This tiny particle could roam your body to find tumors | Sangeeta Bhatia

110,059 views ・ 2016-06-07

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Charlotte van Noort Nagekeken door: Peter van de Ven
00:12
In the space that used to house one transistor,
0
12557
3678
In de ruimte waar vroeger één transistor paste,
00:16
we can now fit one billion.
1
16259
2839
kunnen we er nu een miljard kwijt.
00:19
That made it so that a computer the size of an entire room
2
19636
3897
Dit heeft ervoor gezorgd dat een computer ter grootte van een hele kamer
00:23
now fits in your pocket.
3
23557
2589
nu in je zak past.
00:26
You might say the future is small.
4
26170
3019
Je kan zeggen dat de toekomst klein is.
00:29
As an engineer,
5
29611
1207
Als ingenieur
00:30
I'm inspired by this miniaturization revolution in computers.
6
30842
3985
ben ik geïnspireerd door deze revolutie van miniaturisering in computers.
00:34
As a physician,
7
34851
1348
Als arts
00:36
I wonder whether we could use it to reduce the number of lives lost
8
36223
5723
vraag ik me af of we dit kunnen gebruiken om het aantal sterfgevallen te beperken
00:41
due to one of the fastest-growing diseases on Earth:
9
41970
4107
ten gevolge van een van de meest snelgroeiende ziektes op aarde:
00:46
cancer.
10
46101
1418
kanker.
00:47
Now when I say that,
11
47543
1255
Als ik dat zeg,
00:48
what most people hear me say is that we're working on curing cancer.
12
48822
3778
is wat de meeste mensen horen dat ik werk aan het genezen van kanker.
00:52
And we are.
13
52624
1263
En dat doen we ook.
00:53
But it turns out
14
53911
1151
Maar wat blijkt,
00:55
that there's an incredible opportunity to save lives
15
55086
2801
is dat we een geweldige kans hebben om levens te redden
00:57
through the early detection and prevention of cancer.
16
57911
3333
door vroege detectie en het voorkomen van kanker.
01:01
Worldwide, over two-thirds of deaths due to cancer are fully preventable
17
61785
5379
Wereldwijd zijn tweederde van de sterfgevallen als gevolg van kanker
te voorkomen met bestaande middelen.
01:07
using methods that we already have in hand today.
18
67188
2800
01:10
Things like vaccination, timely screening
19
70406
2899
Dingen zoals vaccinaties, tijdige controle
01:13
and of course, stopping smoking.
20
73329
2233
en natuurlijk stoppen met roken.
01:16
But even with the best tools and technologies that we have today,
21
76316
3593
Maar zelfs met de beste middelen en technologieën die we nu hebben,
01:19
some tumors can't be detected
22
79933
2063
kunnen sommige tumoren niet gevonden worden
01:22
until 10 years after they've started growing,
23
82020
3670
totdat ze al 10 jaar oud zijn
01:25
when they are 50 million cancer cells strong.
24
85714
3763
en 50 miljoen cellen sterk.
01:30
What if we had better technologies
25
90178
1679
Als we nu eens betere technieken hadden
01:31
to detect some of these more deadly cancers sooner,
26
91881
3106
om sommige van de dodelijkste kankers eerder te ontdekken,
01:35
when they could be removed,
27
95011
1302
als ze verwijderd zouden kunnen worden als ze pas net beginnen te groeien?
01:36
when they were just getting started?
28
96337
2201
01:38
Let me tell you about how miniaturization might get us there.
29
98562
3275
Laat me je vertellen hoe miniaturisering ons zou kunnen helpen.
01:43
This is a microscope in a typical lab
30
103140
2288
Dit is een microscoop in een typisch lab
01:45
that a pathologist would use for looking at a tissue specimen,
31
105452
3556
die een patholoog zou gebruiken om naar een weefselmonster te kijken,
01:49
like a biopsy or a pap smear.
32
109032
2438
zoals een biopsie of een uitstrijkje.
01:51
This $7,000 microscope
33
111927
2068
Deze microscoop van 7.000 dollar
01:54
would be used by somebody with years of specialized training
34
114019
3256
wordt gebruikt door iemand met jaren gespecialiseerde training
01:57
to spot cancer cells.
35
117299
1789
om kankercellen te herkennen.
02:00
This is an image from a colleague of mine at Rice University,
36
120126
3046
Dit is een afbeelding van mijn collega aan Rice University,
02:03
Rebecca Richards-Kortum.
37
123196
1578
Rebecca Richards-Kortum.
02:04
What she and her team have done is miniaturize that whole microscope
38
124798
3827
Wat zij en haar team hebben gedaan, is die hele microscoop miniaturizeren
02:08
into this $10 part,
39
128649
1975
tot dit onderdeel van 10 dollar,
02:10
and it fits on the end of an optical fiber.
40
130648
2816
wat op het eind van een glasvezel past.
02:13
Now what that means is instead of taking a sample from a patient
41
133923
3634
Wat dit betekent is dat in plaats van een monster van een patiënt te nemen
02:17
and sending it to the microscope,
42
137581
1649
en naar de microscoop te sturen,
02:19
you can bring the microscope to the patient.
43
139254
2556
je de microscoop naar de patiënt kan brengen.
02:22
And then, instead of requiring a specialist to look at the images,
44
142260
4359
En dan, in plaats van een specialist naar de foto's te laten kijken,
02:26
you can train the computer to score normal versus cancerous cells.
45
146643
5062
kan je de computer trainen om normale cellen en kankercellen te vergelijken.
02:32
Now this is important,
46
152084
1170
Dit is belangrijk,
02:33
because what they found working in rural communities,
47
153278
3037
omdat in landelijke gemeenschappen,
02:36
is that even when they have a mobile screening van
48
156339
3239
zelfs als mobiele screening beschikbaar is
02:39
that can go out into the community and perform exams
49
159602
2833
om in de gemeenschap ter plaatse onderzoeken te doen
02:42
and collect samples
50
162459
1405
en monsters te nemen
02:43
and send them to the central hospital for analysis,
51
163888
3216
en ze naar het centrale ziekenhuis te sturen voor analyse,
02:47
that days later,
52
167128
1344
dat wanneer dagen later
02:48
women get a call with an abnormal test result
53
168496
2667
vrouwen worden gebeld over een abnormaal resultaat
02:51
and they're asked to come in.
54
171187
1617
en worden uitgenodigd om langs te komen,
02:52
Fully half of them don't turn up because they can't afford the trip.
55
172828
4343
de helft van hen niet komt opdagen, omdat ze de reis niet kunnen betalen.
02:57
With the integrated microscope and computer analysis,
56
177721
3424
Met de geïntegreerde microscoop en computeranalyse
03:01
Rebecca and her colleagues have been able to create a van
57
181169
2828
hebben Rebecca en haar collega's een busje kunnen maken
03:04
that has both a diagnostic setup and a treatment setup.
58
184021
3786
dat de diagnostische technologie en de behandelingsmaterialen heeft.
03:07
And what that means is that they can do a diagnosis
59
187831
2714
Dat betekent dat ze de diagnose
03:10
and perform therapy on the spot,
60
190569
2687
en de therapie ter plekke kunnen doen,
03:13
so no one is lost to follow up.
61
193280
2138
zodat niemand in het proces verloren gaat.
03:15
That's just one example of how miniaturization can save lives.
62
195831
3948
Dit is slechts één voorbeeld van hoe miniaturisering levens kan redden.
03:20
Now as engineers,
63
200148
1153
Als ingenieurs
03:21
we think of this as straight-up miniaturization.
64
201325
2745
zien we dit simpelweg als miniaturisering.
03:24
You took a big thing and you made it little.
65
204094
2437
Je had iets groots en hebt het klein gemaakt.
03:26
But what I told you before about computers
66
206555
2251
Maar wat ik je net vertelde over computers,
03:28
was that they transformed our lives
67
208830
2246
was dat ze onze levens hebben veranderd
03:31
when they became small enough for us to take them everywhere.
68
211100
4301
toen ze klein genoeg werden om ze overal mee naartoe te nemen.
03:35
So what is the transformational equivalent like that in medicine?
69
215785
4296
Dus wat is de transformatieve equivalent hiervan in de geneeskunde?
03:40
Well, what if you had a detector
70
220500
3136
Als je nu eens een detector had
03:43
that was so small that it could circulate in your body,
71
223660
4262
die klein genoeg was om door je lichaam te bewegen,
03:47
find the tumor all by itself
72
227946
2413
die de tumor helemaal zelf kon vinden
03:50
and send a signal to the outside world?
73
230383
2369
en een signaal kon geven aan de buitenwereld?
03:53
It sounds a little bit like science fiction.
74
233079
2077
Het klinkt een beetje als science fiction.
03:55
But actually, nanotechnology allows us to do just that.
75
235180
3903
Maar in werkelijkheid laat nanotechnologie ons precies dat doen.
03:59
Nanotechnology allows us to shrink the parts that make up the detector
76
239415
4881
Nanotechnologie geeft ons de mogelijkheid onderdelen van de detector te doen krimpen
04:04
from the width of a human hair,
77
244320
1837
van de breedte van een mensenhaar,
04:06
which is 100 microns,
78
246181
1660
100 micron,
04:07
to a thousand times smaller,
79
247865
2555
tot duizend keer kleiner,
04:10
which is 100 nanometers.
80
250444
1902
100 nanometer.
04:12
And that has profound implications.
81
252370
2810
En dat heeft ingrijpende gevolgen.
04:15
It turns out that materials actually change their properties
82
255583
3643
Het blijkt dat materialen hun eigenschappen veranderen
04:19
at the nanoscale.
83
259250
1596
op een nanoschaal.
04:21
You take a common material like gold,
84
261279
2498
Je neemt een gewoon materiaal zoals goud
04:23
and you grind it into dust, into gold nanoparticles,
85
263801
3321
en maalt het tot poeder, tot gouden nanodeeltjes,
04:27
and it changes from looking gold to looking red.
86
267146
3312
en het verandert in kleur van goud naar rood.
04:31
If you take a more exotic material like cadmium selenide --
87
271082
3813
Als je een exotischer materiaal neemt, zoals cadmium selenide --
04:34
forms a big, black crystal --
88
274919
2174
vormt een grote, zwarte kristal --
04:37
if you make nanocrystals out of this material
89
277117
2601
als je van dit materiaal nanokristallen maakt,
04:39
and you put it in a liquid,
90
279742
1573
en je stopt ze in een vloeistof
04:41
and you shine light on it,
91
281339
1824
en je schijnt er licht op,
04:43
they glow.
92
283187
1166
dan gloeien ze.
04:44
And they glow blue, green, yellow, orange, red,
93
284377
5631
Ze gloeien blauw, groen, geel, oranje, rood,
04:50
depending only on their size.
94
290032
2275
alleen afhankelijk van hun maat.
04:52
It's wild! Can you imagine an object like that in the macro world?
95
292887
4003
Het is geweldig! Kan je je zo'n voorwerp voorstellen in de macrowereld?
04:56
It would be like all the denim jeans in your closet are all made of cotton,
96
296914
6571
Stel je voor dat alle jeans in je kast van katoen zijn gemaakt,
05:03
but they are different colors depending only on their size.
97
303509
4311
maar verschillende kleuren hebben afhankelijk van hun maat.
05:08
(Laughter)
98
308212
1696
(Gelach)
05:10
So as a physician,
99
310982
1524
Dus wat ik als arts
05:12
what's just as interesting to me
100
312530
2224
net zo interessant vind,
05:14
is that it's not just the color of materials
101
314778
2300
is dat het niet alleen de kleur van het materiaal is
05:17
that changes at the nanoscale;
102
317102
1931
die verandert op de nanoschaal;
05:19
the way they travel in your body also changes.
103
319057
3608
de manier waarop ze door je lichaam bewegen verandert ook.
05:23
And this is the kind of observation that we're going to use
104
323137
2799
Het is dit soort observaties die we gaan gebruiken
05:25
to make a better cancer detector.
105
325960
2174
om een betere kankerdetector te maken.
05:28
So let me show you what I mean.
106
328158
1753
Ik zal laten zien wat ik bedoel.
05:30
This is a blood vessel in the body.
107
330686
2197
Dit is een bloedvat in het lichaam.
05:32
Surrounding the blood vessel is a tumor.
108
332907
2411
Rondom het bloedvat zit een tumor.
05:35
We're going to inject nanoparticles into the blood vessel
109
335683
3041
We gaan nanodeeltjes injecteren in het bloedvat
05:38
and watch how they travel from the bloodstream into the tumor.
110
338748
4180
en kijken hoe ze bewegen van de bloedbaan naar de tumor.
05:43
Now it turns out that the blood vessels of many tumors are leaky,
111
343464
4352
Nu blijkt dat de bloedvaten van veel tumoren lekken
05:47
and so nanoparticles can leak out from the bloodstream into the tumor.
112
347840
4366
en dus kunnen veel nanodeeltjes van de bloedbaan de tumor in lekken.
05:52
Whether they leak out depends on their size.
113
352628
3134
Of ze het bloedvat uitlekken is afhankelijk van hun maat.
05:56
So in this image,
114
356129
1150
Dus in dit plaatje
05:57
the smaller, hundred-nanometer, blue nanoparticles are leaking out,
115
357303
4371
lekken de kleinere, honderd-nanomenter, blauwe deeltjes eruit
06:01
and the larger, 500-nanometer, red nanoparticles
116
361698
3396
en de grotere, 500-nanometer, rode nanodeeltjes
06:05
are stuck in the bloodstream.
117
365118
1777
zitten vast in de bloedbaan.
06:06
So that means as an engineer,
118
366919
2103
Dat betekent dat ik als ingenieur,
06:09
depending on how big or small I make a material,
119
369046
3992
afhankelijk van hoe groot of klein ik een materiaal maak,
06:13
I can change where it goes in your body.
120
373062
3041
kan veranderen waar het in je lichaam naartoe gaat.
06:17
In my lab, we recently made a cancer nanodetector
121
377249
4642
In mijn lab hebben we onlangs een nanodetector voor kanker gemaakt
06:21
that is so small that it could travel into the body and look for tumors.
122
381915
5248
die zo klein is dat hij door het lichaam kan reizen en naar tumoren kan zoeken.
06:27
We designed it to listen for tumor invasion:
123
387477
4092
We hebben hem ontworpen om naar tumorinvasie te zoeken:
06:31
the orchestra of chemical signals that tumors need to make to spread.
124
391593
4773
de verzameling van chemische signalen die tumoren moeten maken om uit te zaaien.
06:36
For a tumor to break out of the tissue that it's born in,
125
396932
2902
Om uit het oorspronkelijke weefsel los te breken
06:39
it has to make chemicals called enzymes
126
399858
2716
moet een tumor chemicaliën produceren, genaamd enzymen,
06:42
to chew through the scaffolding of tissues.
127
402598
2584
om door de matrix van het weefsel te knagen.
06:45
We designed these nanoparticles to be activated by these enzymes.
128
405763
4722
We hebben deze nanodeeltjes zó ontworpen dat ze door de enzymen geactiveerd worden.
06:51
One enzyme can activate a thousand of these chemical reactions in an hour.
129
411034
5912
Één enzym kan duizend van deze chemische reacties per uur in gang zetten.
06:57
Now in engineering, we call that one-to-a-thousand ratio
130
417462
3558
Wij ingenieurs noemen die één-op-duizend verhouding
07:01
a form of amplification,
131
421044
1565
een vorm van versterking
07:02
and it makes something ultrasensitive.
132
422633
2172
en het maakt iets ultragevoelig.
07:04
So we've made an ultrasensitive cancer detector.
133
424829
3833
Dus we hebben een ultra-gevoelige kankerdetector.
07:09
OK, but how do I get this activated signal to the outside world,
134
429220
4900
OK, maar hoe krijgen we dit geactiveerde signaal de buitenwereld in,
07:14
where I can act on it?
135
434144
1738
waar we er wat mee kunnen doen?
07:15
For this, we're going to use one more piece of nanoscale biology,
136
435906
3552
Hiervoor gebruiken we opnieuw biologie op nanoschaal
07:19
and that has to do with the kidney.
137
439482
1784
en nu heeft het te maken met de nieren.
07:21
The kidney is a filter.
138
441659
1916
Een nier is een filter.
07:23
Its job is to filter out the blood and put waste into the urine.
139
443996
4629
Haar taak is het bloed te filteren en afval in urine te stoppen.
07:29
It turns out that what the kidney filters
140
449197
2662
Het blijkt dat wat de nieren filteren
07:31
is also dependent on size.
141
451883
2562
ook van maat afhangt.
07:34
So in this image, what you can see
142
454901
1940
Dus wat je op dit plaatje ziet,
07:36
is that everything smaller than five nanometers
143
456865
3009
is dat alles dat kleiner is dan vijf nanometer
07:39
is going from the blood, through the kidney, into the urine,
144
459898
4105
van het bloed, door de nieren, de urine in gaat
07:44
and everything else that's bigger is retained.
145
464027
2670
en al het andere, dat groter is, blijft zitten.
07:47
OK, so if I make a 100-nanometer cancer detector,
146
467176
4947
OK, dus als ik een 100-nanometer kankerdetector maak,
07:52
I inject it in the bloodstream,
147
472147
2472
hem in de bloedbaan injecteer,
07:54
it can leak into the tumor where it's activated by tumor enzymes
148
474643
5430
kan hij de tumor in lekken, waar hij wordt geactiveerd door tumorenzymen
08:00
to release a small signal
149
480097
2356
en een klein signaal afgeeft
08:02
that is small enough to be filtered out of the kidney
150
482477
3222
dat klein genoeg is om de nieren uit gefilterd te worden
08:05
and put into the urine,
151
485723
2178
en in de urine terecht te komen,
08:07
I have a signal in the outside world that I can detect.
152
487925
4041
dan heb ik een signaal in de buitenwereld dat ik kan waarnemen.
08:12
OK, but there's one more problem.
153
492588
2052
OK, maar er is nog één probleem.
08:14
This is a tiny little signal,
154
494664
1746
Dit is een heel klein signaal,
08:16
so how do I detect it?
155
496434
1972
dus hoe neem ik het waar?
08:18
Well, the signal is just a molecule.
156
498730
2235
Nou, het signaal is gewoon een molecuul.
08:20
They're molecules that we designed as engineers.
157
500989
2667
Het zijn moleculen die we als ingenieurs hebben ontworpen.
08:23
They're completely synthetic, and we can design them
158
503680
3178
Ze zijn helemaal synthetisch en we kunnen ze zó ontwerpen
08:26
so they are compatible with our tool of choice.
159
506882
3239
dat ze passen bij een techniek naar keuze.
08:30
If we want to use a really sensitive, fancy instrument
160
510145
3442
Als we een heel gevoelig, chique instrument willen gebruiken,
08:33
called a mass spectrometer,
161
513611
1964
genaamd een massaspectrometer,
08:35
then we make a molecule with a unique mass.
162
515599
2511
kunnen we een molecuul maken met een unieke massa.
08:38
Or maybe we want make something that's more inexpensive and portable.
163
518671
3699
Of misschien willen we iets maken dat betaalbaarder en draagbaar is.
08:42
Then we make molecules that we can trap on paper,
164
522394
3783
Dan maken we moleculen die we op papier kunnen vangen,
08:46
like a pregnancy test.
165
526201
1704
zoals een zwangerschapstest.
08:47
In fact, there's a whole world of paper tests
166
527929
2626
Er bestaat een hele wereld aan papieren tests
08:50
that are becoming available in a field called paper diagnostics.
167
530579
4512
die beschikbaar worden in een veld dat papierdiagnostiek heet.
08:55
Alright, where are we going with this?
168
535711
2326
Goed, waar leidt dit toe?
08:58
What I'm going to tell you next,
169
538724
1569
Wat ik je nu ga vertellen,
09:00
as a lifelong researcher,
170
540317
1826
als levenslange onderzoeker,
09:02
represents a dream of mine.
171
542167
1879
vertegenwoordigt een droom van mij.
09:04
I can't say that's it's a promise;
172
544396
2093
Ik kan het geen belofte noemen;
09:06
it's a dream.
173
546513
1492
het is een droom.
09:08
But I think we all have to have dreams to keep us pushing forward,
174
548029
3587
Maar ik denk dat we allemaal dromen moeten hebben om ons voort te drijven,
09:11
even -- and maybe especially -- cancer researchers.
175
551640
3937
zelfs -- en misschien vooral -- kankeronderzoekers.
09:15
I'm going to tell you what I hope will happen with my technology,
176
555601
3499
Ik zal je vertellen wat ik hoop dat zal gebeuren met mijn technologie,
09:19
that my team and I will put our hearts and souls
177
559124
4091
waar mijn team en ik ons hart en ziel in zullen steken
09:23
into making a reality.
178
563239
1522
om het te realiseren.
09:25
OK, here goes.
179
565289
1698
OK, daar gaan we.
09:27
I dream that one day,
180
567011
3355
Ik droom dat op een dag,
09:30
instead of going into an expensive screening facility
181
570390
3255
in plaats van dure scans te moeten laten maken,
09:33
to get a colonoscopy,
182
573669
1505
zoals een colonoscopie,
09:35
or a mammogram,
183
575198
1323
of een mammogram,
09:36
or a pap smear,
184
576545
1408
of een uitstrijkje,
09:38
that you could get a shot,
185
578585
1719
dat je een spuitje kan krijgen
09:40
wait an hour,
186
580328
1660
en na een uur wachten
09:42
and do a urine test on a paper strip.
187
582012
2795
een urinetest kan doen op een papieren strookje.
09:45
I imagine that this could even happen
188
585653
2807
Ik stel me voor dat dit zelfs zou kunnen
09:48
without the need for steady electricity,
189
588484
2663
zonder stabiele elektriciteitsvoorziening
09:51
or a medical professional in the room.
190
591171
2604
of aanwezigheid van een medische professional.
09:53
Maybe they could be far away
191
593799
1497
Misschien zouden ze ver weg zijn
09:55
and connected only by the image on a smartphone.
192
595320
2810
en alleen verbonden middels het beeld op een smartphone.
09:58
Now I know this sounds like a dream,
193
598854
1735
Ik weet dat dit klinkt als een droom,
10:00
but in the lab we already have this working in mice,
194
600613
3119
maar in het lab werkt dit al bij muizen,
10:03
where it works better than existing methods
195
603756
2079
en het werkt daar beter dan bestaande methodes
10:05
for the detection of lung, colon and ovarian cancer.
196
605859
3971
voor het detecteren van long-, darm- en eierstokkanker.
10:10
And I hope that what this means
197
610603
2234
Ik hoop dat dit betekent
10:12
is that one day we can detect tumors in patients
198
612861
5176
dat we op een dag bij patiënten tumoren kunnen ontdekken
10:18
sooner than 10 years after they've started growing,
199
618061
3293
eerder dan 10 jaar nadat ze beginnen te groeien,
10:21
in all walks of life,
200
621378
1985
in alle levensstijlen,
10:23
all around the globe,
201
623387
1849
overal op de wereld,
10:25
and that this would lead to earlier treatments,
202
625260
2735
en dat dit leidt tot eerdere behandelingen
10:28
and that we could save more lives than we can today,
203
628019
3598
en dat we meer levens kunnen redden dan we nu kunnen,
10:31
with early detection.
204
631641
1284
door vroege detectie.
10:33
Thank you.
205
633686
1182
Dankjewel.
10:34
(Applause)
206
634892
7483
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7