This tiny particle could roam your body to find tumors | Sangeeta Bhatia

110,033 views ・ 2016-06-07

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Anh Pham Reviewer: Uyên Võ
00:12
In the space that used to house one transistor,
0
12557
3678
Trong không gian từng đủ chứa một tranzito,
00:16
we can now fit one billion.
1
16259
2839
giờ đủ để chứa một tỷ tranzito như thế.
00:19
That made it so that a computer the size of an entire room
2
19636
3897
Điều đó giúp một chiếc máy tính có kích thước bằng cả căn phòng
00:23
now fits in your pocket.
3
23557
2589
giờ có thể đựng vừa trong túi bạn.
00:26
You might say the future is small.
4
26170
3019
Bạn có thể nói tương lai thật nhỏ bé.
00:29
As an engineer,
5
29611
1207
Là một kĩ sư,
00:30
I'm inspired by this miniaturization revolution in computers.
6
30842
3985
tôi được truyền cảm hứng từ cuộc cách mạng thu nhỏ của máy tính.
00:34
As a physician,
7
34851
1348
Là một nhà vật lí học,
00:36
I wonder whether we could use it to reduce the number of lives lost
8
36223
5723
tôi tự hỏi liệu chúng ta có thể dùng nó để giảm số lượng người chết
00:41
due to one of the fastest-growing diseases on Earth:
9
41970
4107
vì một trong những căn bệnh lan rộng nhanh nhất trên Trái Đất:
00:46
cancer.
10
46101
1418
ung thư.
00:47
Now when I say that,
11
47543
1255
Khi tôi nói điều đó,
00:48
what most people hear me say is that we're working on curing cancer.
12
48822
3778
hầu hết mọi người nghĩ rằng chúng tôi đang nghiên cứu cách chữa trị ung thư.
00:52
And we are.
13
52624
1263
Và đúng vậy.
00:53
But it turns out
14
53911
1151
Nhưng hóa ra
00:55
that there's an incredible opportunity to save lives
15
55086
2801
có một cơ hội đáng kinh ngạc để cứu sống nhiều người
00:57
through the early detection and prevention of cancer.
16
57911
3333
nếu được phát hiện và phòng ngừa sớm ung thư.
01:01
Worldwide, over two-thirds of deaths due to cancer are fully preventable
17
61785
5379
Trên thế giới, hơn 2/3 số ca chết vì ung thư hoàn toàn có thể ngăn ngừa được
01:07
using methods that we already have in hand today.
18
67188
2800
bằng những phương pháp mà ta đã biết đến ngày nay.
01:10
Things like vaccination, timely screening
19
70406
2899
Những thứ như vắc xin, chụp chiếu thường xuyên,
01:13
and of course, stopping smoking.
20
73329
2233
và tất nhiên, ngừng hút thuốc.
01:16
But even with the best tools and technologies that we have today,
21
76316
3593
Nhưng ngay cả khi có những công cụ và kĩ thuật tối tân nhất,
01:19
some tumors can't be detected
22
79933
2063
vài khối u không thể bị phát hiện
01:22
until 10 years after they've started growing,
23
82020
3670
đến khi chúng phát triển được 10 năm,
01:25
when they are 50 million cancer cells strong.
24
85714
3763
khi đã có đến 50 triệu tế bào ung thư.
01:30
What if we had better technologies
25
90178
1679
Sẽ ra sao nếu có công nghệ tốt hơn
01:31
to detect some of these more deadly cancers sooner,
26
91881
3106
để phát hiện những tế bào chết người này sớm hơn,
01:35
when they could be removed,
27
95011
1302
khi chúng có thể bị cắt bỏ,
01:36
when they were just getting started?
28
96337
2201
khi chúng mới bắt đầu phát triển?
01:38
Let me tell you about how miniaturization might get us there.
29
98562
3275
Để tôi cho bạn biết kĩ thuật thu nhỏ sẽ đưa ta đến đâu.
01:43
This is a microscope in a typical lab
30
103140
2288
Đây là chiếc kính hiển vi trong phòng thí nghiệm
01:45
that a pathologist would use for looking at a tissue specimen,
31
105452
3556
mà nhà giải phẫu bệnh dùng để xét nghiệm mẫu mô,
01:49
like a biopsy or a pap smear.
32
109032
2438
như sinh thiết hay xét nghiệm tế bào cổ tử cung.
01:51
This $7,000 microscope
33
111927
2068
Chiếc kính hiển vi trị giá 7000$ này
01:54
would be used by somebody with years of specialized training
34
114019
3256
phải được sử dụng bởi những người có nhiều năm được đào tạo
01:57
to spot cancer cells.
35
117299
1789
chuyên về phát hiện tế bào ung thư.
02:00
This is an image from a colleague of mine at Rice University,
36
120126
3046
Đây là bức ảnh từ một đồng nghiệp của tôi ở trường đại học Rice,
02:03
Rebecca Richards-Kortum.
37
123196
1578
Rebecca Richards-Kortum.
02:04
What she and her team have done is miniaturize that whole microscope
38
124798
3827
Những gì cô ấy và cả đội đã thực hiện là thu nhỏ cả chiếc kính hiển vi
02:08
into this $10 part,
39
128649
1975
thành một bộ phận trị giá 10$,
02:10
and it fits on the end of an optical fiber.
40
130648
2816
và gắn ở đầu của một sợi quang.
02:13
Now what that means is instead of taking a sample from a patient
41
133923
3634
Điều đó có nghĩa là thay vì lấy mẫu thử từ bệnh nhân
02:17
and sending it to the microscope,
42
137581
1649
và đem đi soi,
02:19
you can bring the microscope to the patient.
43
139254
2556
ta có thể đem chiếc kính đến chỗ bệnh nhân
02:22
And then, instead of requiring a specialist to look at the images,
44
142260
4359
Khi đó, thay vì cần một chuyên gia để xem xét ảnh chụp,
02:26
you can train the computer to score normal versus cancerous cells.
45
146643
5062
ta có thể thiết lập để máy tính có thể phân biệt tế bào bình thường và ung thư.
02:32
Now this is important,
46
152084
1170
Điều này rất quan trọng,
02:33
because what they found working in rural communities,
47
153278
3037
bởi vì điều họ phát hiện ra khi làm việc ở những vùng nông thôn
02:36
is that even when they have a mobile screening van
48
156339
3239
là ngay cả khi họ có thể chụp chiếu di động trên xe,
02:39
that can go out into the community and perform exams
49
159602
2833
có thể đến tận nơi đó thực hiện việc kiểm tra
02:42
and collect samples
50
162459
1405
và lấy mẫu thử
02:43
and send them to the central hospital for analysis,
51
163888
3216
gửi đến bệnh viện trung tâm để phân tích,
02:47
that days later,
52
167128
1344
vài ngày sau đó,
02:48
women get a call with an abnormal test result
53
168496
2667
người phụ nữ nhận được điện thoại báo kết quả bất thường
02:51
and they're asked to come in.
54
171187
1617
và được mời đến gặp.
02:52
Fully half of them don't turn up because they can't afford the trip.
55
172828
4343
Một nửa số họ không đến vì không đủ kinh phí đi lại.
02:57
With the integrated microscope and computer analysis,
56
177721
3424
Với chiếc kính hiển vi được tích hợp và phân tích bằng máy tính,
03:01
Rebecca and her colleagues have been able to create a van
57
181169
2828
Rebecca và đồng nghiệp có thể tạo ra chiếc xe
03:04
that has both a diagnostic setup and a treatment setup.
58
184021
3786
được thiết lập cả chẩn đoán và chữa trị bệnh.
03:07
And what that means is that they can do a diagnosis
59
187831
2714
Điều đó có nghĩa là họ có thể chẩn đoán
03:10
and perform therapy on the spot,
60
190569
2687
và thực hiện liệu pháp ngay tại chỗ,
03:13
so no one is lost to follow up.
61
193280
2138
vì vậy không ai không thể theo kịp.
03:15
That's just one example of how miniaturization can save lives.
62
195831
3948
Đó chỉ là một ví dụ cho việc thu nhỏ có thể cứu sống nhiều người.
03:20
Now as engineers,
63
200148
1153
Là một kĩ sư,
03:21
we think of this as straight-up miniaturization.
64
201325
2745
chúng tôi nghĩ về nó như một sự thu nhỏ đúng nghĩa.
03:24
You took a big thing and you made it little.
65
204094
2437
Bạn lấy một vật lớn và làm cho nó nhỏ lại.
03:26
But what I told you before about computers
66
206555
2251
Nhưng những gì tôi nói với bạn về máy tính
03:28
was that they transformed our lives
67
208830
2246
là chúng làm thay đổi cuộc sống của ta
03:31
when they became small enough for us to take them everywhere.
68
211100
4301
khi chúng trở nên nhỏ vừa đủ cho ta đem theo mọi nơi.
03:35
So what is the transformational equivalent like that in medicine?
69
215785
4296
Vậy sự thay đổi tương đương trong y học thì như thế nào?
03:40
Well, what if you had a detector
70
220500
3136
Tưởng tượng bạn có một máy dò tìm
03:43
that was so small that it could circulate in your body,
71
223660
4262
nhỏ đến mức chúng có thể lưu thông trong cơ thể bạn,
03:47
find the tumor all by itself
72
227946
2413
tự tìm ra khối u
03:50
and send a signal to the outside world?
73
230383
2369
và phát tín hiệu ra bên ngoài?
03:53
It sounds a little bit like science fiction.
74
233079
2077
Nghe cứ như khoa học viễn tưởng.
03:55
But actually, nanotechnology allows us to do just that.
75
235180
3903
Nhưng thật sự công nghệ nano cho phép chúng ta làm được điều đó.
03:59
Nanotechnology allows us to shrink the parts that make up the detector
76
239415
4881
Công nghệ nano cho phép ta thu nhỏ bộ phận làm nên máy dò tìm
04:04
from the width of a human hair,
77
244320
1837
từ độ rộng của một sợi tóc
04:06
which is 100 microns,
78
246181
1660
là 100 micro mét
04:07
to a thousand times smaller,
79
247865
2555
nhỏ hơn 1000 lần
04:10
which is 100 nanometers.
80
250444
1902
chỉ còn 100 nano mét.
04:12
And that has profound implications.
81
252370
2810
Điều đó có mối quan hệ mật thiết sâu sắc.
04:15
It turns out that materials actually change their properties
82
255583
3643
Thì ra chất liệu có thể thay đổi đặc tính
04:19
at the nanoscale.
83
259250
1596
ở thước đo nano,
04:21
You take a common material like gold,
84
261279
2498
Bạn lấy một chất liệu thông dụng như vàng,
04:23
and you grind it into dust, into gold nanoparticles,
85
263801
3321
và nghiền nó ra thành bụi, thành những mẩu vàng nano,
04:27
and it changes from looking gold to looking red.
86
267146
3312
nó biến đổi từ màu vàng thành màu đỏ.
04:31
If you take a more exotic material like cadmium selenide --
87
271082
3813
Nếu bạn lấy một chất hiếm hơn như cadimi selenua
04:34
forms a big, black crystal --
88
274919
2174
tạo thành một khối tinh thể lớn màu đen
04:37
if you make nanocrystals out of this material
89
277117
2601
nếu bạn tạo ra tinh thể nano từ chất liệu này
04:39
and you put it in a liquid,
90
279742
1573
bỏ vào trong chất lỏng,
04:41
and you shine light on it,
91
281339
1824
và chiếu sáng lên,
04:43
they glow.
92
283187
1166
chúng sẽ phát sáng.
04:44
And they glow blue, green, yellow, orange, red,
93
284377
5631
Và chúng phát ra màu lam, lục, vàng, cam, đỏ,
04:50
depending only on their size.
94
290032
2275
chỉ tùy thuộc vào kích thước chúng.
04:52
It's wild! Can you imagine an object like that in the macro world?
95
292887
4003
Thật là điên rồ! Bạn có thể tượng tượng một vật như thế trong thế giới vĩ mô?
04:56
It would be like all the denim jeans in your closet are all made of cotton,
96
296914
6571
Như thể tất cả chiếc quần jeans trong tủ của bạn được làm hoàn toàn từ sợi bông,
05:03
but they are different colors depending only on their size.
97
303509
4311
nhưng chúng có màu khác nhau chỉ dựa vào kích cỡ của chúng
05:08
(Laughter)
98
308212
1696
(Cười)
05:10
So as a physician,
99
310982
1524
Là một nhà vật lý học,
05:12
what's just as interesting to me
100
312530
2224
điều thú vị không kém đối với tôi
05:14
is that it's not just the color of materials
101
314778
2300
là không chỉ màu sắc của chất liệu
05:17
that changes at the nanoscale;
102
317102
1931
thay đổi ở thước đo nano;
05:19
the way they travel in your body also changes.
103
319057
3608
cách chúng di chuyển trong cơ thể cũng thay đổi.
05:23
And this is the kind of observation that we're going to use
104
323137
2799
Và đó là sự quan sát chúng tôi đang thực hiện
05:25
to make a better cancer detector.
105
325960
2174
để tạo ra máy dò tìm ung thư tốt hơn.
05:28
So let me show you what I mean.
106
328158
1753
Để tôi chỉ cho bạn thấy điều này.
05:30
This is a blood vessel in the body.
107
330686
2197
Đây là một mạch máu trong cơ thể.
05:32
Surrounding the blood vessel is a tumor.
108
332907
2411
Bao quanh mạch máu là một khối u.
05:35
We're going to inject nanoparticles into the blood vessel
109
335683
3041
Chúng tôi sẽ tiêm các phần tử nano vào mạch máu
05:38
and watch how they travel from the bloodstream into the tumor.
110
338748
4180
và xem cách chúng di chuyển từ dòng máu vào khối u.
05:43
Now it turns out that the blood vessels of many tumors are leaky,
111
343464
4352
Hóa ra mạch máu của nhiều khối u có lỗ hở
05:47
and so nanoparticles can leak out from the bloodstream into the tumor.
112
347840
4366
hở để phần tử nano có thể lọt ra khỏi dòng máu để vào khối u.
05:52
Whether they leak out depends on their size.
113
352628
3134
Chúng có lọt ra hay không phụ thuộc vào kích thước của chúng.
05:56
So in this image,
114
356129
1150
Nên trong ảnh này,
05:57
the smaller, hundred-nanometer, blue nanoparticles are leaking out,
115
357303
4371
cái nhỏ hơn, 100 nano mét, phần tử nano màu xanh đang lọt ra ngoài,
06:01
and the larger, 500-nanometer, red nanoparticles
116
361698
3396
và cái lớn hơn, 500 nano mét, phần tử nano màu đỏ
06:05
are stuck in the bloodstream.
117
365118
1777
đang bị mắc kẹt trong dòng máu.
06:06
So that means as an engineer,
118
366919
2103
Nó có nghĩa là với tư cách một kĩ sư,
06:09
depending on how big or small I make a material,
119
369046
3992
tùy thuộc vào cách tôi làm một vật liệu to hay nhỏ,
06:13
I can change where it goes in your body.
120
373062
3041
tôi có thể thay đổi nơi nó đi đến trong cơ thể bạn.
06:17
In my lab, we recently made a cancer nanodetector
121
377249
4642
Trong phòng thí nghiệm của tôi, gần đây chúng tôi tạo ra máy dò tìm ung thư nano
06:21
that is so small that it could travel into the body and look for tumors.
122
381915
5248
nhỏ đến mức nó có thể di chuyển trong cơ thể và tìm kiếm khối u.
06:27
We designed it to listen for tumor invasion:
123
387477
4092
Chúng tôi thiết kế chúng để lắng nghe sự xâm nhập của khối u;
06:31
the orchestra of chemical signals that tumors need to make to spread.
124
391593
4773
âm thanh của sự truyền tín hiệu hóa học khối u cần để lan rộng.
06:36
For a tumor to break out of the tissue that it's born in,
125
396932
2902
Để một khối u thoát khỏi phần mô nó được sinh ra,
06:39
it has to make chemicals called enzymes
126
399858
2716
nó cần tạo ra chất hóa học gọi là enzim
06:42
to chew through the scaffolding of tissues.
127
402598
2584
để làm mòn khung mô.
06:45
We designed these nanoparticles to be activated by these enzymes.
128
405763
4722
Chúng tôi thiết kế các phần tử nano này có thể được kích hoạt bởi enzim.
06:51
One enzyme can activate a thousand of these chemical reactions in an hour.
129
411034
5912
Một enzim có thể kích hoạt 1000 phản ứng hóa học trong một giờ.
06:57
Now in engineering, we call that one-to-a-thousand ratio
130
417462
3558
Trong ngành kĩ thuật, chúng tôi gọi nó là sự khuếch đại
07:01
a form of amplification,
131
421044
1565
tỉ lệ 1/1000,
07:02
and it makes something ultrasensitive.
132
422633
2172
khiến cho nó cực nhạy.
07:04
So we've made an ultrasensitive cancer detector.
133
424829
3833
Nên chúng tôi đã làm được một máy dò tìm ung thư cực nhạy.
07:09
OK, but how do I get this activated signal to the outside world,
134
429220
4900
Nhưng làm sao để tôi gửi tín hiệu đã kích hoạt này ra thế giới bên ngoài,
07:14
where I can act on it?
135
434144
1738
nơi tôi có thể thao tác được?
07:15
For this, we're going to use one more piece of nanoscale biology,
136
435906
3552
Để làm vậy, chúng tôi sử dụng một bộ phận nữa của sinh học phân tử nano,
07:19
and that has to do with the kidney.
137
439482
1784
có liên quan đến quả thận.
07:21
The kidney is a filter.
138
441659
1916
Thận là một bộ lọc.
07:23
Its job is to filter out the blood and put waste into the urine.
139
443996
4629
Công việc của nó là lọc máu và đưa chất thải ra nước tiểu.
07:29
It turns out that what the kidney filters
140
449197
2662
Hóa ra những gì thận lọc được
07:31
is also dependent on size.
141
451883
2562
cũng phụ thuộc vào kích thước
07:34
So in this image, what you can see
142
454901
1940
Trong bức ảnh này, bạn có thể thấy
07:36
is that everything smaller than five nanometers
143
456865
3009
thấy mọi thứ nhỏ hơn 5 nano mét
07:39
is going from the blood, through the kidney, into the urine,
144
459898
4105
đi từ máu, qua thận, vào trong nước tiểu,
07:44
and everything else that's bigger is retained.
145
464027
2670
và mọi thứ lớn hơn đều được giữ lại.
07:47
OK, so if I make a 100-nanometer cancer detector,
146
467176
4947
Nếu tôi làm một máy dò tìm ung thư 100 nano mét,
07:52
I inject it in the bloodstream,
147
472147
2472
tiêm vào trong máu,
07:54
it can leak into the tumor where it's activated by tumor enzymes
148
474643
5430
nó có thể lọt vào khối u và được kích hoạt bởi enzim khối u
08:00
to release a small signal
149
480097
2356
để phát ra dấu hiệu
08:02
that is small enough to be filtered out of the kidney
150
482477
3222
đủ nhỏ để được lọc ra khỏi thận
08:05
and put into the urine,
151
485723
2178
và đi vào nước tiểu,
08:07
I have a signal in the outside world that I can detect.
152
487925
4041
tôi có được một dấu hiệu ra bên ngoài để tôi có thể phát hiện.
08:12
OK, but there's one more problem.
153
492588
2052
Nhưng có một vấn đề nữa.
08:14
This is a tiny little signal,
154
494664
1746
Đó là một dấu hiệu rất nhỏ,
08:16
so how do I detect it?
155
496434
1972
vậy làm sao tôi phát hiện được?
08:18
Well, the signal is just a molecule.
156
498730
2235
Thật ra, dấu hiệu cũng chỉ là một phân tử.
08:20
They're molecules that we designed as engineers.
157
500989
2667
Đó là những phân tử tôi tạo ra với tư cách là kĩ sư.
08:23
They're completely synthetic, and we can design them
158
503680
3178
Chúng hoàn toàn nhân tạo, và được thiết kế
08:26
so they are compatible with our tool of choice.
159
506882
3239
để tương thích với công cụ được lựa chọn.
08:30
If we want to use a really sensitive, fancy instrument
160
510145
3442
Nếu chúng tôi muốn dùng một công cụ đắt tiền cực nhạy
08:33
called a mass spectrometer,
161
513611
1964
gọi là là khối phổ kế,
08:35
then we make a molecule with a unique mass.
162
515599
2511
chúng tôi sẽ tạo một phân tử lớn nhất định
08:38
Or maybe we want make something that's more inexpensive and portable.
163
518671
3699
Hay nếu chúng tôi muốn làm thứ gì đó rẻ và di động.
08:42
Then we make molecules that we can trap on paper,
164
522394
3783
Chúng tôi tạo phân tử có thể lấy được trên giấy
08:46
like a pregnancy test.
165
526201
1704
như que thử thai.
08:47
In fact, there's a whole world of paper tests
166
527929
2626
Trên thực tế, có rất nhiều bài kiểm tra trên giấy
08:50
that are becoming available in a field called paper diagnostics.
167
530579
4512
đang dần trở nên có giá trị trong lĩnh vực gọi là chẩn đoán trên giấy.
08:55
Alright, where are we going with this?
168
535711
2326
Điều đó sẽ dẫn chúng ta đến đâu?
08:58
What I'm going to tell you next,
169
538724
1569
Những gì tôi sắp nói tiếp theo,
09:00
as a lifelong researcher,
170
540317
1826
với tư cách một nhà nghiên cứu lâu năm
09:02
represents a dream of mine.
171
542167
1879
thể hiện giấc mơ của tôi.
09:04
I can't say that's it's a promise;
172
544396
2093
Tôi không nói đó là một lời hứa,
09:06
it's a dream.
173
546513
1492
đó là một giấc mơ.
09:08
But I think we all have to have dreams to keep us pushing forward,
174
548029
3587
Nhưng tôi nghĩ chúng ta cần có giấc mơ để luôn phấn đấu,
09:11
even -- and maybe especially -- cancer researchers.
175
551640
3937
ngay cả, và đặc biệt, với nhà nghiên cứu ung thư.
09:15
I'm going to tell you what I hope will happen with my technology,
176
555601
3499
Những gì tôi sắp nói với bạn là điều tôi hi vọng xảy ra với công nghệ,
09:19
that my team and I will put our hearts and souls
177
559124
4091
mà cả đội tôi và tôi luôn tận tâm tận lực
09:23
into making a reality.
178
563239
1522
để biến nó thành hiện thực.
09:25
OK, here goes.
179
565289
1698
Đây,
09:27
I dream that one day,
180
567011
3355
tôi ước rằng một ngày nào đó,
09:30
instead of going into an expensive screening facility
181
570390
3255
thay vì phải dùng nhiều phương tiện chụp chiếu đắt tiền
09:33
to get a colonoscopy,
182
573669
1505
để nội soi đại tràng,
09:35
or a mammogram,
183
575198
1323
chụp nhũ ảnh,
09:36
or a pap smear,
184
576545
1408
hay xét nghiệm tế bào cổ tử cung,
09:38
that you could get a shot,
185
578585
1719
chỉ cần một mũi tiêm,
09:40
wait an hour,
186
580328
1660
chờ trong một giờ,
09:42
and do a urine test on a paper strip.
187
582012
2795
và thử nước tiểu trên một mẩu giấy.
09:45
I imagine that this could even happen
188
585653
2807
Tưởng tượng điều đó có thể thực hiện
09:48
without the need for steady electricity,
189
588484
2663
mà không cần sự ổn định của nguồn điện,
09:51
or a medical professional in the room.
190
591171
2604
hay chuyên gia y tế ở đó.
09:53
Maybe they could be far away
191
593799
1497
Họ có thể ở cách xa
09:55
and connected only by the image on a smartphone.
192
595320
2810
và được kết nối bằng hình ảnh trên điện thoại thông minh
09:58
Now I know this sounds like a dream,
193
598854
1735
Tôi biết điều này như một giấc mơ
10:00
but in the lab we already have this working in mice,
194
600613
3119
nhưng trong phòng thí nghiệm chúng tôi đã thử nghiệm trên chuột,
10:03
where it works better than existing methods
195
603756
2079
cho kết quả tốt hơn phương pháp hiện hữu
10:05
for the detection of lung, colon and ovarian cancer.
196
605859
3971
trong việc chẩn đoán ung thư phổi, ung thư đại tràng và ung thư buồng trứng.
10:10
And I hope that what this means
197
610603
2234
Và tôi hi vọng điều này có nghĩa là
10:12
is that one day we can detect tumors in patients
198
612861
5176
một ngày nào đó chúng ta có thể phát hiện khối u ở bệnh nhân
10:18
sooner than 10 years after they've started growing,
199
618061
3293
sớm hơn 10 năm sau khi chúng bắt đầu phát triển,
10:21
in all walks of life,
200
621378
1985
ở mọi tầng lớp xã hội,
10:23
all around the globe,
201
623387
1849
ở mọi nơi trên toàn thế giới
10:25
and that this would lead to earlier treatments,
202
625260
2735
dẫn tới việc được điều trị sớm hơn,
10:28
and that we could save more lives than we can today,
203
628019
3598
và ta có thể cứu được nhiều sinh mạng hơn bây giờ,
10:31
with early detection.
204
631641
1284
nếu được phát hiện sớm hơn.
10:33
Thank you.
205
633686
1182
Cảm ơn.
10:34
(Applause)
206
634892
7483
(Vỗ tay)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7