This tiny particle could roam your body to find tumors | Sangeeta Bhatia

110,033 views ・ 2016-06-07

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Enea Sagittario Revisore: Beatrice Chiamenti
00:12
In the space that used to house one transistor,
0
12557
3678
Nello spazio che prima occupava un transitor
00:16
we can now fit one billion.
1
16259
2839
ora possiamo metterne un miliardo.
00:19
That made it so that a computer the size of an entire room
2
19636
3897
Questo ha fatto sì che un computer grande come un'intera stanza
00:23
now fits in your pocket.
3
23557
2589
ora posso stare nelle vostre tasche.
00:26
You might say the future is small.
4
26170
3019
Potreste dire che il futuro è piccolo.
00:29
As an engineer,
5
29611
1207
Come ingegnere,
00:30
I'm inspired by this miniaturization revolution in computers.
6
30842
3985
sono ispirata da questa rivoluzione miniaturizzante dei computer.
00:34
As a physician,
7
34851
1348
Come medico,
00:36
I wonder whether we could use it to reduce the number of lives lost
8
36223
5723
mi chiedo se potremmo usarla per ridurre il numero di decessi
00:41
due to one of the fastest-growing diseases on Earth:
9
41970
4107
dovuti a una delle malattia con il tasso di crescita più alto nel mondo:
il cancro.
00:46
cancer.
10
46101
1418
Quando dico questo
00:47
Now when I say that,
11
47543
1255
00:48
what most people hear me say is that we're working on curing cancer.
12
48822
3778
quello che la maggior parte delle persone sente
è che stiamo lavorando per curare il cancro.
00:52
And we are.
13
52624
1263
00:53
But it turns out
14
53911
1151
Ed è così.
Ma poi si scopre
00:55
that there's an incredible opportunity to save lives
15
55086
2801
che abbiamo una opportunità incredibile di salvare delle vite
00:57
through the early detection and prevention of cancer.
16
57911
3333
grazie alla diagnosi e alla prevenzione.
01:01
Worldwide, over two-thirds of deaths due to cancer are fully preventable
17
61785
5379
In tutto il mondo, più di un terzo delle morti per cancro sono prevenibili
01:07
using methods that we already have in hand today.
18
67188
2800
utilizzando metodi che abbiamo già a disposizione.
01:10
Things like vaccination, timely screening
19
70406
2899
Cose come i vaccini, gli screening tempestivi
01:13
and of course, stopping smoking.
20
73329
2233
e, ovviamente, smettere di fumare.
01:16
But even with the best tools and technologies that we have today,
21
76316
3593
Ma anche con i migliori strumenti e tecnologie disponibili
01:19
some tumors can't be detected
22
79933
2063
alcuni tumori non possono essere rilevati
01:22
until 10 years after they've started growing,
23
82020
3670
fino a 10 anni dopo che hanno cominciato a crescere,
01:25
when they are 50 million cancer cells strong.
24
85714
3763
quando le cellule cancerose sono già 50 milioni.
01:30
What if we had better technologies
25
90178
1679
E se avessimo tecnologie migliori
01:31
to detect some of these more deadly cancers sooner,
26
91881
3106
per scoprire prima qualcuno di questi tumori mortali,
01:35
when they could be removed,
27
95011
1302
quando ancora possono essere rimossi,
01:36
when they were just getting started?
28
96337
2201
quando hanno appena cominciato?
01:38
Let me tell you about how miniaturization might get us there.
29
98562
3275
Lasciatemi raccontare come la miniaturizzazione ci può aiutare.
01:43
This is a microscope in a typical lab
30
103140
2288
Questo è un microscopio in un classico laboratorio
01:45
that a pathologist would use for looking at a tissue specimen,
31
105452
3556
che il patologo userebbe per osservare il suo campione di tessuto,
01:49
like a biopsy or a pap smear.
32
109032
2438
come una biopsia o un pap-test.
01:51
This $7,000 microscope
33
111927
2068
Questo microscopio da 7000 dollari
01:54
would be used by somebody with years of specialized training
34
114019
3256
verrebbe usato da qualcuno con anni di training specializzato
01:57
to spot cancer cells.
35
117299
1789
per trovare delle cellule tumorali.
02:00
This is an image from a colleague of mine at Rice University,
36
120126
3046
Questa è un'immagine presa da una mia collega dell'Università di Rice,
02:03
Rebecca Richards-Kortum.
37
123196
1578
Rebecca Richards-Kortum.
02:04
What she and her team have done is miniaturize that whole microscope
38
124798
3827
Lei e il suo laboratorio hanno miniaturizzato l'intero microscopio
02:08
into this $10 part,
39
128649
1975
in questo pezzo da 10 sterline,
02:10
and it fits on the end of an optical fiber.
40
130648
2816
che può stare all'estremità di una fibra ottica.
02:13
Now what that means is instead of taking a sample from a patient
41
133923
3634
Questo significa che invece che prendere un campione dal paziente
02:17
and sending it to the microscope,
42
137581
1649
e metterlo sotto il microscopio,
02:19
you can bring the microscope to the patient.
43
139254
2556
possiamo portare il microscopio nel paziente.
02:22
And then, instead of requiring a specialist to look at the images,
44
142260
4359
Poi, invece che utilizzare uno specialista per studiare le immagini
02:26
you can train the computer to score normal versus cancerous cells.
45
146643
5062
possiamo insegnare a un computer a distinguere
le cellule tumorali da quelle sane.
02:32
Now this is important,
46
152084
1170
Questo è importante
02:33
because what they found working in rural communities,
47
153278
3037
perché quel che hanno scoperto lavorando nelle comunità rurali,
02:36
is that even when they have a mobile screening van
48
156339
3239
è che quando hanno un'unità diagnostica mobile
montata su un van
02:39
that can go out into the community and perform exams
49
159602
2833
che può andare nelle comunità e fare gli esami
02:42
and collect samples
50
162459
1405
e raccogliere campioni
02:43
and send them to the central hospital for analysis,
51
163888
3216
e mandarli all'ospedale per le analisi,
02:47
that days later,
52
167128
1344
giorni dopo
02:48
women get a call with an abnormal test result
53
168496
2667
se i risultati del test sono positivi le donne vengono chiamate
02:51
and they're asked to come in.
54
171187
1617
e viene chiesto loro di andare in ospedale.
02:52
Fully half of them don't turn up because they can't afford the trip.
55
172828
4343
Una buona metà di queste non si presenta perché non può permettersi il viaggio.
02:57
With the integrated microscope and computer analysis,
56
177721
3424
Con il microscopio integrato e le analisi computerizzate
03:01
Rebecca and her colleagues have been able to create a van
57
181169
2828
Rebecca e i suoi colleghi hanno creato un furgone
03:04
that has both a diagnostic setup and a treatment setup.
58
184021
3786
che contiene sia un setup diagnostico che uno per il trattamento.
03:07
And what that means is that they can do a diagnosis
59
187831
2714
Questo significa che possono diagnosticare
03:10
and perform therapy on the spot,
60
190569
2687
e curare sul posto,
03:13
so no one is lost to follow up.
61
193280
2138
cosicché nessuno venga perso.
03:15
That's just one example of how miniaturization can save lives.
62
195831
3948
Questo è solo un esempio di come la miniaturizzazione possa salvare vite.
03:20
Now as engineers,
63
200148
1153
Ora, come ingegneri,
03:21
we think of this as straight-up miniaturization.
64
201325
2745
pensiamo a ciò come a una semplice miniaturizzazione.
03:24
You took a big thing and you made it little.
65
204094
2437
Si prende una cosa grossa e la si rende piccola.
03:26
But what I told you before about computers
66
206555
2251
Ma quel che vi ho detto prima riguardo ai computer
03:28
was that they transformed our lives
67
208830
2246
è che hanno trasformato le nostre vite
03:31
when they became small enough for us to take them everywhere.
68
211100
4301
quando sono diventati abbastanza piccoli per essere portati ovunque.
03:35
So what is the transformational equivalent like that in medicine?
69
215785
4296
Quindi qual è la trasformazione equivalente nella medicina?
03:40
Well, what if you had a detector
70
220500
3136
Ebbene, se aveste un rilevatore
03:43
that was so small that it could circulate in your body,
71
223660
4262
così piccolo da poter viaggiare nel corpo,
03:47
find the tumor all by itself
72
227946
2413
trovare da solo il tumore
03:50
and send a signal to the outside world?
73
230383
2369
e segnalarlo all'esterno?
03:53
It sounds a little bit like science fiction.
74
233079
2077
Sembra quasi fantascienza.
03:55
But actually, nanotechnology allows us to do just that.
75
235180
3903
Ma le nanotecnologie ci permettono davvero di fare ciò.
03:59
Nanotechnology allows us to shrink the parts that make up the detector
76
239415
4881
Le nanotecnologie ci permettono di rimpicciolire le parti del rilevatore
04:04
from the width of a human hair,
77
244320
1837
dalle dimensioni di un capello umano,
04:06
which is 100 microns,
78
246181
1660
cioè 100 microns,
04:07
to a thousand times smaller,
79
247865
2555
a migliaia di volte in meno,
04:10
which is 100 nanometers.
80
250444
1902
cioè 100 nanometri.
04:12
And that has profound implications.
81
252370
2810
E questo ha delle profonde implicazioni.
04:15
It turns out that materials actually change their properties
82
255583
3643
Sappiamo che i materiali cambiano le loro proprietà
04:19
at the nanoscale.
83
259250
1596
a scale microscopiche.
04:21
You take a common material like gold,
84
261279
2498
Prendete un materiale comune come l'oro,
04:23
and you grind it into dust, into gold nanoparticles,
85
263801
3321
macinatelo in polvere, in nanoparticelle d'oro,
04:27
and it changes from looking gold to looking red.
86
267146
3312
e da dorato diventa rosso.
04:31
If you take a more exotic material like cadmium selenide --
87
271082
3813
Se prendete un materiale più esotico come il selemiuro di cadmio -
04:34
forms a big, black crystal --
88
274919
2174
forma un grosso cristallo nero -
04:37
if you make nanocrystals out of this material
89
277117
2601
se ne fate nanocristalli
04:39
and you put it in a liquid,
90
279742
1573
e li mettete in un liquido,
04:41
and you shine light on it,
91
281339
1824
e li illuminate,
04:43
they glow.
92
283187
1166
risplendono.
04:44
And they glow blue, green, yellow, orange, red,
93
284377
5631
E risplendono di blu, verde giallo, arancione, rosso,
04:50
depending only on their size.
94
290032
2275
a seconda della dimensione.
04:52
It's wild! Can you imagine an object like that in the macro world?
95
292887
4003
È incredibile! Riuscite a immaginare un oggetto così nel mondo macroscopico?
04:56
It would be like all the denim jeans in your closet are all made of cotton,
96
296914
6571
Sarebbe come avere nell'armadio diversi jeans tutti di cotone
05:03
but they are different colors depending only on their size.
97
303509
4311
ma di colori diversi a seconda della taglia.
05:08
(Laughter)
98
308212
1696
(Risate)
05:10
So as a physician,
99
310982
1524
Quindi come medico,
05:12
what's just as interesting to me
100
312530
2224
quello che mi interessa
05:14
is that it's not just the color of materials
101
314778
2300
non è solo il colore dei materiali
05:17
that changes at the nanoscale;
102
317102
1931
che cambia a scale microscopiche;
05:19
the way they travel in your body also changes.
103
319057
3608
anche il loro modo di muoversi nel vostro corpo cambia.
05:23
And this is the kind of observation that we're going to use
104
323137
2799
E questo è il tipo di osservazioni che useremo
05:25
to make a better cancer detector.
105
325960
2174
per costruire dei rilevatori di tumori migliori.
05:28
So let me show you what I mean.
106
328158
1753
Lasciate che vi mostri cosa intendo.
05:30
This is a blood vessel in the body.
107
330686
2197
Questo è un vaso sanguigno all'interno del corpo.
05:32
Surrounding the blood vessel is a tumor.
108
332907
2411
Intorno al vaso c'è un tumore.
05:35
We're going to inject nanoparticles into the blood vessel
109
335683
3041
Inietteremo nanoparticelle nel vaso sanguigno
05:38
and watch how they travel from the bloodstream into the tumor.
110
338748
4180
e vedremo come viaggiano dal circolo ematico al tumore.
05:43
Now it turns out that the blood vessels of many tumors are leaky,
111
343464
4352
Si scopre che i vasi sanguigni di molti tumori perdono,
05:47
and so nanoparticles can leak out from the bloodstream into the tumor.
112
347840
4366
così le nanoparticelle possono colare fuori dal sangue al tumore.
05:52
Whether they leak out depends on their size.
113
352628
3134
Se colano o no dipende dalle dimensioni.
05:56
So in this image,
114
356129
1150
In questa immagine,
05:57
the smaller, hundred-nanometer, blue nanoparticles are leaking out,
115
357303
4371
le particelle più piccole blu, da centinaia di nanometri,
colano fuori,
06:01
and the larger, 500-nanometer, red nanoparticles
116
361698
3396
e quelle più grandi rosse, da 500 nanometri,
06:05
are stuck in the bloodstream.
117
365118
1777
sono bloccate nel flusso sanguigno.
06:06
So that means as an engineer,
118
366919
2103
Da ingegnere questo vuol dire
06:09
depending on how big or small I make a material,
119
369046
3992
che a seconda di quanto è grande il materiale
06:13
I can change where it goes in your body.
120
373062
3041
posso cambiare dove finirà nel corpo.
06:17
In my lab, we recently made a cancer nanodetector
121
377249
4642
Nel mio laboratorio recentemente abbiamo generato dei nanodetector
06:21
that is so small that it could travel into the body and look for tumors.
122
381915
5248
così piccoli che possono viaggiare nel corpo cercando tumori.
06:27
We designed it to listen for tumor invasion:
123
387477
4092
Sono disegnati per ascoltare l'invasione tumorale:
06:31
the orchestra of chemical signals that tumors need to make to spread.
124
391593
4773
l'orchestra di segnali chimici che i tumori devono emettere
per diffondersi.
06:36
For a tumor to break out of the tissue that it's born in,
125
396932
2902
Affinché un tumore scappi dal tessuto dove è nato
06:39
it has to make chemicals called enzymes
126
399858
2716
deve produrre delle molecole chiamate enzimi
06:42
to chew through the scaffolding of tissues.
127
402598
2584
che mastichino i tessuti di supporto.
06:45
We designed these nanoparticles to be activated by these enzymes.
128
405763
4722
Abbiamo disegnato queste nanoparticelle per essere attivate da questi enzimi.
06:51
One enzyme can activate a thousand of these chemical reactions in an hour.
129
411034
5912
In un'ora un enzima può attivare migliaia di queste reazioni chimiche.
06:57
Now in engineering, we call that one-to-a-thousand ratio
130
417462
3558
In ingegneria consideriamo questo rapporto uno a mille
07:01
a form of amplification,
131
421044
1565
una forma di amplificazione,
07:02
and it makes something ultrasensitive.
132
422633
2172
che rende qualcosa ultrasensibile.
07:04
So we've made an ultrasensitive cancer detector.
133
424829
3833
Quindi abbiamo fatto un rilevatore tumorale ultrasensibile.
07:09
OK, but how do I get this activated signal to the outside world,
134
429220
4900
Ok, ma come porto questi segnali all'esterno
07:14
where I can act on it?
135
434144
1738
dove possiamo agire?
07:15
For this, we're going to use one more piece of nanoscale biology,
136
435906
3552
Per questo useremo un altro trucco della biologia su nanoscala,
07:19
and that has to do with the kidney.
137
439482
1784
che ha a che fare con il rene.
07:21
The kidney is a filter.
138
441659
1916
I reni sono dei filtri.
07:23
Its job is to filter out the blood and put waste into the urine.
139
443996
4629
Il loro lavoro è filtrare il sangue e buttare i rifiuti nell'urina.
07:29
It turns out that what the kidney filters
140
449197
2662
Succede che anche ciò che è filtrato dai reni
07:31
is also dependent on size.
141
451883
2562
dipende dalle dimensioni.
07:34
So in this image, what you can see
142
454901
1940
Come potete vedere in questa immagine
07:36
is that everything smaller than five nanometers
143
456865
3009
tutto ciò che è più piccolo di 5 nanometri
07:39
is going from the blood, through the kidney, into the urine,
144
459898
4105
esce dal sangue, attraverso i reni e va nell'urina,
07:44
and everything else that's bigger is retained.
145
464027
2670
e tutto il resto che è più grande è trattenuto.
07:47
OK, so if I make a 100-nanometer cancer detector,
146
467176
4947
Ok, quindi se costruiamo un rilevatore tumorale di 100 nanometri,
07:52
I inject it in the bloodstream,
147
472147
2472
lo iniettiamo nel sangue,
07:54
it can leak into the tumor where it's activated by tumor enzymes
148
474643
5430
fuoriesce nel tumore dove viene attivato dagli enzimi tumorali,
08:00
to release a small signal
149
480097
2356
rilascia piccoli segnali
08:02
that is small enough to be filtered out of the kidney
150
482477
3222
che sono abbastanza piccoli da essere filtrati dai reni
08:05
and put into the urine,
151
485723
2178
e finire nell'urina,
08:07
I have a signal in the outside world that I can detect.
152
487925
4041
abbiamo un segnale che arriva all'esterno e può essere rilevato.
08:12
OK, but there's one more problem.
153
492588
2052
Ok, ma c'è un altro problema.
08:14
This is a tiny little signal,
154
494664
1746
Questo segnale è piccolissimo,
08:16
so how do I detect it?
155
496434
1972
come lo rileviamo?
08:18
Well, the signal is just a molecule.
156
498730
2235
Bene, questo segnale è solo una molecola.
08:20
They're molecules that we designed as engineers.
157
500989
2667
Sono molecole che abbiamo disegnato noi ingegneri.
08:23
They're completely synthetic, and we can design them
158
503680
3178
Sono completamente sintetiche e possiamo disegnarle affinché
08:26
so they are compatible with our tool of choice.
159
506882
3239
siano compatibili con uno strumento di nostra scelta.
08:30
If we want to use a really sensitive, fancy instrument
160
510145
3442
Se vogliamo usare uno strumento molto sensibile e stravagante
08:33
called a mass spectrometer,
161
513611
1964
chiamato spettrometro di massa,
08:35
then we make a molecule with a unique mass.
162
515599
2511
allora useremo una molecola con una massa specifica.
08:38
Or maybe we want make something that's more inexpensive and portable.
163
518671
3699
Oppure potremmo volere fare qualcosa che sia più economico e portatile.
08:42
Then we make molecules that we can trap on paper,
164
522394
3783
Allora faremo molecole che possono essere intrappolate nella carta,
08:46
like a pregnancy test.
165
526201
1704
come un test di gravidanza.
08:47
In fact, there's a whole world of paper tests
166
527929
2626
Infatti c'è un intero mondo di test di carta
08:50
that are becoming available in a field called paper diagnostics.
167
530579
4512
che stanno diventando disponibili nel campo chiamato diagnostica della carta
08:55
Alright, where are we going with this?
168
535711
2326
D'accordo, dove ci porta tutto questo?
08:58
What I'm going to tell you next,
169
538724
1569
Quello che sto per dirvi,
09:00
as a lifelong researcher,
170
540317
1826
in quanto ricercatrice da una vita,
09:02
represents a dream of mine.
171
542167
1879
rappresenta un mio sogno.
09:04
I can't say that's it's a promise;
172
544396
2093
Non posso dire che sia una promessa;
09:06
it's a dream.
173
546513
1492
è un sogno.
09:08
But I think we all have to have dreams to keep us pushing forward,
174
548029
3587
Ma credo che tutti possiamo avere sogni che ci spingono ad andare avanti,
09:11
even -- and maybe especially -- cancer researchers.
175
551640
3937
anche, e forse soprattutto, chi fa ricerca sul cancro.
09:15
I'm going to tell you what I hope will happen with my technology,
176
555601
3499
Sto per dirvi quello che spero succederà con la mia tecnologia,
09:19
that my team and I will put our hearts and souls
177
559124
4091
che io e il mio team stiamo cercando con tutte le nostre forze
09:23
into making a reality.
178
563239
1522
di rendere realtà.
09:25
OK, here goes.
179
565289
1698
Ok, ecco qui.
09:27
I dream that one day,
180
567011
3355
Sogno che un giorno,
09:30
instead of going into an expensive screening facility
181
570390
3255
invece che andare in un costoso centro diagnostico
09:33
to get a colonoscopy,
182
573669
1505
per fare una colonoscopia
09:35
or a mammogram,
183
575198
1323
o una mammografia
09:36
or a pap smear,
184
576545
1408
o un pap-test,
09:38
that you could get a shot,
185
578585
1719
si possa fare un'iniezione,
09:40
wait an hour,
186
580328
1660
aspettare un'ora,
09:42
and do a urine test on a paper strip.
187
582012
2795
e fare un test delle urine su una striscia di carta.
09:45
I imagine that this could even happen
188
585653
2807
Immagino che si potrebbe fare
09:48
without the need for steady electricity,
189
588484
2663
addirittura senza bisogno di elettricità,
09:51
or a medical professional in the room.
190
591171
2604
o un medico specializzato nella stanza.
09:53
Maybe they could be far away
191
593799
1497
Magari potrebbero stare lontani
09:55
and connected only by the image on a smartphone.
192
595320
2810
e connettersi solo attraverso uno smartphone.
09:58
Now I know this sounds like a dream,
193
598854
1735
Ora mi rendo conto che sembra un sogno,
10:00
but in the lab we already have this working in mice,
194
600613
3119
ma in laboratorio funziona già con i topi,
10:03
where it works better than existing methods
195
603756
2079
con cui funziona meglio dei metodi attuali
10:05
for the detection of lung, colon and ovarian cancer.
196
605859
3971
per la rilevazione del cancro ai polmoni, al colon e alle ovaie.
10:10
And I hope that what this means
197
610603
2234
E spero che ciò significhi
10:12
is that one day we can detect tumors in patients
198
612861
5176
che un giorno potremo rilevare i tumori nei pazienti
10:18
sooner than 10 years after they've started growing,
199
618061
3293
prima che siano passati 10 anni dal loro inizio,
10:21
in all walks of life,
200
621378
1985
da qualsiasi parte,
10:23
all around the globe,
201
623387
1849
ovunque nel mondo,
10:25
and that this would lead to earlier treatments,
202
625260
2735
e spero che questo possa portare a trattamenti precoci
10:28
and that we could save more lives than we can today,
203
628019
3598
e che possa salvare più vite di quel che riusciamo a fare oggi,
10:31
with early detection.
204
631641
1284
con una diagnosi tempestiva.
10:33
Thank you.
205
633686
1182
Grazie.
10:34
(Applause)
206
634892
7483
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7