This tiny particle could roam your body to find tumors | Sangeeta Bhatia

110,059 views ・ 2016-06-07

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Denise RQ Revisor: Sebastian Betti
00:12
In the space that used to house one transistor,
0
12557
3678
En el espacio que ocupaba un transistor,
00:16
we can now fit one billion.
1
16259
2839
ahora podemos colocar mil millones de ellos.
00:19
That made it so that a computer the size of an entire room
2
19636
3897
Gracias a eso una computadora del tamaño de una habitación
00:23
now fits in your pocket.
3
23557
2589
cabe ahora en su bolsillo.
00:26
You might say the future is small.
4
26170
3019
Se podría decir que el futuro es pequeño.
00:29
As an engineer,
5
29611
1207
Como ingeniera,
00:30
I'm inspired by this miniaturization revolution in computers.
6
30842
3985
esta revolución de la miniaturización en las computadoras me inspira.
00:34
As a physician,
7
34851
1348
Como médica,
00:36
I wonder whether we could use it to reduce the number of lives lost
8
36223
5723
me pregunto si podríamos usarla para reducir las fatalidades
00:41
due to one of the fastest-growing diseases on Earth:
9
41970
4107
debido a una enfermedad con la mayor tasa de crecimiento en el mundo: el cáncer.
00:46
cancer.
10
46101
1418
00:47
Now when I say that,
11
47543
1255
Cuando digo esto, lo que la mayoría cree oír
00:48
what most people hear me say is that we're working on curing cancer.
12
48822
3778
es que estamos trabajando en curar el cáncer.
00:52
And we are.
13
52624
1263
Y lo estamos, así es.
00:53
But it turns out
14
53911
1151
Resulta que tenemos una oportunidad increíble de salvar vidas
00:55
that there's an incredible opportunity to save lives
15
55086
2801
00:57
through the early detection and prevention of cancer.
16
57911
3333
gracias a la detección temprana y a la prevención del cáncer.
01:01
Worldwide, over two-thirds of deaths due to cancer are fully preventable
17
61785
5379
A nivel mundial, más de dos tercios de las muertes por cáncer son prevenibles
01:07
using methods that we already have in hand today.
18
67188
2800
mediante los métodos que tenemos hoy a nuestra disposición.
01:10
Things like vaccination, timely screening
19
70406
2899
Cosas como vacunas, detección temprana y por supuesto, dejar de fumar.
01:13
and of course, stopping smoking.
20
73329
2233
01:16
But even with the best tools and technologies that we have today,
21
76316
3593
Pero incluso con las mejores herramientas y tecnologías actuales
01:19
some tumors can't be detected
22
79933
2063
no podemos detectar algunos tumores
01:22
until 10 years after they've started growing,
23
82020
3670
hasta 10 años después de su aparición
01:25
when they are 50 million cancer cells strong.
24
85714
3763
cuando su número quizás asciende a 50 millones de células cancerosas.
01:30
What if we had better technologies
25
90178
1679
¿Y si tuviéramos mejores tecnologías de detección temprana
01:31
to detect some of these more deadly cancers sooner,
26
91881
3106
para estos tipos de cánceres letales
01:35
when they could be removed,
27
95011
1302
cuando todavía podrían ser eliminados o justo antes de que se desarrollen?
01:36
when they were just getting started?
28
96337
2201
01:38
Let me tell you about how miniaturization might get us there.
29
98562
3275
Les diré cómo podría la miniaturización llevarnos hasta allí.
01:43
This is a microscope in a typical lab
30
103140
2288
Aquí se ve el típico microscopio de laboratorio que usan los patólogos
01:45
that a pathologist would use for looking at a tissue specimen,
31
105452
3556
para observar una muestra de tejido,
01:49
like a biopsy or a pap smear.
32
109032
2438
para una biopsia o una prueba de Papanicolaou.
01:51
This $7,000 microscope
33
111927
2068
Este microscopio que vale USD 7000
01:54
would be used by somebody with years of specialized training
34
114019
3256
lo usa alguien con años de especialización para identificar células cancerosas.
01:57
to spot cancer cells.
35
117299
1789
Esta es una imagen enviada por una colega mía de la Universidad Rice,
02:00
This is an image from a colleague of mine at Rice University,
36
120126
3046
02:03
Rebecca Richards-Kortum.
37
123196
1578
Rebecca Richards-Kortum.
02:04
What she and her team have done is miniaturize that whole microscope
38
124798
3827
Ella y su equipo han miniaturizado
ese microscopio en 10 partes de USD 1
02:08
into this $10 part,
39
128649
1975
02:10
and it fits on the end of an optical fiber.
40
130648
2816
que cabe en el extremo de una fibra óptica
02:13
Now what that means is instead of taking a sample from a patient
41
133923
3634
y esto significa que en lugar de tomar una muestra de un paciente
02:17
and sending it to the microscope,
42
137581
1649
y enviarlo al microscopio,
02:19
you can bring the microscope to the patient.
43
139254
2556
podemos traer el microscopio al paciente.
02:22
And then, instead of requiring a specialist to look at the images,
44
142260
4359
y en lugar de esperar que un especialista analice las imágenes,
02:26
you can train the computer to score normal versus cancerous cells.
45
146643
5062
una máquina puede distinguir entre células normales y cancerosas.
Ahora bien, esto es importante
02:32
Now this is important,
46
152084
1170
02:33
because what they found working in rural communities,
47
153278
3037
porque descubrieron al trabajar en comunidades rurales,
02:36
is that even when they have a mobile screening van
48
156339
3239
que incluso cuando se dispone de una unidad móvil de diagnóstico
02:39
that can go out into the community and perform exams
49
159602
2833
que puede desplazarse para realizar pruebas,
02:42
and collect samples
50
162459
1405
juntar muestras y enviarlas a un hospital central para su análisis,
02:43
and send them to the central hospital for analysis,
51
163888
3216
que días más tarde, las mujeres a quienes llamaron
02:47
that days later,
52
167128
1344
02:48
women get a call with an abnormal test result
53
168496
2667
-- si los resultados de las pruebas fueron negativos --
02:51
and they're asked to come in.
54
171187
1617
para pedirles que acudan al hospital,
02:52
Fully half of them don't turn up because they can't afford the trip.
55
172828
4343
la mitad no se presentó porque no pueden permitirse el viaje.
02:57
With the integrated microscope and computer analysis,
56
177721
3424
Con un microscopio integrado y el análisis por computador,
03:01
Rebecca and her colleagues have been able to create a van
57
181169
2828
Rebecca y sus colegas pudieron equipar una unidad móvil
03:04
that has both a diagnostic setup and a treatment setup.
58
184021
3786
configurada para la detección y para tratamiento al mismo tiempo.
03:07
And what that means is that they can do a diagnosis
59
187831
2714
Eso significa que se puede hacer un diagnóstico y tratar a la vez
03:10
and perform therapy on the spot,
60
190569
2687
03:13
so no one is lost to follow up.
61
193280
2138
de modo que nadie quede sin tratamiento.
03:15
That's just one example of how miniaturization can save lives.
62
195831
3948
Esto es solo un ejemplo de cómo la miniaturización puede salvar vidas.
03:20
Now as engineers,
63
200148
1153
Como ingenieros, vemos esto como una simple miniaturización.
03:21
we think of this as straight-up miniaturization.
64
201325
2745
03:24
You took a big thing and you made it little.
65
204094
2437
Se trata de una cosa grande hecha pequeña,
03:26
But what I told you before about computers
66
206555
2251
pero lo que les dije antes sobre las computadoras
03:28
was that they transformed our lives
67
208830
2246
es que transforman nuestras vidas
03:31
when they became small enough for us to take them everywhere.
68
211100
4301
cuando son lo suficientemente pequeñas para llevarlas a todas partes.
03:35
So what is the transformational equivalent like that in medicine?
69
215785
4296
Y ¿cuál es el equivalente de dicha transformación en el campo médico?
03:40
Well, what if you had a detector
70
220500
3136
Bueno, ¿y si tuvieran un detector tan pequeño
03:43
that was so small that it could circulate in your body,
71
223660
4262
que pudiera circular por dentro de su cuerpo,
03:47
find the tumor all by itself
72
227946
2413
encontrar el tumor por sí mismo
03:50
and send a signal to the outside world?
73
230383
2369
y enviar una señal al mundo exterior?
03:53
It sounds a little bit like science fiction.
74
233079
2077
Suena un poco a ciencia ficción
03:55
But actually, nanotechnology allows us to do just that.
75
235180
3903
pero, en realidad, la nanotecnología nos permite hacer precisamente eso.
03:59
Nanotechnology allows us to shrink the parts that make up the detector
76
239415
4881
La nanotecnología nos permite reducir las partes componentes de un detector
04:04
from the width of a human hair,
77
244320
1837
-- del grosor de un cabello humano, es decir, 100 micrones --
04:06
which is 100 microns,
78
246181
1660
04:07
to a thousand times smaller,
79
247865
2555
reducirlas mil veces, hasta los 100 nanómetros.
04:10
which is 100 nanometers.
80
250444
1902
04:12
And that has profound implications.
81
252370
2810
Y eso tiene profundas consecuencias.
04:15
It turns out that materials actually change their properties
82
255583
3643
Sabemos que a nanoescala, los materiales cambian sus propiedades.
04:19
at the nanoscale.
83
259250
1596
04:21
You take a common material like gold,
84
261279
2498
Un material como el oro,
04:23
and you grind it into dust, into gold nanoparticles,
85
263801
3321
molido y transformado en polvo, en nanopartículas de oro,
04:27
and it changes from looking gold to looking red.
86
267146
3312
cambia su color de dorado a rojo.
04:31
If you take a more exotic material like cadmium selenide --
87
271082
3813
Un material más exótico como el seleniuro de cadmio
04:34
forms a big, black crystal --
88
274919
2174
-- un cristal de gran tamaño y de color negro --
04:37
if you make nanocrystals out of this material
89
277117
2601
hace brillar sus nanocristales al ponerlos en un líquido y bajo una fuente de luz:
04:39
and you put it in a liquid,
90
279742
1573
04:41
and you shine light on it,
91
281339
1824
04:43
they glow.
92
283187
1166
04:44
And they glow blue, green, yellow, orange, red,
93
284377
5631
y se ve azul, verde, amarillo, naranja, rojo,
04:50
depending only on their size.
94
290032
2275
todo depende solo de su tamaño.
04:52
It's wild! Can you imagine an object like that in the macro world?
95
292887
4003
¡Es increíble!
¿Se imaginan un objeto similar en el mundo macro?
04:56
It would be like all the denim jeans in your closet are all made of cotton,
96
296914
6571
Es como si todos los vaqueros de algodón que tienen en su armario
05:03
but they are different colors depending only on their size.
97
303509
4311
pudieran cambiar de color solo por cambiar de talla.
05:08
(Laughter)
98
308212
1696
(Risas)
05:10
So as a physician,
99
310982
1524
Como médica, lo interesante para mí
05:12
what's just as interesting to me
100
312530
2224
05:14
is that it's not just the color of materials
101
314778
2300
es que no solo el color de los materiales es lo que cambia a nanoescala;
05:17
that changes at the nanoscale;
102
317102
1931
05:19
the way they travel in your body also changes.
103
319057
3608
sino que la manera de viajar por el cuerpo también cambia.
05:23
And this is the kind of observation that we're going to use
104
323137
2799
Y esta es la observación que usaremos para mejorar la detección tumoral.
05:25
to make a better cancer detector.
105
325960
2174
05:28
So let me show you what I mean.
106
328158
1753
Les mostraré lo que quiero decir.
05:30
This is a blood vessel in the body.
107
330686
2197
Este es un vaso sanguíneo rodeado por un tumor.
05:32
Surrounding the blood vessel is a tumor.
108
332907
2411
05:35
We're going to inject nanoparticles into the blood vessel
109
335683
3041
Inyectaremos nanopartículas en el vaso sanguíneo
05:38
and watch how they travel from the bloodstream into the tumor.
110
338748
4180
para observar cómo pasan del sistema circulatorio al tumor
05:43
Now it turns out that the blood vessels of many tumors are leaky,
111
343464
4352
ya que muchos de los vasos sanguíneos rodeados por tumores presentan fugas
05:47
and so nanoparticles can leak out from the bloodstream into the tumor.
112
347840
4366
y las nanopartículas pueden filtrarse de la circulación sanguínea en el tumor.
05:52
Whether they leak out depends on their size.
113
352628
3134
La filtración depende de su tamaño.
Así pues, en esta imagen,
05:56
So in this image,
114
356129
1150
05:57
the smaller, hundred-nanometer, blue nanoparticles are leaking out,
115
357303
4371
las partículas más pequeñas de color azul, de cientos de nanómetros, se filtran,
06:01
and the larger, 500-nanometer, red nanoparticles
116
361698
3396
mientras que las mayores, de color rojo y de unos 500 nanómetros,
siguen atrapadas en el torrente sanguíneo.
06:05
are stuck in the bloodstream.
117
365118
1777
06:06
So that means as an engineer,
118
366919
2103
Como ingeniera, esto significa
06:09
depending on how big or small I make a material,
119
369046
3992
que el tamaño de un material que construyo
06:13
I can change where it goes in your body.
120
373062
3041
puede cambiar el lugar de su destino en el cuerpo.
06:17
In my lab, we recently made a cancer nanodetector
121
377249
4642
Mi laboratorio diseñó recientemente un detector tumoral tan pequeño
06:21
that is so small that it could travel into the body and look for tumors.
122
381915
5248
que puede viajar dentro del cuerpo para detectar tumores.
06:27
We designed it to listen for tumor invasion:
123
387477
4092
Lo diseñamos para que oiga una invasión tumoral:
06:31
the orchestra of chemical signals that tumors need to make to spread.
124
391593
4773
la orquesta de señales químicas
que los tumores necesitan producir para extenderse.
06:36
For a tumor to break out of the tissue that it's born in,
125
396932
2902
Para que un tumor rompa el tejido donde se forma,
06:39
it has to make chemicals called enzymes
126
399858
2716
tiene que producir químicos llamados enzimas
06:42
to chew through the scaffolding of tissues.
127
402598
2584
y con ellos abrirse paso a través de los tejidos.
06:45
We designed these nanoparticles to be activated by these enzymes.
128
405763
4722
Estas nanopartículas están diseñadas para ser activadas por estas enzimas.
06:51
One enzyme can activate a thousand of these chemical reactions in an hour.
129
411034
5912
Una enzima puede activar mil reacciones químicas en una hora.
06:57
Now in engineering, we call that one-to-a-thousand ratio
130
417462
3558
Para un ingeniero, es una proporción de 1:1000,
07:01
a form of amplification,
131
421044
1565
o una forma de amplificación que hace algo ultrasensible.
07:02
and it makes something ultrasensitive.
132
422633
2172
07:04
So we've made an ultrasensitive cancer detector.
133
424829
3833
Así que hicimos un detector ultrasensible al cáncer.
07:09
OK, but how do I get this activated signal to the outside world,
134
429220
4900
Pero ¿cómo hago que esta señal activada se transmita al mundo exterior,
07:14
where I can act on it?
135
434144
1738
donde puedo tomar medidas?
07:15
For this, we're going to use one more piece of nanoscale biology,
136
435906
3552
Para ello, usaremos una vez más la biología a nanoescala,
07:19
and that has to do with the kidney.
137
439482
1784
y esta vez tiene que ver con el riñón.
07:21
The kidney is a filter.
138
441659
1916
El riñón es un filtro.
07:23
Its job is to filter out the blood and put waste into the urine.
139
443996
4629
Su función es filtrar la sangre y eliminar los residuos con la orina.
07:29
It turns out that what the kidney filters
140
449197
2662
Resulta que lo que el riñón filtra
07:31
is also dependent on size.
141
451883
2562
también depende del tamaño.
07:34
So in this image, what you can see
142
454901
1940
Así pues, en esta imagen, se puede ver
07:36
is that everything smaller than five nanometers
143
456865
3009
cómo todo por debajo de los 5 nanómetros
07:39
is going from the blood, through the kidney, into the urine,
144
459898
4105
pasa de la sangre, a través del riñón, en la orina,
07:44
and everything else that's bigger is retained.
145
464027
2670
mientras que todo lo demás que es más grande, queda retenido.
07:47
OK, so if I make a 100-nanometer cancer detector,
146
467176
4947
Así que si hago un detector de cáncer de unos 100 nanómetros,
07:52
I inject it in the bloodstream,
147
472147
2472
lo inyecto en el torrente sanguíneo,
07:54
it can leak into the tumor where it's activated by tumor enzymes
148
474643
5430
para poder filtrarse en la tumor y activar las enzimas tumorales
08:00
to release a small signal
149
480097
2356
de modo que liberarán una pequeña señal
08:02
that is small enough to be filtered out of the kidney
150
482477
3222
lo suficientemente pequeña para ser filtrada por el riñón
08:05
and put into the urine,
151
485723
2178
y eliminada con la orina,
08:07
I have a signal in the outside world that I can detect.
152
487925
4041
tendré una señal en el mundo exterior que puedo detectar.
08:12
OK, but there's one more problem.
153
492588
2052
No obstante hay un problema más.
08:14
This is a tiny little signal,
154
494664
1746
Esta es una señal tan diminuta
08:16
so how do I detect it?
155
496434
1972
que no sé cómo detectar.
08:18
Well, the signal is just a molecule.
156
498730
2235
Bueno, la señal es solo una molécula.
08:20
They're molecules that we designed as engineers.
157
500989
2667
Son moléculas diseñadas por los ingenieros, completamente sintéticas,
08:23
They're completely synthetic, and we can design them
158
503680
3178
así que podemos diseñarlas para que sean compatibles con nuestra herramientas.
08:26
so they are compatible with our tool of choice.
159
506882
3239
08:30
If we want to use a really sensitive, fancy instrument
160
510145
3442
Si queremos usar un instrumento muy sensible y lujoso
08:33
called a mass spectrometer,
161
513611
1964
llamado espectrómetro de masas,
08:35
then we make a molecule with a unique mass.
162
515599
2511
entonces diseñamos una molécula que tenga una masa única.
08:38
Or maybe we want make something that's more inexpensive and portable.
163
518671
3699
O tal vez queremos hacer algo más barato y portátil.
08:42
Then we make molecules that we can trap on paper,
164
522394
3783
Entonces diseñamos moléculas que pueden atraparse en papel,
08:46
like a pregnancy test.
165
526201
1704
como una prueba de embarazo.
08:47
In fact, there's a whole world of paper tests
166
527929
2626
De hecho, hay todo un mundo de pruebas de papel disponibles
08:50
that are becoming available in a field called paper diagnostics.
167
530579
4512
en lo que viene a llamarse el campo de diagnóstico en papel.
08:55
Alright, where are we going with this?
168
535711
2326
Muy bien, ¿a dónde nos lleva todo esto?
08:58
What I'm going to tell you next,
169
538724
1569
Lo que estoy a punto de decirles,
09:00
as a lifelong researcher,
170
540317
1826
es un sueño para mí, después de una larga vida de investigación.
09:02
represents a dream of mine.
171
542167
1879
09:04
I can't say that's it's a promise;
172
544396
2093
No puedo decir que sea una promesa;
09:06
it's a dream.
173
546513
1492
es un sueño,
09:08
But I think we all have to have dreams to keep us pushing forward,
174
548029
3587
pero creo que todos tenemos que tener sueños para animarnos a seguir adelante,
09:11
even -- and maybe especially -- cancer researchers.
175
551640
3937
incluso, y quizás sobre todo, los que investigan tumores.
09:15
I'm going to tell you what I hope will happen with my technology,
176
555601
3499
Les diré lo que espero que pase con mi tecnología,
09:19
that my team and I will put our hearts and souls
177
559124
4091
y que junto con mi equipo haremos todo lo posible
09:23
into making a reality.
178
563239
1522
para hacer de esto una realidad.
09:25
OK, here goes.
179
565289
1698
Bien, aquí va:
09:27
I dream that one day,
180
567011
3355
sueño que un día,
09:30
instead of going into an expensive screening facility
181
570390
3255
en lugar de acudir a un centro de diagnóstico caro
09:33
to get a colonoscopy,
182
573669
1505
para una colonoscopía, una mamografía o una prueba de Papanicolaou,
09:35
or a mammogram,
183
575198
1323
09:36
or a pap smear,
184
576545
1408
09:38
that you could get a shot,
185
578585
1719
se pueda inyectar una vacuna, esperar una hora,
09:40
wait an hour,
186
580328
1660
09:42
and do a urine test on a paper strip.
187
582012
2795
y hacerse un análisis de orina en una tira de papel.
09:45
I imagine that this could even happen
188
585653
2807
Me imagino que esto incluso podría ocurrir
sin necesidad de una fuente de electricidad constante,
09:48
without the need for steady electricity,
189
588484
2663
09:51
or a medical professional in the room.
190
591171
2604
o un profesional médico presente.
09:53
Maybe they could be far away
191
593799
1497
Tal vez podrían estar disponibles
09:55
and connected only by the image on a smartphone.
192
595320
2810
para conectarse con la ayuda de un teléfono inteligente.
09:58
Now I know this sounds like a dream,
193
598854
1735
Sé que esto es un sueño,
10:00
but in the lab we already have this working in mice,
194
600613
3119
pero en el laboratorio esto ya funciona con los ratones,
10:03
where it works better than existing methods
195
603756
2079
y funciona mejor que los métodos existentes
10:05
for the detection of lung, colon and ovarian cancer.
196
605859
3971
para la detección de tumores pulmonares, y cánceres de colon y de ovario.
10:10
And I hope that what this means
197
610603
2234
Y espero
10:12
is that one day we can detect tumors in patients
198
612861
5176
que un día podamos detectar tumores en pacientes
10:18
sooner than 10 years after they've started growing,
199
618061
3293
-- antes de que pasen esos 10 años desde su aparición --
10:21
in all walks of life,
200
621378
1985
en cualquier lugar, en todo el mundo,
10:23
all around the globe,
201
623387
1849
10:25
and that this would lead to earlier treatments,
202
625260
2735
y que esto lleve a un tratamiento temprano
10:28
and that we could save more lives than we can today,
203
628019
3598
para poder salvar más vidas de las que podamos hoy en día,
10:31
with early detection.
204
631641
1284
con la detección disponible.
10:33
Thank you.
205
633686
1182
Gracias.
10:34
(Applause)
206
634892
7483
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7