This tiny particle could roam your body to find tumors | Sangeeta Bhatia

110,059 views ・ 2016-06-07

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: sadegh zabihi Reviewer: Leila Ataei
00:12
In the space that used to house one transistor,
0
12557
3678
در فضایی که برای یک ترانزیستور لازم بود،
00:16
we can now fit one billion.
1
16259
2839
حالا می‌توانیم یک میلیارد جا دهیم.
00:19
That made it so that a computer the size of an entire room
2
19636
3897
همین باعث شده که کامپیوتری که به اندازه یک اتاق بزرگ بود
00:23
now fits in your pocket.
3
23557
2589
حالا در جیب شما جا می‌شود.
00:26
You might say the future is small.
4
26170
3019
ممکن است بگویید آینده کوچک است.
00:29
As an engineer,
5
29611
1207
به عنوان یک مهندس،
00:30
I'm inspired by this miniaturization revolution in computers.
6
30842
3985
من از این انقلاب کوچک سازی در کامپیوترها الهام می‌گیرم.
00:34
As a physician,
7
34851
1348
به عنوان یک پزشک،
00:36
I wonder whether we could use it to reduce the number of lives lost
8
36223
5723
کنجکاوم بدانم آیا می‌توان از آن برای کاهش تعداد قربانیان
00:41
due to one of the fastest-growing diseases on Earth:
9
41970
4107
در حال رشدترین بیماری روی زمین راهی یافت:
00:46
cancer.
10
46101
1418
سرطان.
00:47
Now when I say that,
11
47543
1255
حالا که این را می‌گویم،
00:48
what most people hear me say is that we're working on curing cancer.
12
48822
3778
اکثر مردم می‌شنوند که ما داریم روی درمان سرطان کار می‌کنیم.
00:52
And we are.
13
52624
1263
و همین طور هم هست.
00:53
But it turns out
14
53911
1151
اما مشخص شده است
00:55
that there's an incredible opportunity to save lives
15
55086
2801
که فرصتی شگفت‌انگیز برای نجات زندگی‌های بسیاری
00:57
through the early detection and prevention of cancer.
16
57911
3333
از طریق تشخیص زود هنگام و جلوگیری از سرطان وجود دارد.
01:01
Worldwide, over two-thirds of deaths due to cancer are fully preventable
17
61785
5379
در سطح جهانی بیش از دو سوم مرگ و میر به دلیل سرطان با استفاده از روش‌هایی که
01:07
using methods that we already have in hand today.
18
67188
2800
همین امروز هم در اختیار ما است، کاملا قابل پیش گیری هستند.
01:10
Things like vaccination, timely screening
19
70406
2899
چیزهایی مثل واکسیناسیون، بررسی منظم
01:13
and of course, stopping smoking.
20
73329
2233
و البته ترک سیگار.
01:16
But even with the best tools and technologies that we have today,
21
76316
3593
اما حتی با بهترین ابزارها و فناوری امروزی هم
01:19
some tumors can't be detected
22
79933
2063
بعضی تومورها را نمی‌توان تشخیص داد
01:22
until 10 years after they've started growing,
23
82020
3670
مگر اینکه ۱۰ سال از رشد آنها گذشته باشد،
01:25
when they are 50 million cancer cells strong.
24
85714
3763
وقتی که ۵۰ میلیون سلول سرطانی قدرتمند به وجود آمده است.
01:30
What if we had better technologies
25
90178
1679
چه می‌شد اگر فناوری بهتری داشتیم
01:31
to detect some of these more deadly cancers sooner,
26
91881
3106
تا بعضی از این سرطان‌های کشنده را زودتر تشخیص دهیم،
01:35
when they could be removed,
27
95011
1302
زمانی که می‌توان آنها را از بین برد،
01:36
when they were just getting started?
28
96337
2201
وقتی که تازه در حال شکل گرفتن هستند؟
01:38
Let me tell you about how miniaturization might get us there.
29
98562
3275
اجازه بدهید توضیح دهم چطور کوچک سازی، ما را به آنجا خواهد رساند.
01:43
This is a microscope in a typical lab
30
103140
2288
این یک میکروسکوپ در آزمایشگاهی معمولی است
01:45
that a pathologist would use for looking at a tissue specimen,
31
105452
3556
که یک آسیب شناس با آن به نمونه بافت نگاه می‌کند،
01:49
like a biopsy or a pap smear.
32
109032
2438
مثل نمونه برداری از بافت زنده یا نمونه دهانه رحم.
01:51
This $7,000 microscope
33
111927
2068
این میکروسکوپ ۷٫۰۰۰ دلاری
01:54
would be used by somebody with years of specialized training
34
114019
3256
توسط فردی با سالها آموزش تخصصی مورد استفاده قرار می‌گیرد
01:57
to spot cancer cells.
35
117299
1789
تا سلول‌های سرطانی را تشخیص دهد.
02:00
This is an image from a colleague of mine at Rice University,
36
120126
3046
این تصویر ساخته یکی از همکارانم در دانشگاه رایس است،
02:03
Rebecca Richards-Kortum.
37
123196
1578
ربکا ریچاردز- کورتوم.
02:04
What she and her team have done is miniaturize that whole microscope
38
124798
3827
کاری که او و گروهش انجام دادند کوچک سازی آن میکروسکوپ بزرگ
02:08
into this $10 part,
39
128649
1975
به این قطعه ۱۰ دلاری بود،
02:10
and it fits on the end of an optical fiber.
40
130648
2816
و این روی انتهای یک فیبر نوری جا می‌شود.
02:13
Now what that means is instead of taking a sample from a patient
41
133923
3634
حالا این یعنی به جای نمونه برداری از بیمار
02:17
and sending it to the microscope,
42
137581
1649
و فرستادن آن زیر میکروسکوپ،
02:19
you can bring the microscope to the patient.
43
139254
2556
می‌توانید میکروسکوپ را پیش بیمار بیاورید.
02:22
And then, instead of requiring a specialist to look at the images,
44
142260
4359
و سپس به جای نیاز به متخصص برای مشاهده عکس‌ها،
02:26
you can train the computer to score normal versus cancerous cells.
45
146643
5062
می‌توانید به کامپیوتر بیاموزید تا سلول‌های سالم را از سرطانی تشخیص دهد.
02:32
Now this is important,
46
152084
1170
حالا این مهم است،
02:33
because what they found working in rural communities,
47
153278
3037
چون آنها با کار در جوامع روستایی متوجه شدند،
02:36
is that even when they have a mobile screening van
48
156339
3239
که هرچند یک خودرو آزمایش متحرک دارند
02:39
that can go out into the community and perform exams
49
159602
2833
که می‌تواند به آن جوامع وارد شود و آزمایش‌ها را انجام دهد
02:42
and collect samples
50
162459
1405
و نمونه‌ها را جمع آوری کند
02:43
and send them to the central hospital for analysis,
51
163888
3216
و آنها را برای تحلیل به بیمارستان مرکزی بفرستد،
02:47
that days later,
52
167128
1344
اما چند روز بعد،
02:48
women get a call with an abnormal test result
53
168496
2667
خانم‌هایی که یک تماس برای باخبر شدن از جواب غیرعادی آزمایش دریافت می‌کنند
02:51
and they're asked to come in.
54
171187
1617
02:52
Fully half of them don't turn up because they can't afford the trip.
55
172828
4343
و از آنها خواسته می‌شود که حضوراً مراجعه کنند.
نصف بیشتر آنها پیدایشان نمی‌شود چون از پس مخارج سفر بر نمی‌آیند.
02:57
With the integrated microscope and computer analysis,
56
177721
3424
با میکروسکوپ کوچک شده و تحلیل کامپیوتری،
03:01
Rebecca and her colleagues have been able to create a van
57
181169
2828
ربکا و همکارانش موفق به ساخت خودرویی شدند
03:04
that has both a diagnostic setup and a treatment setup.
58
184021
3786
که علاوه بر تجهیزات تشخیص تجهیرات درمان را هم دارد.
03:07
And what that means is that they can do a diagnosis
59
187831
2714
و این یعنی آنها می‌توانند تشخیص را انجام دهند
03:10
and perform therapy on the spot,
60
190569
2687
و درمان را در محل ارائه کنند،
03:13
so no one is lost to follow up.
61
193280
2138
در نتیجه هیچ کس جا نخواهد ماند.
03:15
That's just one example of how miniaturization can save lives.
62
195831
3948
این تنها مثالی است از اینکه چطور کوچک سازی باعث نجات جان‌ها می‌شود.
03:20
Now as engineers,
63
200148
1153
حالا به عنوان مهندس،
03:21
we think of this as straight-up miniaturization.
64
201325
2745
ما به این به عنوان کوچک سازی حقیقی نگاه می‌کنیم.
03:24
You took a big thing and you made it little.
65
204094
2437
چیز بزرگی را برمی‌دارید و آن را کوچک می‌کنید.
03:26
But what I told you before about computers
66
206555
2251
اما چیزی که درباره کامپیوترها به شما گفتم
03:28
was that they transformed our lives
67
208830
2246
این بود که وقتی به اندازه‌ای کوچک شدند که می‌شد آنها را همه جا با خود برد،
03:31
when they became small enough for us to take them everywhere.
68
211100
4301
زندگی ما را تغییر دادند.
03:35
So what is the transformational equivalent like that in medicine?
69
215785
4296
بنابراین تحول معادل آن در پزشکی چه خواهد بود؟
03:40
Well, what if you had a detector
70
220500
3136
خوب، چه می‌شد اگر یک ردیاب داشتیم
03:43
that was so small that it could circulate in your body,
71
223660
4262
که آن قدر کوچک بود که در بدن شما حرکت می‌کرد،
03:47
find the tumor all by itself
72
227946
2413
و خودش تومور را پیدا می‌کرد
03:50
and send a signal to the outside world?
73
230383
2369
و بعد علامتی به دنیای خارج می‌فرستاد؟
03:53
It sounds a little bit like science fiction.
74
233079
2077
کمی شبیه داستان‌های علمی تخیلی است.
03:55
But actually, nanotechnology allows us to do just that.
75
235180
3903
اما در واقع، نانو تکنولوژی به ما این امکان را داده است.
03:59
Nanotechnology allows us to shrink the parts that make up the detector
76
239415
4881
فناوری نانو به ما این امکان را داده است تا ابعاد قطعه حاوی ردیاب را
04:04
from the width of a human hair,
77
244320
1837
از ضخامت موی انسان
04:06
which is 100 microns,
78
246181
1660
یعنی ۱۰۰ میکرون،
04:07
to a thousand times smaller,
79
247865
2555
هزار بار کوچک‌تر کنیم
04:10
which is 100 nanometers.
80
250444
1902
یعنی ۱۰۰ نانومتر.
04:12
And that has profound implications.
81
252370
2810
و این پیامدهای عمیقی دارد.
04:15
It turns out that materials actually change their properties
82
255583
3643
مشخص شده است که خواص مواد واقعا
04:19
at the nanoscale.
83
259250
1596
در ابعاد نانو تغییر می‌کنند.
04:21
You take a common material like gold,
84
261279
2498
ماده‌ عادی مثل طلا را در نظر بگیرید،
04:23
and you grind it into dust, into gold nanoparticles,
85
263801
3321
وقتی آن را به شکل غبار خرد کنیم، و به ذرات نانو تبدیل کنیم،
04:27
and it changes from looking gold to looking red.
86
267146
3312
رنگ آن از طلایی به قرمز تغییر می‌کند.
04:31
If you take a more exotic material like cadmium selenide --
87
271082
3813
اگر ماده‌ای عجیب تر مثل سلنید کادمیوم را بردارید --
04:34
forms a big, black crystal --
88
274919
2174
به شکل یک بلور بزرگ و سیاه است --
04:37
if you make nanocrystals out of this material
89
277117
2601
اگر آن را به کریستال‌های نانو تبدیل کنید
04:39
and you put it in a liquid,
90
279742
1573
و آن را در یک مایع قرار دهید،
04:41
and you shine light on it,
91
281339
1824
و به آن نور بتابانید،
04:43
they glow.
92
283187
1166
درخشان می‌شوند.
04:44
And they glow blue, green, yellow, orange, red,
93
284377
5631
و نور آبی، سبز، زرد، نارنجی و قرمز ساطع می‌کنند
04:50
depending only on their size.
94
290032
2275
که تنها به ابعاد ذرات آن بستگی دارد.
04:52
It's wild! Can you imagine an object like that in the macro world?
95
292887
4003
عجیب است! می‌توانید چیزی مثل آن را در دنیای ابعاد ماکرو تصور کنید؟
04:56
It would be like all the denim jeans in your closet are all made of cotton,
96
296914
6571
مثل این است که تمام شلوارهای جین شما در کمدتان نخی باشند،
05:03
but they are different colors depending only on their size.
97
303509
4311
اما رنگ آنها فقط با تغییر اندازه‌شان تغییر کند.
05:08
(Laughter)
98
308212
1696
(خنده)
05:10
So as a physician,
99
310982
1524
خوب به عنوان یک پزشک،
05:12
what's just as interesting to me
100
312530
2224
چیزی که همین قدر برای من جالب است
05:14
is that it's not just the color of materials
101
314778
2300
فقط رنگ مواد نیست
05:17
that changes at the nanoscale;
102
317102
1931
که در ابعاد نانو تغییر می‌کند؛
05:19
the way they travel in your body also changes.
103
319057
3608
بلکه طرز حرکت آنها در بدن شما هم تغییر می‌کند.
05:23
And this is the kind of observation that we're going to use
104
323137
2799
و این گونه‌ای از مشاهده است که ما
05:25
to make a better cancer detector.
105
325960
2174
برای ساختن ردیاب بهتر سرطان می‌خواهیم از آن استفاده کنیم.
05:28
So let me show you what I mean.
106
328158
1753
خوب اجازه بدهید نشان دهم که منظورم چیست.
05:30
This is a blood vessel in the body.
107
330686
2197
این یک شریان خون در بدن است.
05:32
Surrounding the blood vessel is a tumor.
108
332907
2411
اطراف این شریان یک تومور قرار دارد.
05:35
We're going to inject nanoparticles into the blood vessel
109
335683
3041
می‌خواهیم ذرات نانو را به شریان تزریق کنیم
05:38
and watch how they travel from the bloodstream into the tumor.
110
338748
4180
و ببینیم چطور از رگ به درون تومور نفوذ می‌کنند.
05:43
Now it turns out that the blood vessels of many tumors are leaky,
111
343464
4352
اکنون مشخص شده است که رگ‌های خیلی از تومورها نشتی دارند،
05:47
and so nanoparticles can leak out from the bloodstream into the tumor.
112
347840
4366
پس ذرات نانو می‌توانند از جریان خون به درون تومور نفوذ کنند.
05:52
Whether they leak out depends on their size.
113
352628
3134
اینکه به بیرون نشت کنند یا نه به اندازه آنها بستگی دارد.
05:56
So in this image,
114
356129
1150
خوب در این عکس،
05:57
the smaller, hundred-nanometer, blue nanoparticles are leaking out,
115
357303
4371
ذرات کوچک‌تر صد نانومتری، با رنگ آبی در حال نشت کردن هستند،
06:01
and the larger, 500-nanometer, red nanoparticles
116
361698
3396
و ذرات بزرگتر ۵۰۰ نانومتری، با رنگ قرمز
06:05
are stuck in the bloodstream.
117
365118
1777
در جریان خون گیر افتاده‌اند.
06:06
So that means as an engineer,
118
366919
2103
خوب به عنوان یک مهندس این یعنی
06:09
depending on how big or small I make a material,
119
369046
3992
با توجه به اینکه چقدر یک ذره را کوچک کنیم،
06:13
I can change where it goes in your body.
120
373062
3041
من می‌توانم مقصد آن را در بدن شما تغییر دهم.
06:17
In my lab, we recently made a cancer nanodetector
121
377249
4642
در آزمایشگاه من، ما به تازگی یک ردیاب سرطان نانو ساخته‌ایم
06:21
that is so small that it could travel into the body and look for tumors.
122
381915
5248
که به اندازه‌ای کوچک است که می‌تواند در بدن به جستجوی تومور بپردازد.
06:27
We designed it to listen for tumor invasion:
123
387477
4092
آن را برای گوش کردن به تهاجم تومور طراحی کرده‌ایم:
06:31
the orchestra of chemical signals that tumors need to make to spread.
124
391593
4773
ارکستری از سیگنال‌های شیمیایی که تومورها برای انتشار خود تولید می‌کنند.
06:36
For a tumor to break out of the tissue that it's born in,
125
396932
2902
برای اینکه یک تومور بتواند از بافتی که در آن به وجود آمده خارج شود
06:39
it has to make chemicals called enzymes
126
399858
2716
باید مواد شیمیایی به نام آنزیم تولید کند
06:42
to chew through the scaffolding of tissues.
127
402598
2584
تا به جدار خارجی بافت‌ها نفوذ کند.
06:45
We designed these nanoparticles to be activated by these enzymes.
128
405763
4722
ما این ذرات نانو را طوری طراحی کرده‌ایم که با این آنزیم‌ها فعال می‌شوند.
06:51
One enzyme can activate a thousand of these chemical reactions in an hour.
129
411034
5912
یک آنزیم می‌تواند هزارتا از این واکنش‌های شیمیایی را در یک ساعت فعال کند.
06:57
Now in engineering, we call that one-to-a-thousand ratio
130
417462
3558
حالا در مهندسی، ما به آن می‌گوییم
گونه‌ای از تشدید با نسبت یک به هزار،
07:01
a form of amplification,
131
421044
1565
07:02
and it makes something ultrasensitive.
132
422633
2172
و این چیزی فوق حساس را به وجود می‌آورد.
07:04
So we've made an ultrasensitive cancer detector.
133
424829
3833
خوب پس ما یک ردیاب سرطان فوق حساس ساخته‌ایم.
07:09
OK, but how do I get this activated signal to the outside world,
134
429220
4900
خیلی خوب، اما حالا چطور این سیگنال فعال شده را به دنیای خارج بفرستیم،
07:14
where I can act on it?
135
434144
1738
جایی که بتوانیم بر اساس آن عمل کنیم؟
07:15
For this, we're going to use one more piece of nanoscale biology,
136
435906
3552
برای این کار، گونه دیگری از زیست شناسی نانو را مورد استفاده قرار می‌دهیم،
07:19
and that has to do with the kidney.
137
439482
1784
و این مربوط به کلیه خواهد بود.
07:21
The kidney is a filter.
138
441659
1916
کلیه یک صافی است.
07:23
Its job is to filter out the blood and put waste into the urine.
139
443996
4629
کار آن تصفیه خون و قرار دادن ضایعات در ادرار است.
07:29
It turns out that what the kidney filters
140
449197
2662
مشخص شده است که آنچه کلیه تصفیه می‌کند
07:31
is also dependent on size.
141
451883
2562
وابسته به اندازه هم هست.
07:34
So in this image, what you can see
142
454901
1940
خوب در این عکس، چیزی که می‌توانید ببینید
07:36
is that everything smaller than five nanometers
143
456865
3009
این است که هر چیزی کوچکتر از پنج نانومتر
07:39
is going from the blood, through the kidney, into the urine,
144
459898
4105
از خون خارج می‌شود و از طریق کلیه به ادرار وارد می‌شود،
07:44
and everything else that's bigger is retained.
145
464027
2670
و همه چیزهای بزرگتر باقی می‌مانند.
07:47
OK, so if I make a 100-nanometer cancer detector,
146
467176
4947
خیلی خوب، پس اگر من یک ردیاب سرطان ۱۰۰ نانومتری بسازم،
07:52
I inject it in the bloodstream,
147
472147
2472
و آن را به جریان خون تزریق کنم،
07:54
it can leak into the tumor where it's activated by tumor enzymes
148
474643
5430
می‌تواند به تومور نفوذ کند آنجا با آنزیم‌های تومور فعال می‌شود
08:00
to release a small signal
149
480097
2356
و علامت‌های کوچکی آزاد می‌کند
08:02
that is small enough to be filtered out of the kidney
150
482477
3222
که به اندازه کافی کوچک هستند تا بوسیله کلیه تصفیه شده
08:05
and put into the urine,
151
485723
2178
و با ادرار خارج شوند.
08:07
I have a signal in the outside world that I can detect.
152
487925
4041
حالا علامتی در دنیای خارج دارم که می‌توانم آن را ردیابی کنم.
08:12
OK, but there's one more problem.
153
492588
2052
خیلی خوب، اما مشکل دیگری هم هست.
08:14
This is a tiny little signal,
154
494664
1746
این یک علامت خیلی کوچک است،
08:16
so how do I detect it?
155
496434
1972
پس چطور باید آن را ردیابی کنم؟
08:18
Well, the signal is just a molecule.
156
498730
2235
خوب، سیگنال تنها یک مولکول است.
08:20
They're molecules that we designed as engineers.
157
500989
2667
آنها مولکول‌هایی هستند که ما به عنوان مهندس طراحی کرده‌ایم.
08:23
They're completely synthetic, and we can design them
158
503680
3178
آنها کاملا مصنوعی هستند، و ما می‌توانیم آنها را طوری طراحی کنیم
08:26
so they are compatible with our tool of choice.
159
506882
3239
که با ابزارهای منتخب ما سازگار باشند.
08:30
If we want to use a really sensitive, fancy instrument
160
510145
3442
اگر بخواهیم از یک ابزار خیلی حساس و دقیق استفاده کنیم
08:33
called a mass spectrometer,
161
513611
1964
که نام آن طیف سنج جرمی است،
08:35
then we make a molecule with a unique mass.
162
515599
2511
می‌توانیم مولکولی با جرم خاص بسازیم.
08:38
Or maybe we want make something that's more inexpensive and portable.
163
518671
3699
یا شاید بخواهیم از چیزی ارزان‌تر و قابل حمل استفاده کنیم.
08:42
Then we make molecules that we can trap on paper,
164
522394
3783
پس مولکول‌های می‌سازیم که می‌توانیم آنها را روی کاغذ به دام بیاندازیم،
08:46
like a pregnancy test.
165
526201
1704
مثل تست حاملگی.
08:47
In fact, there's a whole world of paper tests
166
527929
2626
در واقع، کاغذهای آزمایش دنیایی دارند
08:50
that are becoming available in a field called paper diagnostics.
167
530579
4512
که در زمینه‌ای به نام تشخیص کاغذی در حال توسعه هستند.
08:55
Alright, where are we going with this?
168
535711
2326
خیلی خوب، می‌خواهیم با این به کجا برسیم؟
08:58
What I'm going to tell you next,
169
538724
1569
چیزی که می‌خواهم در ادامه به شما بگویم،
09:00
as a lifelong researcher,
170
540317
1826
به عنوان کسی که یک عمر محقق بوده،
09:02
represents a dream of mine.
171
542167
1879
یکی از رویاهای مرا نمایان می‌کند.
09:04
I can't say that's it's a promise;
172
544396
2093
نمی‌توانم بگویم که این یک قول است؛
09:06
it's a dream.
173
546513
1492
این یک رویا است.
09:08
But I think we all have to have dreams to keep us pushing forward,
174
548029
3587
اما من فکر می‌کنم همه ما باید رویاهایی داشته باشیم تا ما را جلو ببرند،
09:11
even -- and maybe especially -- cancer researchers.
175
551640
3937
حتی -- و شاید مخصوصا -- محققان سرطان.
09:15
I'm going to tell you what I hope will happen with my technology,
176
555601
3499
می‌خواهم به شما بگویم که امیدوارم چه اتفاقی برای فناوری من بیافتد،
09:19
that my team and I will put our hearts and souls
177
559124
4091
که من و گروهم قلب و روحمان را
09:23
into making a reality.
178
563239
1522
بر سر تحقق آن گذاشته‌ایم.
09:25
OK, here goes.
179
565289
1698
خوب، این است.
09:27
I dream that one day,
180
567011
3355
رویای من این است که روزی،
09:30
instead of going into an expensive screening facility
181
570390
3255
به جای رجوع به تجهیزات گران قیمت نمونه برداری
09:33
to get a colonoscopy,
182
573669
1505
مثل کلونوسکپی،
09:35
or a mammogram,
183
575198
1323
یا ماموگرافی،
09:36
or a pap smear,
184
576545
1408
یا پاپ اسمیر
09:38
that you could get a shot,
185
578585
1719
بتوانید یک تزریق دریافت کنید،
09:40
wait an hour,
186
580328
1660
ساعتی منتظر بمانید،
09:42
and do a urine test on a paper strip.
187
582012
2795
و روی یک نوار کاغذی ادرار کنید.
09:45
I imagine that this could even happen
188
585653
2807
من حتی تصور می‌کنم این کار
09:48
without the need for steady electricity,
189
588484
2663
می‌تواند بدون نیاز به برق ثابت،
09:51
or a medical professional in the room.
190
591171
2604
یا حضور متخصص در اتاق انجام شود.
09:53
Maybe they could be far away
191
593799
1497
شاید آنها بتوانند از فاصله دوری
09:55
and connected only by the image on a smartphone.
192
595320
2810
تنها با تصویری در گوشی هوشمند به بیمار متصل شوند.
09:58
Now I know this sounds like a dream,
193
598854
1735
می‌دانم که یک رویا به نظر می‌رسد،
10:00
but in the lab we already have this working in mice,
194
600613
3119
اما همین حالا در آزمایشگاه این کار را در موش‌ها انجام داده‌ایم،
10:03
where it works better than existing methods
195
603756
2079
و از روش‌های موجود برای تشخیص
10:05
for the detection of lung, colon and ovarian cancer.
196
605859
3971
سرطان ریه، روده بزرگ و تخمدان بهتر عمل کرده است.
10:10
And I hope that what this means
197
610603
2234
و امیدوارم این به آن معنی باشد
10:12
is that one day we can detect tumors in patients
198
612861
5176
که روزی بتوانیم تومورها را در بیماران
10:18
sooner than 10 years after they've started growing,
199
618061
3293
پیش از آنکه ۱۰ سال از رشد آنها گذشته باشد تشخیص بدهیم،
10:21
in all walks of life,
200
621378
1985
در تمام طبقات جامعه،
10:23
all around the globe,
201
623387
1849
و در سراسر جهان،
10:25
and that this would lead to earlier treatments,
202
625260
2735
و با تشخیص زود هنگام،
10:28
and that we could save more lives than we can today,
203
628019
3598
درمان به موقع می‌تواند موجب نجات جان‌های بیشتری
10:31
with early detection.
204
631641
1284
از آنچه امروز اتفاق می‌افتد بشود.
10:33
Thank you.
205
633686
1182
متشکرم.
10:34
(Applause)
206
634892
7483
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7