This tiny particle could roam your body to find tumors | Sangeeta Bhatia

110,059 views ・ 2016-06-07

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Oksana Vakulina Редактор: Yulia Kallistratova
00:12
In the space that used to house one transistor,
0
12557
3678
В пространство, которое раньше занимал один транзистор,
00:16
we can now fit one billion.
1
16259
2839
теперь можно поместить миллиард.
00:19
That made it so that a computer the size of an entire room
2
19636
3897
Благодаря этому компьютер, раньше занимавший целую комнату,
00:23
now fits in your pocket.
3
23557
2589
теперь помещается в карман.
00:26
You might say the future is small.
4
26170
3019
Можно сказать, что будущее миниатюрно.
00:29
As an engineer,
5
29611
1207
Как инженера
00:30
I'm inspired by this miniaturization revolution in computers.
6
30842
3985
меня вдохновляет эта революция миниатюризации в компьютерах.
00:34
As a physician,
7
34851
1348
Как врачу
00:36
I wonder whether we could use it to reduce the number of lives lost
8
36223
5723
мне интересно, как это можно использовать для сокращения смертности
00:41
due to one of the fastest-growing diseases on Earth:
9
41970
4107
от одной из самых быстро распространяющихся болезней на Земле —
00:46
cancer.
10
46101
1418
рака.
00:47
Now when I say that,
11
47543
1255
Когда я так говорю,
00:48
what most people hear me say is that we're working on curing cancer.
12
48822
3778
большинство людей думает, что мы работаем над излечением рака.
00:52
And we are.
13
52624
1263
Так оно и есть.
00:53
But it turns out
14
53911
1151
Но оказывается,
00:55
that there's an incredible opportunity to save lives
15
55086
2801
есть невероятная возможность спасать жизни,
00:57
through the early detection and prevention of cancer.
16
57911
3333
используя раннюю диагностику и профилактику рака.
01:01
Worldwide, over two-thirds of deaths due to cancer are fully preventable
17
61785
5379
Две трети смертей от рака можно предотвратить,
01:07
using methods that we already have in hand today.
18
67188
2800
используя методы, которые у нас уже есть.
01:10
Things like vaccination, timely screening
19
70406
2899
Например, вакцинация, своевременные обследования
01:13
and of course, stopping smoking.
20
73329
2233
и, конечно, отказ от курения.
01:16
But even with the best tools and technologies that we have today,
21
76316
3593
Но даже лучшие современные инструменты и технологии
01:19
some tumors can't be detected
22
79933
2063
не позволяют обнаружить некоторые опухоли
01:22
until 10 years after they've started growing,
23
82020
3670
раньше, чем через 10 лет после того, как они начали развиваться,
01:25
when they are 50 million cancer cells strong.
24
85714
3763
когда их размах уже достигает 50 миллионов раковых клеток.
Но что, если бы у нас были лучшие технологии,
01:30
What if we had better technologies
25
90178
1679
01:31
to detect some of these more deadly cancers sooner,
26
91881
3106
чтобы определить эти наиболее смертельно опасные виды рака раньше,
01:35
when they could be removed,
27
95011
1302
когда опухоль ещё можно удалить,
01:36
when they were just getting started?
28
96337
2201
когда болезнь только начинается?
01:38
Let me tell you about how miniaturization might get us there.
29
98562
3275
Позвольте рассказать, как миниатюризация может помочь нам в этом.
01:43
This is a microscope in a typical lab
30
103140
2288
Такой микроскоп в обычной лаборатории
01:45
that a pathologist would use for looking at a tissue specimen,
31
105452
3556
использует патоморфолог, чтобы исследовать образец ткани,
01:49
like a biopsy or a pap smear.
32
109032
2438
например, биопсию или мазок из шейки матки.
01:51
This $7,000 microscope
33
111927
2068
С таким микроскопом за 7 000 долларов
может обращаться только подготовленный специалист, годами практиковавшийся
01:54
would be used by somebody with years of specialized training
34
114019
3256
01:57
to spot cancer cells.
35
117299
1789
в выявлении раковых клеток.
02:00
This is an image from a colleague of mine at Rice University,
36
120126
3046
Это фотография моей коллеги из Университета Райса
02:03
Rebecca Richards-Kortum.
37
123196
1578
Ребекки Ричардс-Кортум.
02:04
What she and her team have done is miniaturize that whole microscope
38
124798
3827
Она и её команда уменьшили целый микроскоп
02:08
into this $10 part,
39
128649
1975
до одной детали размером в 10 долларов,
02:10
and it fits on the end of an optical fiber.
40
130648
2816
которая помещается на конце оптоволоконного кабеля.
02:13
Now what that means is instead of taking a sample from a patient
41
133923
3634
Это значит, вместо того, чтобы брать образец у пациента
02:17
and sending it to the microscope,
42
137581
1649
и отправлять на анализ под микроскопом,
02:19
you can bring the microscope to the patient.
43
139254
2556
вы можете принести микроскоп к пациенту.
02:22
And then, instead of requiring a specialist to look at the images,
44
142260
4359
И вместо того, чтобы специалист изучал изображение,
02:26
you can train the computer to score normal versus cancerous cells.
45
146643
5062
вы можете запрограммировать компьютер отмечать здоровые и раковые клетки.
02:32
Now this is important,
46
152084
1170
Это особенно важно,
02:33
because what they found working in rural communities,
47
153278
3037
учитывая то, как это сейчас происходит в сельских местностях.
02:36
is that even when they have a mobile screening van
48
156339
3239
Даже если у них имеется мобильный диагностический пункт,
02:39
that can go out into the community and perform exams
49
159602
2833
они разъезжают по деревням, проводят там обследования,
02:42
and collect samples
50
162459
1405
собирают образцы
02:43
and send them to the central hospital for analysis,
51
163888
3216
и отправляют на анализ в центральную больницу.
02:47
that days later,
52
167128
1344
Через несколько дней
02:48
women get a call with an abnormal test result
53
168496
2667
женщинам звонят, сообщают об отклонениях в анализах
02:51
and they're asked to come in.
54
171187
1617
и приглашают на приём.
02:52
Fully half of them don't turn up because they can't afford the trip.
55
172828
4343
Половина из них не является, потому что они не могут позволить себе поездку.
02:57
With the integrated microscope and computer analysis,
56
177721
3424
Со встроенным микроскопом и компьютерном анализом
03:01
Rebecca and her colleagues have been able to create a van
57
181169
2828
Ребекка и её коллеги могут создать мобильный пункт,
03:04
that has both a diagnostic setup and a treatment setup.
58
184021
3786
оснащённый и диагностическим, и лечебным оборудованием.
03:07
And what that means is that they can do a diagnosis
59
187831
2714
Это значит, что они могут провести диагностику
03:10
and perform therapy on the spot,
60
190569
2687
и лечение незамедлительно,
03:13
so no one is lost to follow up.
61
193280
2138
так что ни один пациент не выпадет из наблюдения.
03:15
That's just one example of how miniaturization can save lives.
62
195831
3948
Это всего один пример того, как уменьшение размеров может спасать жизни.
03:20
Now as engineers,
63
200148
1153
Как инженеры
03:21
we think of this as straight-up miniaturization.
64
201325
2745
мы подразумеваем уменьшение в буквальном смысле:
03:24
You took a big thing and you made it little.
65
204094
2437
берёте что-то большое и уменьшаете его в размерах.
03:26
But what I told you before about computers
66
206555
2251
Но, как я уже говорила, компьютеры
03:28
was that they transformed our lives
67
208830
2246
изменили нашу жизнь после того,
03:31
when they became small enough for us to take them everywhere.
68
211100
4301
как стали достаточно маленькими, чтобы можно было взять их с собой.
03:35
So what is the transformational equivalent like that in medicine?
69
215785
4296
Что могло бы стать эквивалентом таких перемен в медицине?
03:40
Well, what if you had a detector
70
220500
3136
Что, если бы у нас был прибор,
03:43
that was so small that it could circulate in your body,
71
223660
4262
крошечный настолько, что он перемещался бы у вас внутри,
03:47
find the tumor all by itself
72
227946
2413
самостоятельно находил опухоли
03:50
and send a signal to the outside world?
73
230383
2369
и посылал сигналы во внешний мир?
03:53
It sounds a little bit like science fiction.
74
233079
2077
Это похоже на научную фантастику.
03:55
But actually, nanotechnology allows us to do just that.
75
235180
3903
Но на самом деле нанотехнологии позволяют нам делать именно это.
03:59
Nanotechnology allows us to shrink the parts that make up the detector
76
239415
4881
Нанотехнологии позволяют уменьшить элементы, из которых состоит прибор,
04:04
from the width of a human hair,
77
244320
1837
от толщины волоса —
04:06
which is 100 microns,
78
246181
1660
это 100 микрон —
04:07
to a thousand times smaller,
79
247865
2555
до размера в тысячи раз меньше,
04:10
which is 100 nanometers.
80
250444
1902
то есть 100 нанометров.
04:12
And that has profound implications.
81
252370
2810
Это имеет глубокие последствия.
04:15
It turns out that materials actually change their properties
82
255583
3643
Оказывается, материалы действительно меняют свои свойства
04:19
at the nanoscale.
83
259250
1596
в наномасштабе.
04:21
You take a common material like gold,
84
261279
2498
Вы берёте обычный материал вроде золота,
04:23
and you grind it into dust, into gold nanoparticles,
85
263801
3321
измельчаете его в пыль до золотых наночастиц
04:27
and it changes from looking gold to looking red.
86
267146
3312
и он меняет цвет с золотого на красный.
04:31
If you take a more exotic material like cadmium selenide --
87
271082
3813
Если вы возьмёте более экзотичный материал, такой как селенид кадмия
04:34
forms a big, black crystal --
88
274919
2174
в больших чёрных кристаллах,
04:37
if you make nanocrystals out of this material
89
277117
2601
сделаете из него нанокристаллы
04:39
and you put it in a liquid,
90
279742
1573
и поместите в жидкий раствор
04:41
and you shine light on it,
91
281339
1824
под солнечные лучи,
04:43
they glow.
92
283187
1166
то они засверкают.
04:44
And they glow blue, green, yellow, orange, red,
93
284377
5631
Они сияют синим, зелёным, жёлтым, оранжевым и красным
04:50
depending only on their size.
94
290032
2275
в зависимости от размера.
04:52
It's wild! Can you imagine an object like that in the macro world?
95
292887
4003
Полный восторг! Вы можете представить себе нечто подобное в макромире?
04:56
It would be like all the denim jeans in your closet are all made of cotton,
96
296914
6571
Это как если бы все джинсы в вашем шкафу, сделанные из хлопка,
05:03
but they are different colors depending only on their size.
97
303509
4311
были разного цвета в зависимости от размера.
05:08
(Laughter)
98
308212
1696
(Смех)
05:10
So as a physician,
99
310982
1524
Как врача
05:12
what's just as interesting to me
100
312530
2224
меня интересует
05:14
is that it's not just the color of materials
101
314778
2300
не только то, что в наномасштабе
05:17
that changes at the nanoscale;
102
317102
1931
изменяется цвет материалов,
05:19
the way they travel in your body also changes.
103
319057
3608
но и то, что меняются пути их перемещения по телу.
05:23
And this is the kind of observation that we're going to use
104
323137
2799
Это наблюдение мы и собираемся использовать
05:25
to make a better cancer detector.
105
325960
2174
при создании лучшего детектора рака.
05:28
So let me show you what I mean.
106
328158
1753
Позвольте показать, что я имею в виду.
05:30
This is a blood vessel in the body.
107
330686
2197
Это кровеносный сосуд в теле.
05:32
Surrounding the blood vessel is a tumor.
108
332907
2411
Вокруг него — опухоль.
05:35
We're going to inject nanoparticles into the blood vessel
109
335683
3041
Мы внедрим наночастицы в кровеносный сосуд
05:38
and watch how they travel from the bloodstream into the tumor.
110
338748
4180
и посмотрим, как они перемещаются из кровотока в опухоль.
05:43
Now it turns out that the blood vessels of many tumors are leaky,
111
343464
4352
Кровеносные сосуды многих опухолей негерметичны,
05:47
and so nanoparticles can leak out from the bloodstream into the tumor.
112
347840
4366
и наночастицы могут проникнуть в опухоль из кровотока.
05:52
Whether they leak out depends on their size.
113
352628
3134
Произойдёт ли это, зависит от размера частиц.
05:56
So in this image,
114
356129
1150
На этом изображении
05:57
the smaller, hundred-nanometer, blue nanoparticles are leaking out,
115
357303
4371
меньшие частицы голубого цвета размером 100 нанометров проникают внутрь,
06:01
and the larger, 500-nanometer, red nanoparticles
116
361698
3396
а более крупные — красные частицы размером 500 нанометров —
06:05
are stuck in the bloodstream.
117
365118
1777
застревают в кровотоке.
06:06
So that means as an engineer,
118
366919
2103
Таким образом как инженер
06:09
depending on how big or small I make a material,
119
369046
3992
путём увеличения или уменьшения размеров частиц материала
06:13
I can change where it goes in your body.
120
373062
3041
я смогу повлиять на то, куда он попадёт в вашем теле.
06:17
In my lab, we recently made a cancer nanodetector
121
377249
4642
Недавно в моей лаборатории мы создали нанодетектор рака,
06:21
that is so small that it could travel into the body and look for tumors.
122
381915
5248
настолько крошечный, что он может перемещаться по телу и искать опухоли.
06:27
We designed it to listen for tumor invasion:
123
387477
4092
Мы настроили его прислушиваться ко вторжению опухоли —
06:31
the orchestra of chemical signals that tumors need to make to spread.
124
391593
4773
к оркестру химических сигналов, которые опухоль посылает, чтобы разрастаться.
06:36
For a tumor to break out of the tissue that it's born in,
125
396932
2902
Опухоль зарождается в плотной оболочке
06:39
it has to make chemicals called enzymes
126
399858
2716
и вынуждена производить специальные ферменты,
06:42
to chew through the scaffolding of tissues.
127
402598
2584
чтобы выбраться из этой плотной ткани.
06:45
We designed these nanoparticles to be activated by these enzymes.
128
405763
4722
Наши нанодетекторы активируются этими ферментами.
06:51
One enzyme can activate a thousand of these chemical reactions in an hour.
129
411034
5912
Один фермент может запускать тысячу химических реакций в час.
06:57
Now in engineering, we call that one-to-a-thousand ratio
130
417462
3558
В инженерии мы называем такую пропорцию 1:1000
07:01
a form of amplification,
131
421044
1565
формой амплификации,
07:02
and it makes something ultrasensitive.
132
422633
2172
и она создаёт нечто сверхчувствительное.
07:04
So we've made an ultrasensitive cancer detector.
133
424829
3833
Поэтому и мы создали сверхчувствительный детектор рака.
07:09
OK, but how do I get this activated signal to the outside world,
134
429220
4900
Но как доставить этот сигнал во внешний мир,
07:14
where I can act on it?
135
434144
1738
где я смогу отреагировать на него?
07:15
For this, we're going to use one more piece of nanoscale biology,
136
435906
3552
Для этого мы ещё раз воспользуемся нанотехнологиями в биологии
07:19
and that has to do with the kidney.
137
439482
1784
и применим их к работе почек.
07:21
The kidney is a filter.
138
441659
1916
Почка — это фильтр.
07:23
Its job is to filter out the blood and put waste into the urine.
139
443996
4629
Её работа — фильтровать кровь и отправлять отходы в мочу.
07:29
It turns out that what the kidney filters
140
449197
2662
И что именно почка фильтрует, оказывается,
07:31
is also dependent on size.
141
451883
2562
тоже зависит от размера.
07:34
So in this image, what you can see
142
454901
1940
На этом изображении вы видите,
07:36
is that everything smaller than five nanometers
143
456865
3009
как всё, что меньше пяти нанометров,
07:39
is going from the blood, through the kidney, into the urine,
144
459898
4105
через почки из крови попадает в мочу,
07:44
and everything else that's bigger is retained.
145
464027
2670
а всё, что крупнее, — остаётся.
07:47
OK, so if I make a 100-nanometer cancer detector,
146
467176
4947
То есть если я сделаю детектор рака размером 100 нанометров,
07:52
I inject it in the bloodstream,
147
472147
2472
внедрю в кровеносную систему,
07:54
it can leak into the tumor where it's activated by tumor enzymes
148
474643
5430
где он проникнет в опухоль и будет активирован специфическими ферментами,
08:00
to release a small signal
149
480097
2356
чтобы отправить сигнал
08:02
that is small enough to be filtered out of the kidney
150
482477
3222
маленький настолько, чтобы почки его отфильтровали
08:05
and put into the urine,
151
485723
2178
и он оказался в моче,
08:07
I have a signal in the outside world that I can detect.
152
487925
4041
то я смогу доставить этот сигнал во внешний мир, где его можно определить.
08:12
OK, but there's one more problem.
153
492588
2052
Но есть ещё одна проблема.
08:14
This is a tiny little signal,
154
494664
1746
Если этот сигнал такой крошечный,
08:16
so how do I detect it?
155
496434
1972
как мне его расшифровать?
08:18
Well, the signal is just a molecule.
156
498730
2235
Сигнал — это всего лишь молекула.
08:20
They're molecules that we designed as engineers.
157
500989
2667
Это молекулы, которые мы сами создали.
08:23
They're completely synthetic, and we can design them
158
503680
3178
Они полностью искусственные, и мы можем создавать их так,
08:26
so they are compatible with our tool of choice.
159
506882
3239
чтобы они подходили под выбранное нами оборудование.
08:30
If we want to use a really sensitive, fancy instrument
160
510145
3442
Если мы хотим использовать такой чувствительный и сложный инструмент,
08:33
called a mass spectrometer,
161
513611
1964
как масс-спектрометр,
08:35
then we make a molecule with a unique mass.
162
515599
2511
то мы создадим молекулу с уникальной массой.
08:38
Or maybe we want make something that's more inexpensive and portable.
163
518671
3699
Если мы захотим использовать что-то более недорогое и мобильное,
08:42
Then we make molecules that we can trap on paper,
164
522394
3783
то мы создадим молекулы, которые можно уловить на бумаге,
08:46
like a pregnancy test.
165
526201
1704
как тест на беременность.
08:47
In fact, there's a whole world of paper tests
166
527929
2626
Уже существует целый мир бумажных тестов,
08:50
that are becoming available in a field called paper diagnostics.
167
530579
4512
которые доступны в отрасли так называемой «бумажной диагностики».
08:55
Alright, where are we going with this?
168
535711
2326
Куда нас всё это приведёт?
08:58
What I'm going to tell you next,
169
538724
1569
То, что я вам сейчас расскажу,
09:00
as a lifelong researcher,
170
540317
1826
для меня как исследователя
09:02
represents a dream of mine.
171
542167
1879
является сáмой большой мечтой.
09:04
I can't say that's it's a promise;
172
544396
2093
Я не могу сказать, что это обещание, —
09:06
it's a dream.
173
546513
1492
это мечта.
09:08
But I think we all have to have dreams to keep us pushing forward,
174
548029
3587
Но мне кажется, у всех должны быть мечты, заставляющие двигаться вперёд,
09:11
even -- and maybe especially -- cancer researchers.
175
551640
3937
даже — а, может, и особенно — у исследователей рака.
09:15
I'm going to tell you what I hope will happen with my technology,
176
555601
3499
Я расскажу вам о том, что, надеюсь, однажды произойдёт с технологией,
09:19
that my team and I will put our hearts and souls
177
559124
4091
в которую я и моя команда вложили всю душу,
09:23
into making a reality.
178
563239
1522
чтобы сделать её реальностью.
09:25
OK, here goes.
179
565289
1698
Итак,
09:27
I dream that one day,
180
567011
3355
я мечтаю, что однажды,
09:30
instead of going into an expensive screening facility
181
570390
3255
вместо того, чтобы ехать в дорогостоящий диагностический центр
09:33
to get a colonoscopy,
182
573669
1505
и пройти колоноскопию,
09:35
or a mammogram,
183
575198
1323
сделать маммографию
09:36
or a pap smear,
184
576545
1408
или сдать мазок,
09:38
that you could get a shot,
185
578585
1719
вы сможете сделать укол,
09:40
wait an hour,
186
580328
1660
подождать час
09:42
and do a urine test on a paper strip.
187
582012
2795
и сделать тест мочи на бумажной полоске.
09:45
I imagine that this could even happen
188
585653
2807
Я представляю себе, что для этого
09:48
without the need for steady electricity,
189
588484
2663
даже не понадобится электричество
09:51
or a medical professional in the room.
190
591171
2604
или медицинский специалист в комнате.
09:53
Maybe they could be far away
191
593799
1497
Может, он будет где-то далеко,
09:55
and connected only by the image on a smartphone.
192
595320
2810
на связи лишь через экран смартфона.
09:58
Now I know this sounds like a dream,
193
598854
1735
Я знаю, что это звучит, как мечта,
10:00
but in the lab we already have this working in mice,
194
600613
3119
но в лаборатории мы уже проверили это на мышах
10:03
where it works better than existing methods
195
603756
2079
и получили результат лучше, чем все существующие методы
10:05
for the detection of lung, colon and ovarian cancer.
196
605859
3971
диагностики рака лёгких, кишечника и яичников.
10:10
And I hope that what this means
197
610603
2234
Я надеюсь, это значит,
10:12
is that one day we can detect tumors in patients
198
612861
5176
что однажды мы сможем диагностировать опухоли у пациентов
10:18
sooner than 10 years after they've started growing,
199
618061
3293
раньше, чем через 10 лет после того, как те начали расти,
10:21
in all walks of life,
200
621378
1985
у любых слоёв населения
10:23
all around the globe,
201
623387
1849
по всему миру.
10:25
and that this would lead to earlier treatments,
202
625260
2735
Это приведёт к более раннему лечению,
10:28
and that we could save more lives than we can today,
203
628019
3598
и с ранней диагностикой мы сможем спасти больше жизней,
10:31
with early detection.
204
631641
1284
чем сегодня.
10:33
Thank you.
205
633686
1182
Спасибо.
10:34
(Applause)
206
634892
7483
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7