This tiny particle could roam your body to find tumors | Sangeeta Bhatia

110,033 views ・ 2016-06-07

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: yamela areesamarn Reviewer: Kelwalin Dhanasarnsombut
00:12
In the space that used to house one transistor,
0
12557
3678
ที่ว่างที่เราเคยใช้สำหรับบรรจุ ทรานซิสเตอร์ 1 ตัว
00:16
we can now fit one billion.
1
16259
2839
ตอนนี้สามารถบรรจุมันได้ เป็นพันล้านเครื่อง
00:19
That made it so that a computer the size of an entire room
2
19636
3897
นั่นทำให้เครื่องคอมพิวเตอร์ ซึ่งแต่ก่อนมีขนาดเท่ากับห้อง
00:23
now fits in your pocket.
3
23557
2589
ตอนนี้มีขนาดพอดีกับกระเป๋าของคุณ
00:26
You might say the future is small.
4
26170
3019
อาจจะบอกได้ว่า อนาคตนั้นจะมีขนาดเล็ก
00:29
As an engineer,
5
29611
1207
ในฐานะที่เป็นวิศวกร
00:30
I'm inspired by this miniaturization revolution in computers.
6
30842
3985
ฉันได้แรงดลใจจากเรื่อง การปฏิวัติขนาดคอมพิวเตอร์ให้เล็กลง
00:34
As a physician,
7
34851
1348
ในฐานะที่เป็นแพทย์
00:36
I wonder whether we could use it to reduce the number of lives lost
8
36223
5723
ฉันสงสัยว่า เราจะสามารถใช้มัน เพื่อลดจำนวนการเสียชีวิต
00:41
due to one of the fastest-growing diseases on Earth:
9
41970
4107
อันเนื่องมาจากโรคหนึ่ง ที่เพิ่มขึ้น อย่างรวดเร็วบนโลกนี้ได้หรือไม่
00:46
cancer.
10
46101
1418
มันคือ โรคมะเร็ง
00:47
Now when I say that,
11
47543
1255
ค่ะ เมื่อฉันพูดอย่างนั้น
00:48
what most people hear me say is that we're working on curing cancer.
12
48822
3778
สิ่งที่คนส่วนมากได้ยิน คือ เรากำลังพยายามหาทางรักษาโรคมะเร็ง
00:52
And we are.
13
52624
1263
และเราก็กำลังทำอยู่จริง ๆ
00:53
But it turns out
14
53911
1151
แต่มันกลายเป็นว่า
00:55
that there's an incredible opportunity to save lives
15
55086
2801
มีโอกาสมากมายเหลือเกิน ที่จะรักษาชีวิตไว้ได้
00:57
through the early detection and prevention of cancer.
16
57911
3333
โดยการตรวจพบ และการป้องกันมะเร็งแต่เนิ่น ๆ
01:01
Worldwide, over two-thirds of deaths due to cancer are fully preventable
17
61785
5379
กว่าสองในสามของการตายทั่วโลก จากโรคมะเร็งนั้นป้องกันได้อย่างเต็มที่
01:07
using methods that we already have in hand today.
18
67188
2800
โดยใช้วิธีการ ที่เรามีอยู่แล้วในปัจจุบัน
01:10
Things like vaccination, timely screening
19
70406
2899
อย่างเช่น วัคซีน การตรวจพบให้ทันเวลา
01:13
and of course, stopping smoking.
20
73329
2233
และแน่นอนค่ะ การเลิกสูบบุหรี่
01:16
But even with the best tools and technologies that we have today,
21
76316
3593
แต่แม้จะมีเครื่องมือและเทคโนโลยี ที่ดีที่สุด ที่เรามีอยู่ในปัจจุบัน
01:19
some tumors can't be detected
22
79933
2063
เนื้องอกบางอย่าง ก็ไม่สามารถถูกตรวจพบได้
01:22
until 10 years after they've started growing,
23
82020
3670
จนล่วงเลยไป 10 ปีแล้ว หลังจากที่มันเริ่มโตขึ้นมา
01:25
when they are 50 million cancer cells strong.
24
85714
3763
จนกลายเป็นเซลล์มะเร็ง จำนวนมากถึง 50 ล้านเซลล์
01:30
What if we had better technologies
25
90178
1679
ถ้าหากว่าเรามีเทคโนโลยีที่ดีกว่า
01:31
to detect some of these more deadly cancers sooner,
26
91881
3106
เพื่อตรวจพบมะเร็งร้ายแรง บางชนิดเหล่านี้ ได้เร็วกว่านี้
01:35
when they could be removed,
27
95011
1302
ตอนที่เราสามารถกำจัดมันได้
01:36
when they were just getting started?
28
96337
2201
ตอนที่มันกำลังเพิ่งจะเริ่มต้นล่ะ จะเป็นอย่างไร
01:38
Let me tell you about how miniaturization might get us there.
29
98562
3275
ฉันขอเล่าถึงว่า การทำให้ขนาดเล็กลง อาจพาเราไปยังจุดนั้นได้อย่างไร
01:43
This is a microscope in a typical lab
30
103140
2288
นี่คือกล้องจุลทรรศน์ ในห้องทดลองทั่ว ๆ ไป
01:45
that a pathologist would use for looking at a tissue specimen,
31
105452
3556
ที่นักพยาธิวิทยาใช้กัน เพื่อดูตัวอย่างเนื้อเยื่อ
01:49
like a biopsy or a pap smear.
32
109032
2438
อย่างเช่น การตรวจชิ้นเนื้อ หรือ การตรวจแปปสเมียร์
01:51
This $7,000 microscope
33
111927
2068
กล้องจุลทรรศน์ ราคา 7,000 ดอลลาร์ นี้
01:54
would be used by somebody with years of specialized training
34
114019
3256
ถูกใช้โดยผู้ชำนาญการ ที่ถูกฝึกฝนเฉพาะทางมานานหลายปี
01:57
to spot cancer cells.
35
117299
1789
เพื่อจะมองหาเซลล์มะเร็ง
02:00
This is an image from a colleague of mine at Rice University,
36
120126
3046
นี่เป็นภาพจากเพื่อนร่วมงานของฉัน ที่มหาวิทยาลัยไรซ์ (Rice University)
02:03
Rebecca Richards-Kortum.
37
123196
1578
ชื่อ รีเบคกา ริชาร์ดส์-คอร์ทูม
02:04
What she and her team have done is miniaturize that whole microscope
38
124798
3827
สิ่งที่เธอและทีมงานได้ทำ คือ ทำให้กล้องจุลทรรศน์มีขนาดเล็กลง
02:08
into this $10 part,
39
128649
1975
เป็นชิ้นส่วนนี้ที่มีราคา 10 ดอลลาร์
02:10
and it fits on the end of an optical fiber.
40
130648
2816
และมันมีขนาดพอดี กับปลายของเส้นใยนำแสง
02:13
Now what that means is instead of taking a sample from a patient
41
133923
3634
นั่นหมายความว่า แทนที่จะเอาตัวอย่างมาจากผู้ป่วย
02:17
and sending it to the microscope,
42
137581
1649
และส่งมันไปยังกล้องจุลทรรศน์นั่น
02:19
you can bring the microscope to the patient.
43
139254
2556
คุณสามารถนำกล้องจุลทรรศน์ ไปยังผู้ป่วยได้
02:22
And then, instead of requiring a specialist to look at the images,
44
142260
4359
จากนั้น แทนที่จะต้องใช้ผู้เชี่ยวชาญ เพื่อดูภาพทั้งหลาย
02:26
you can train the computer to score normal versus cancerous cells.
45
146643
5062
คุณสามารถฝึกคอมพิวเตอร์ ให้เปรียบเทียบเซลล์ปกติกับเซลล์มะเร็ง
02:32
Now this is important,
46
152084
1170
เอาล่ะ นี่สำคัญค่ะ
02:33
because what they found working in rural communities,
47
153278
3037
เพราะว่า สิ่งที่พวกเขาพบ ขณะที่ทำงานในชุมชนชนบทนั้น
02:36
is that even when they have a mobile screening van
48
156339
3239
คือ แม้ว่าเมื่อพวกเขามีรถตรวจเคลื่อนที่
02:39
that can go out into the community and perform exams
49
159602
2833
ที่สามารถเข้าไปในชุมชนนั้น และทำการตรวจได้
02:42
and collect samples
50
162459
1405
และรวบรวมตัวอย่าง
02:43
and send them to the central hospital for analysis,
51
163888
3216
และส่งมันไปยังโรงพยาบาลศูนย์กลาง เพื่อทำการวิเคราะห์
02:47
that days later,
52
167128
1344
ที่หลายวันต่อมา
02:48
women get a call with an abnormal test result
53
168496
2667
ผู้หญิงที่ได้รับโทรศัพท์ แจ้งผลการตรวจที่ผิดปกติ
02:51
and they're asked to come in.
54
171187
1617
และถูกขอให้เข้ามาพบ
02:52
Fully half of them don't turn up because they can't afford the trip.
55
172828
4343
ครึ่งหนึ่งของจำนวนนั้นมาไม่ได้ เพราะไม่มีเงินสำหรับการเดินทาง
02:57
With the integrated microscope and computer analysis,
56
177721
3424
เมื่อมีกล้องจุลทรรศ์และการวิเคราะห์ ด้วยคอมพิวเตอร์รวมอยู่ด้วยกัน
03:01
Rebecca and her colleagues have been able to create a van
57
181169
2828
รีเบคกาและเพื่อนร่วมงานของเธอ ก็สร้างรถบรรทุก
03:04
that has both a diagnostic setup and a treatment setup.
58
184021
3786
ที่มีทั้งอุปกรณ์เพื่อการวินิจฉัย และการรักษา
03:07
And what that means is that they can do a diagnosis
59
187831
2714
และนั่นก็หมายความว่า พวกเขาสามารถวินิจฉัย
03:10
and perform therapy on the spot,
60
190569
2687
และทำการรักษาได้ ณ จุดนั้น
03:13
so no one is lost to follow up.
61
193280
2138
ดังนั้น จึงไม่มีใครที่ไม่ได้ถูกติดตามผล
03:15
That's just one example of how miniaturization can save lives.
62
195831
3948
นั่นเป็นแค่ตัวอย่างหนึ่งว่า การทำให้ ขนาดเล็กลงสามารถรักษาชีวิตไว้ได้อย่างไร
03:20
Now as engineers,
63
200148
1153
ค่ะ ในฐานะที่เป็นวิศวกร
03:21
we think of this as straight-up miniaturization.
64
201325
2745
เรามีแนวคิดว่านี่เป็นการทำขนาดให้ เล็กลง แบบตรงไปตรงมา
03:24
You took a big thing and you made it little.
65
204094
2437
คุณเอาของใหญ่ๆมา และก็ทำให้มันเล็ก
03:26
But what I told you before about computers
66
206555
2251
แต่สิ่งที่ฉันบอกคุณไป เกี่ยวกับคอมพิวเตอร์
03:28
was that they transformed our lives
67
208830
2246
ก็คือมันได้เปลี่ยนชีวิตเรา
03:31
when they became small enough for us to take them everywhere.
68
211100
4301
เมื่อมันเล็กลงจนให้เรา เอามันไปได้ในทุก ๆ ที่
03:35
So what is the transformational equivalent like that in medicine?
69
215785
4296
แล้วอะไรที่เป็นการเปลี่ยนที่ทัดเทียมกัน ในทางการแพทย์
03:40
Well, what if you had a detector
70
220500
3136
ค่ะ ถ้าหากเรามีเครื่องตรวจจับ
03:43
that was so small that it could circulate in your body,
71
223660
4262
ที่เล็กมากจนสามารถหมุนเวียน อยู่ในร่างกายของคุณได้
03:47
find the tumor all by itself
72
227946
2413
ค้นหาเนื้องอกได้ด้วยตัวของมันเอง
03:50
and send a signal to the outside world?
73
230383
2369
และส่งสัญญาณออกไปยังโลกภายนอก
03:53
It sounds a little bit like science fiction.
74
233079
2077
มันฟังดูคล้าย ๆ กับนิยายวิทยาศาสตร์
03:55
But actually, nanotechnology allows us to do just that.
75
235180
3903
แต่แท้จริงแล้ว นาโนเทคโนโลยี ทำให้เราทำอย่างนั้นได้จริง
03:59
Nanotechnology allows us to shrink the parts that make up the detector
76
239415
4881
นาโนเทคโนโลยีทำให้เราลดขนาด ส่วนที่ประกอบกันเป็นเครื่องตรวจจับ
04:04
from the width of a human hair,
77
244320
1837
จากความขนาดกว้างของเส้นผม
04:06
which is 100 microns,
78
246181
1660
คือ 100 ไมครอน
04:07
to a thousand times smaller,
79
247865
2555
ให้เล็กลงไปได้อีกถึงหนึ่งพันเท่า
04:10
which is 100 nanometers.
80
250444
1902
ซึ่งก็คือ 100 นาโนเมตร
04:12
And that has profound implications.
81
252370
2810
และนั่นก็มีความสำคัญยิ่ง
04:15
It turns out that materials actually change their properties
82
255583
3643
กลายเป็นว่าวัสดุมี คุณสมบัติที่เปลี่ยนแปลงไป
04:19
at the nanoscale.
83
259250
1596
ที่ระดับนาโน
04:21
You take a common material like gold,
84
261279
2498
คุณเอาวัสดุธรรมดา ๆ อย่างเช่น ทองคำ
04:23
and you grind it into dust, into gold nanoparticles,
85
263801
3321
และคุณบดมันให้เป็นผง จนเป็นอนุภาคนาโนทองคำ
04:27
and it changes from looking gold to looking red.
86
267146
3312
และมันก็จะเปลี่ยนจากที่ดูเป็นสีทอง กลับดูเป็นสีแดง
04:31
If you take a more exotic material like cadmium selenide --
87
271082
3813
ถ้าคุณเอาวัตถุที่แปลกกว่านั้น อย่างเช่น แคดเมี่ยม ซีลีไนด์ --
04:34
forms a big, black crystal --
88
274919
2174
ตกผลึกใหญ่สีดำ --
04:37
if you make nanocrystals out of this material
89
277117
2601
ถ้าคุณทำผลึกนาโนจากวัตถุนี้
04:39
and you put it in a liquid,
90
279742
1573
และเอาไปใส่ในของเหลว
04:41
and you shine light on it,
91
281339
1824
และเอาไฟส่องไปที่มัน
04:43
they glow.
92
283187
1166
มันก็จะเรืองแสงออกมา
04:44
And they glow blue, green, yellow, orange, red,
93
284377
5631
และพวกมันเรืองแสงออกมาเป็นสีนำ้เงิน เขียว เหลือง ส้ม แดง
04:50
depending only on their size.
94
290032
2275
ขึ้นอยู่กับขนาดของมัน
04:52
It's wild! Can you imagine an object like that in the macro world?
95
292887
4003
มันแปลกมาก ๆ ลองนึกถึงวัตถุแบบนั้น ในโลกขนาดจิ๋วสิคะ
04:56
It would be like all the denim jeans in your closet are all made of cotton,
96
296914
6571
มันคงจะเหมือนกับกางเกงยีนส์ทุกตัว ในตู้เสื้อผ้าคุณ ทำมาจากผ้าฝ้าย
05:03
but they are different colors depending only on their size.
97
303509
4311
แต่มันมีสีต่าง ๆ กันออกไป ขึ้นอยู่กับขนาดของมัน
05:08
(Laughter)
98
308212
1696
(เสียงหัวเราะ)
05:10
So as a physician,
99
310982
1524
ดังนั้น ในฐานะที่เป็นแพทย์
05:12
what's just as interesting to me
100
312530
2224
สำหรับฉันแล้วสิ่งที่น่าสนใจพอ ๆ กัน
05:14
is that it's not just the color of materials
101
314778
2300
คือ ไม่เฉพาะแค่สีของวัตถุ
05:17
that changes at the nanoscale;
102
317102
1931
ที่เปลี่ยนไปในระดับนาโน
05:19
the way they travel in your body also changes.
103
319057
3608
แต่เป็นวิธีการเดินทางของมัน ในร่างกายของคุณ ก็เปลี่ยนไปด้วย
05:23
And this is the kind of observation that we're going to use
104
323137
2799
และนี่เป็นผลจากการสังเกต ที่เรากำลังจะใช้
05:25
to make a better cancer detector.
105
325960
2174
เพื่อสร้างเครื่องตรวจจับมะเร็งที่ดีขึ้น
05:28
So let me show you what I mean.
106
328158
1753
ให้ฉันแสดงให้คุณเห็นว่า มันหมายความว่าอย่างไร
05:30
This is a blood vessel in the body.
107
330686
2197
นี่เป็นหลอดเลือดในร่างกาย
05:32
Surrounding the blood vessel is a tumor.
108
332907
2411
ที่อยู่รอบหลอดเลือดเป็นเนื้องอก
05:35
We're going to inject nanoparticles into the blood vessel
109
335683
3041
เราจะฉีดอนุภาคนาโน เข้าไปในหลอดเลือด
05:38
and watch how they travel from the bloodstream into the tumor.
110
338748
4180
และดูว่าพวกมันจะเดินทางจาก หลอดเลือดเข้าไปในเนื้องอกได้อย่างไร
05:43
Now it turns out that the blood vessels of many tumors are leaky,
111
343464
4352
ปรากฎว่า หลอดเลือดของ เนื้องอกหลายชนิดมีจุดที่รั่วซึม
05:47
and so nanoparticles can leak out from the bloodstream into the tumor.
112
347840
4366
ดังนั้น อนุภาคนาโนจึงสามารถซึม ออกจากกระแสเลือดไปยังเนื้องอกได้
05:52
Whether they leak out depends on their size.
113
352628
3134
ซึ่งมันจะซึมออกไปหรือไม่นั้น อยู่กับขนาดของมัน
05:56
So in this image,
114
356129
1150
ดังนั้น ในภาพนี้
05:57
the smaller, hundred-nanometer, blue nanoparticles are leaking out,
115
357303
4371
อนุภาคนาโนสีนํ้าเงินหนึ่งร้อยนาโนมิเตอร์ ที่มีขนาดเล็กกว่า กำลังซึมออกมา
06:01
and the larger, 500-nanometer, red nanoparticles
116
361698
3396
และ อนุภาคนาโนสีแดง ห้าร้อยนาโนมิเตอร์ ที่มีขนาดใหญ่กว่า
06:05
are stuck in the bloodstream.
117
365118
1777
ติดอยู่ในกระแสเลือด
06:06
So that means as an engineer,
118
366919
2103
ในฐานะที่เป็นวิศวกรนั่นจึงหมายความว่า
06:09
depending on how big or small I make a material,
119
369046
3992
มันขึ้นอยู่กับว่า ฉันจะทำวัตถุ ให้มีขนาดใหญ่หรือเล็กแค่ไหน
06:13
I can change where it goes in your body.
120
373062
3041
ฉันก็จะสามารถเปลี่ยนว่า จะให้มันไปยังส่วนไหนในร่างกายคุณ
06:17
In my lab, we recently made a cancer nanodetector
121
377249
4642
ในห้องทดลองของฉัน เมื่อไม่นานมานี้ เราได้ทำเครื่องตรวจจับมะเร็งนาโน
06:21
that is so small that it could travel into the body and look for tumors.
122
381915
5248
ที่มีขนาดเล็กมาก จนมันสามารถเดินทาง เข้าไปอยู่ในร่างกายและค้นหาเนื้องอกได้
06:27
We designed it to listen for tumor invasion:
123
387477
4092
เราออกแบบให้มันฟังสัญญาณ การลุกลามของเนื้องอก กล่าวคือ
06:31
the orchestra of chemical signals that tumors need to make to spread.
124
391593
4773
กลุ่มสัญญาณทางเคมี ที่เนื้องอก จำเป็นต้องสร้างเพื่อการแพร่กระจาย
06:36
For a tumor to break out of the tissue that it's born in,
125
396932
2902
การที่เนื้องอกจะกระจายออกจากเนื้อเยื่อ ที่เป็นต้นกำเนิดมันนั้น
06:39
it has to make chemicals called enzymes
126
399858
2716
มันต้องสร้างสารเคมีที่เรียกว่า เอนไซม์
06:42
to chew through the scaffolding of tissues.
127
402598
2584
เพื่อกัดแทะให้ทะลุผ่าน โครงสร้างของเนื้อเยื่อ
06:45
We designed these nanoparticles to be activated by these enzymes.
128
405763
4722
เราได้ออกแบบอนุภาคนาโนเหล่านี้ ให้ถูกกระตุ้นได้ด้วยเอ็นไซม์
06:51
One enzyme can activate a thousand of these chemical reactions in an hour.
129
411034
5912
เอ็นไซม์ตัวหนึ่ง สามารถกระตุ้น ปฏิกริยาเคมีเป็นพัน ๆ ครั้งใน 1 ชั่วโมง
06:57
Now in engineering, we call that one-to-a-thousand ratio
130
417462
3558
ในเชิงวิศวกรรม เราเรียกมันว่า อัตราส่วนหนึ่งต่อพัน
07:01
a form of amplification,
131
421044
1565
ซึ่งเป็นรูปแบบหนึ่งของการขยาย
07:02
and it makes something ultrasensitive.
132
422633
2172
และมันทำให้บางสิ่งมีความไวสูง
07:04
So we've made an ultrasensitive cancer detector.
133
424829
3833
เราจึงได้ทำเครื่องตรวจจับมะเร็ง ที่มีความไวสูงขึ้นมา
07:09
OK, but how do I get this activated signal to the outside world,
134
429220
4900
แต่ฉันจะส่งสัญญาณนี้ ออกไปนอกร่างกาย
07:14
where I can act on it?
135
434144
1738
ซึ่งเป็นที่ที่ฉันจะจัดการกับมัน ได้อย่างไร
07:15
For this, we're going to use one more piece of nanoscale biology,
136
435906
3552
เพื่อที่จะทำสิ่งนั้น เรากำลังจะใช้ ชีววิทยาระดับนาโนกันอีกชิ้นหนึ่ง
07:19
and that has to do with the kidney.
137
439482
1784
และนั่นเกี่ยวข้องกับไต
07:21
The kidney is a filter.
138
441659
1916
ไตเป็นตัวกรอง
07:23
Its job is to filter out the blood and put waste into the urine.
139
443996
4629
หน้าที่ของมันคือ กรองของเสีย ออกจากเลือดลงไปในปัสสาวะ
07:29
It turns out that what the kidney filters
140
449197
2662
ปรากฎว่าสิ่งที่ไตกรองออกมา
07:31
is also dependent on size.
141
451883
2562
ก็ขึ้นอยู่กับขนาดเช่นกัน
07:34
So in this image, what you can see
142
454901
1940
ดังนั้นในภาพนี้ สิ่งที่คุณเห็น
07:36
is that everything smaller than five nanometers
143
456865
3009
ทั้งหมดมีขนาดเล็กกว่า 5 นาโนเมตร
07:39
is going from the blood, through the kidney, into the urine,
144
459898
4105
เดินทางออกจากเลือด ผ่านไต เข้าไปในปัสสาวะ
07:44
and everything else that's bigger is retained.
145
464027
2670
และทุกอย่างนอกเหนือจากนั้น ที่ใหญ่กว่านั้นยังคงถูกเก็บกักไว้
07:47
OK, so if I make a 100-nanometer cancer detector,
146
467176
4947
เอาล่ะ ถ้าฉันสร้างเครื่องตรวจจับมะเร็ง 100 นาโนมิเตอร์ขึ้นมา
07:52
I inject it in the bloodstream,
147
472147
2472
ฉีดมันเข้าไปในกระแสเลือด
07:54
it can leak into the tumor where it's activated by tumor enzymes
148
474643
5430
มันจะซึมเข้าไปในเนื้องอก และถูกกระตุ้น ได้ด้วยเอนไซม์ของเนื้องอก
08:00
to release a small signal
149
480097
2356
เพื่อปล่อยสัญญาณเล็ก ๆ ออกมา
08:02
that is small enough to be filtered out of the kidney
150
482477
3222
ซึ่งเล็กพอที่จะถูกกรองออกไปจากไต
08:05
and put into the urine,
151
485723
2178
และเข้าไปในปัสสาวะ
08:07
I have a signal in the outside world that I can detect.
152
487925
4041
ฉันก็จะมีสัญญาณในโลกข้างนอก ที่ฉันสามารถตรวจจับได้
08:12
OK, but there's one more problem.
153
492588
2052
แต่ก็ยังมีอยู่อีกหนึ่งปัญหา
08:14
This is a tiny little signal,
154
494664
1746
นี่เป็นเพียงสัญญาณเล็ก ๆ
08:16
so how do I detect it?
155
496434
1972
แล้วฉันจะตรวจจับมันได้อย่างไร
08:18
Well, the signal is just a molecule.
156
498730
2235
ค่ะ สัญญาณนั้นเป็นเพียงแค่โมเลกุล
08:20
They're molecules that we designed as engineers.
157
500989
2667
พวกมันเป็นโมเลกุลที่เราออกแบบมัน ในฐานะที่เราเป็นวิศวกร
08:23
They're completely synthetic, and we can design them
158
503680
3178
มันเป็นสารสังเคราะห์ล้วน ๆ และเราสามารถออกแบบมันได้
08:26
so they are compatible with our tool of choice.
159
506882
3239
มันจึงเหมาะสมกับเครื่องมือที่เราเลือก
08:30
If we want to use a really sensitive, fancy instrument
160
510145
3442
หากเราต้องการใช้เครื่องมือที่ไว ซึ่งเป็นเครื่องมือที่ซับซ้อน
08:33
called a mass spectrometer,
161
513611
1964
ที่เรียกว่า แมส สเปกโทรมีเตอร์
08:35
then we make a molecule with a unique mass.
162
515599
2511
เราก็สร้างโมเลกุลที่มีมวลจำเพาะ
08:38
Or maybe we want make something that's more inexpensive and portable.
163
518671
3699
หรือเราอาจต้องการสร้างบางสิ่ง ที่ราคาไม่แพงและพกพาได้
08:42
Then we make molecules that we can trap on paper,
164
522394
3783
เราก็สร้างโมเลกุล ที่เราสามารถกักไว้บนกระดาษได้
08:46
like a pregnancy test.
165
526201
1704
ดังเช่น การทดสอบการตั้งครรภ์
08:47
In fact, there's a whole world of paper tests
166
527929
2626
จริง ๆ แล้ว มีการทดสอบบนกระดาษอยู่มากมาย
08:50
that are becoming available in a field called paper diagnostics.
167
530579
4512
ที่นำมาใช้ได้ ในสาขาวิชาที่เรียกว่า การวินิจฉัยโดยกระดาษ
08:55
Alright, where are we going with this?
168
535711
2326
เอาล่ะค่ะ สิ่งนี้ จะนำเราไปทางไหนหรือ
08:58
What I'm going to tell you next,
169
538724
1569
สิ่งที่ฉันกำลังจะบอกคุณต่อจากนี้
09:00
as a lifelong researcher,
170
540317
1826
ในฐานะที่เป็นนักวิจัยมาตลอดชีวิต
09:02
represents a dream of mine.
171
542167
1879
เป็นตัวแทนความฝันของฉัน
09:04
I can't say that's it's a promise;
172
544396
2093
ฉันบอกไม่ได้ว่ามันเป็นคำมั่นสัญญา
09:06
it's a dream.
173
546513
1492
มันเป็นความฝัน
09:08
But I think we all have to have dreams to keep us pushing forward,
174
548029
3587
แต่ฉันก็คิดว่า เราต้องมีความฝันกันทุกคน เพื่อผลักดันให้เราไปข้างหน้า
09:11
even -- and maybe especially -- cancer researchers.
175
551640
3937
แม้ว่า -- และบางที โดยเฉพาะอย่างยิ่ง -- นักวิจัยมะเร็ง
09:15
I'm going to tell you what I hope will happen with my technology,
176
555601
3499
ฉันจะบอกว่าถึงสิ่งที่ฉันหวังไว้ ว่าจะเกิดขึ้นกับเทคโนโลยีของฉัน
09:19
that my team and I will put our hearts and souls
177
559124
4091
ก็คือฉันและทีมงานจะทุ่มเททั้งกายใจ
09:23
into making a reality.
178
563239
1522
เพื่อทำให้มันเป็นจริง
09:25
OK, here goes.
179
565289
1698
เอาล่ะค่ะ
09:27
I dream that one day,
180
567011
3355
ฉันฝันว่าวันหนึ่ง
09:30
instead of going into an expensive screening facility
181
570390
3255
แทนที่จะต้องใช้ เครื่องมือตรวจราคาแพง
09:33
to get a colonoscopy,
182
573669
1505
เพื่อการส่องตรวจลำไส้ใหญ่
09:35
or a mammogram,
183
575198
1323
หรือตรวจเต้านม
09:36
or a pap smear,
184
576545
1408
หรือตรวจภายในแปปสเมียร์
09:38
that you could get a shot,
185
578585
1719
ซึ่งคุณอาจต้องถูกฉีดยา
09:40
wait an hour,
186
580328
1660
คอยเป็นชั่วโมง
09:42
and do a urine test on a paper strip.
187
582012
2795
และทดสอบปัสสาวะบนแถบกระดาษ
09:45
I imagine that this could even happen
188
585653
2807
ฉันจินตนาการไว้ว่าสิ่งนี้จะเกิดขึ้นได้
09:48
without the need for steady electricity,
189
588484
2663
โดยไม่ต้องพึ่งพาไฟฟ้าที่คงที่
09:51
or a medical professional in the room.
190
591171
2604
หรือผู้มีความชำนาญทางด้านการแพทย์ ประจำอยู่ในห้อง
09:53
Maybe they could be far away
191
593799
1497
พวกเขาอาจอยู่ห่างไกลออกไปก็ได้
09:55
and connected only by the image on a smartphone.
192
595320
2810
และติดต่อถึงกันได้ โดยใช้แค่ ภาพบนสมาร์ทโฟน
09:58
Now I know this sounds like a dream,
193
598854
1735
ค่ะ ฉันรู้ว่าฟังดูราวกับเป็นความฝัน
10:00
but in the lab we already have this working in mice,
194
600613
3119
แต่ในห้องทดลอง เราทำสิ่งนี้สำเร็จแล้วในหนู
10:03
where it works better than existing methods
195
603756
2079
ซึ่งมันได้ผลดีกว่าวิธีการที่มีอยู่ในขณะนี้
10:05
for the detection of lung, colon and ovarian cancer.
196
605859
3971
สำหรับการตรวจมะเร็งปอด มะเร็งลำไส้ใหญ่ และมะเร็งรังไข่
10:10
And I hope that what this means
197
610603
2234
ฉันหวังว่าสิ่งนี้จะหมายถึงว่า
10:12
is that one day we can detect tumors in patients
198
612861
5176
ในวันหนึ่ง เราจะสามารถ ตรวจพบเนื้องอกในผู้ป่วย
10:18
sooner than 10 years after they've started growing,
199
618061
3293
ได้เร็วขึ้น 10 ปี หลังจากที่มันเริ่มเกิดขึ้นมา
10:21
in all walks of life,
200
621378
1985
ในคนทุกเพศ ทุกวัย ทุกชนชั้น
10:23
all around the globe,
201
623387
1849
ทั่วโลก
10:25
and that this would lead to earlier treatments,
202
625260
2735
และหวังว่า สิ่งนี้ จะนำไปสู่การรักษาแต่เนิ่น ๆ
10:28
and that we could save more lives than we can today,
203
628019
3598
และเราอาจช่วยรักษาชีวิตคนได้ มากกว่าที่เป็นอยู่ในปัจจุบัน
10:31
with early detection.
204
631641
1284
ด้วยการตรวจพบเสียแต่เนิ่น ๆ
10:33
Thank you.
205
633686
1182
ของคุณค่ะ
10:34
(Applause)
206
634892
7483
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7