1972
jak można go wykryć?
08:18
Well, the signal is just a molecule.
156
498730
2235
Sygnał to tylko molekuła.
08:20
They're molecules that we designed as engineers.
157
500989
2667
Te molekuły są zaprojektowane przez nas, inżynierów.
08:23
They're completely synthetic, and we can design them
158
503680
3178
Są całkowicie sztuczne i zaprojektowaliśmy je tak,
08:26
so they are compatible with our tool of choice.
159
506882
3239
żeby były kompatybilne z narzędziem, którego chcemy użyć.
08:30
If we want to use a really sensitive, fancy instrument
160
510145
3442
Jeżeli chcemy użyć naprawdę czułego narzędzia,
08:33
called a mass spectrometer,
161
513611
1964
zwanego spektrometrem mas,
08:35
then we make a molecule with a unique mass.
162
515599
2511
tworzymy molekułę o unikalnej masie.
08:38
Or maybe we want make something that's more inexpensive and portable.
163
518671
3699
Ale czasem chcemy skorzystać z czegoś tańszego i poręcznego.
08:42
Then we make molecules that we can trap on paper,
164
522394
3783
Wtedy tworzymy molekuły, które możemy przechwycić na papierze,
08:46
like a pregnancy test.
165
526201
1704
jak w teście ciążowym.
08:47
In fact, there's a whole world of paper tests
166
527929
2626
Właściwie istnieje cała masa papierowych testów,
08:50
that are becoming available in a field called paper diagnostics.
167
530579
4512
które są teraz dostępne jako szybkie testy diagnostyczne.
08:55
Alright, where are we going with this?
168
535711
2326
Dokąd to wszystko zmierza?
08:58
What I'm going to tell you next,
169
538724
1569
Teraz zamierzam opowiedzieć
09:00
as a lifelong researcher,
170
540317
1826
o moim marzeniu
09:02
represents a dream of mine.
171
542167
1879
zdeklarowanego naukowca.
09:04
I can't say that's it's a promise;
172
544396
2093
To nie jest żadna obietnica.
09:06
it's a dream.
173
546513
1492
To jest marzenie.
09:08
But I think we all have to have dreams to keep us pushing forward,
174
548029
3587
Ale myślę, że wszyscy powinniśmy marzyć, żeby iść naprzód,
09:11
even -- and maybe especially -- cancer researchers.
175
551640
3937
nawet, a może przede wszystkim, ludzie zajmujący się badaniem nowotworów.
09:15
I'm going to tell you what I hope will happen with my technology,
176
555601
3499
Opowiem wam, co mam nadzieję stanie się z moją technologią,
09:19
that my team and I will put our hearts and souls
177
559124
4091
ja i mój zespół dołożymy wszelkich starań,
09:23
into making a reality.
178
563239
1522
żeby to urzeczywistnić.
09:25
OK, here goes.
179
565289
1698
Do rzeczy.
09:27
I dream that one day,
180
567011
3355
Marzy mi się, że pewnego dnia
09:30
instead of going into an expensive screening facility
181
570390
3255
zamiast iść do drogiego centrum diagnostycznego
09:33
to get a colonoscopy,
182
573669
1505
na kolonoskopię,
09:35
or a mammogram,
183
575198
1323
mammografię
09:36
or a pap smear,
184
576545
1408
lub cytologię,
09:38
that you could get a shot,
185
578585
1719
będzie można dostać zastrzyk,
09:40
wait an hour,
186
580328
1660
poczekać godzinę,
09:42
and do a urine test on a paper strip.
187
582012
2795
a potem wykonać badanie moczu papierowym testem paskowym.
09:45
I imagine that this could even happen
188
585653
2807
Wyobrażam sobie, że to się może dziać
09:48
without the need for steady electricity,
189
588484
2663
bez użycia elektryczności
09:51
or a medical professional in the room.
190
591171
2604
czy obecności lekarza.
09:53
Maybe they could be far away
191
593799
1497
Lekarz może być bardzo daleko,
09:55
and connected only by the image on a smartphone.
192
595320
2810
obecny tylko na ekranie smartfona.
09:58
Now I know this sounds like a dream,
193
598854
1735
Wiem, że to brzmi nieprawdopodobnie,
10:00
but in the lab we already have this working in mice,
194
600613
3119
ale w laboratorium to działa u myszy,
10:03
where it works better than existing methods
195
603756
2079
działa nawet lepiej niż obecne metody
10:05
for the detection of lung, colon and ovarian cancer.
196
605859
3971
wykrywania nowotworów płuc, okrężnicy i jajników.
10:10
And I hope that what this means
197
610603
2234
Mam nadzieję,
10:12
is that one day we can detect tumors in patients
198
612861
5176
że kiedyś będziemy umieli wykryć raka
10:18
sooner than 10 years after they've started growing,
199
618061
3293
szybciej niż po 10 latach od momentu jego pojawienia się u pacjenta,
10:21
in all walks of life,
200
621378
1985
bez względu na pozycję społeczną,
10:23
all around the globe,
201
623387
1849
w każdym zakątku na świecie,
10:25
and that this would lead to earlier treatments,
202
625260
2735
a to doprowadzi do szybszego podjęcia leczenia
10:28
and that we could save more lives than we can today,
203
628019
3598
i ocalenia większej liczby ludzi niż teraz
10:31
with early detection.
204
631641
1284
poprzez wczesne wykrywanie.
10:33
Thank you.
205
633686
1182
Dziękuję.
10:34
(Applause)
206
634892
7483
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7