This tiny particle could roam your body to find tumors | Sangeeta Bhatia

110,005 views ・ 2016-06-07

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Morgane Quilfen Relecteur: Clarines Valenciano
00:12
In the space that used to house one transistor,
0
12557
3678
Dans l'espace qui, avant, hébergeait un transistor,
00:16
we can now fit one billion.
1
16259
2839
nous pouvons en faire tenir un milliard.
00:19
That made it so that a computer the size of an entire room
2
19636
3897
Cela fait qu'un ordinateur remplissant une pièce entière
00:23
now fits in your pocket.
3
23557
2589
tient maintenant dans votre poche.
00:26
You might say the future is small.
4
26170
3019
Vous pourriez dire que le futur est petit.
00:29
As an engineer,
5
29611
1207
En tant qu'ingénieure,
00:30
I'm inspired by this miniaturization revolution in computers.
6
30842
3985
je suis inspirée par cette révolution de miniaturisation des ordinateurs.
00:34
As a physician,
7
34851
1348
En tant que médecin,
00:36
I wonder whether we could use it to reduce the number of lives lost
8
36223
5723
je me demande si nous pouvons l'utiliser pour diminuer le nombre de vies perdues
00:41
due to one of the fastest-growing diseases on Earth:
9
41970
4107
à cause de l'une des maladies à la croissance la plus rapide :
00:46
cancer.
10
46101
1418
le cancer.
00:47
Now when I say that,
11
47543
1255
Quand je dis cela,
00:48
what most people hear me say is that we're working on curing cancer.
12
48822
3778
ce que la majorité m'entend dire c'est que nous travaillons à guérir le cancer.
00:52
And we are.
13
52624
1263
C'est le cas.
00:53
But it turns out
14
53911
1151
Mais il s'avère
00:55
that there's an incredible opportunity to save lives
15
55086
2801
qu'il y une opportunité incroyable de sauver des vies
00:57
through the early detection and prevention of cancer.
16
57911
3333
via le dépistage précoce et la prévention.
01:01
Worldwide, over two-thirds of deaths due to cancer are fully preventable
17
61785
5379
Dans le monde, plus de deux tiers des morts dues au cancer
pourraient être évitées
01:07
using methods that we already have in hand today.
18
67188
2800
en utilisant des méthodes déjà à notre disposition.
01:10
Things like vaccination, timely screening
19
70406
2899
Des choses telles que la vaccination, le dépistage
01:13
and of course, stopping smoking.
20
73329
2233
et, bien sûr, arrêter de fumer.
01:16
But even with the best tools and technologies that we have today,
21
76316
3593
Mais, même avec les meilleurs outils et technologies à notre disposition,
01:19
some tumors can't be detected
22
79933
2063
certaines tumeurs ne peuvent être détectées
au cours des 10 premières années de leur croissance,
01:22
until 10 years after they've started growing,
23
82020
3670
01:25
when they are 50 million cancer cells strong.
24
85714
3763
tant qu'elles ne représentent pas 50 millions de cellules cancéreuses.
01:30
What if we had better technologies
25
90178
1679
Et si nous avions des technologies
01:31
to detect some of these more deadly cancers sooner,
26
91881
3106
pouvant dépister ces cancers mortels plus tôt,
quand ils peuvent être opérés,
01:35
when they could be removed,
27
95011
1302
01:36
when they were just getting started?
28
96337
2201
à leurs débuts ?
01:38
Let me tell you about how miniaturization might get us there.
29
98562
3275
Je vais vous dire comment la miniaturisation peut nous aider.
01:43
This is a microscope in a typical lab
30
103140
2288
Voici un microscope de laboratoire
01:45
that a pathologist would use for looking at a tissue specimen,
31
105452
3556
utilisé par un pathologiste pour observer un échantillon de tissus
01:49
like a biopsy or a pap smear.
32
109032
2438
tel qu'une biopsie ou un frottis.
01:51
This $7,000 microscope
33
111927
2068
Ce microscope coûte 7 000 $
et est utilisé par quelqu'un ayant des années d'entraînement
01:54
would be used by somebody with years of specialized training
34
114019
3256
01:57
to spot cancer cells.
35
117299
1789
pour détecter les cellules cancéreuses.
02:00
This is an image from a colleague of mine at Rice University,
36
120126
3046
Voici une image d'une de mes collègues à la Rice University,
02:03
Rebecca Richards-Kortum.
37
123196
1578
Rebecca Richards-Kortum.
02:04
What she and her team have done is miniaturize that whole microscope
38
124798
3827
Son équipe et elle ont miniaturisé tout ce microscope
02:08
into this $10 part,
39
128649
1975
en un objet coûtant 10 $
02:10
and it fits on the end of an optical fiber.
40
130648
2816
et tenant à l'extrémité d'une fibre optique.
02:13
Now what that means is instead of taking a sample from a patient
41
133923
3634
Cela signifie qu'au lieu de prélever des échantillons sur le patient
02:17
and sending it to the microscope,
42
137581
1649
et de les envoyer au microscope,
02:19
you can bring the microscope to the patient.
43
139254
2556
vous pouvez apporter le microscope jusqu'au patient.
02:22
And then, instead of requiring a specialist to look at the images,
44
142260
4359
Puis, au lieu d'avoir besoin qu'un spécialiste regarde l'image,
02:26
you can train the computer to score normal versus cancerous cells.
45
146643
5062
vous pouvez entraîner l'ordinateur
à différencier les cellules normales et cancéreuses.
02:32
Now this is important,
46
152084
1170
Cela est important
02:33
because what they found working in rural communities,
47
153278
3037
car, en travaillant dans des communautés rurales,
02:36
is that even when they have a mobile screening van
48
156339
3239
ils ont découvert que même avec un van de dépistage itinérant
02:39
that can go out into the community and perform exams
49
159602
2833
qui peut se rendre dans la communauté, faire des examens,
02:42
and collect samples
50
162459
1405
collecter des échantillons
02:43
and send them to the central hospital for analysis,
51
163888
3216
et les envoyer à l'hôpital pour les analyser,
02:47
that days later,
52
167128
1344
quelques jours plus tard,
02:48
women get a call with an abnormal test result
53
168496
2667
les femmes reçoivent un résultat de test anormal
02:51
and they're asked to come in.
54
171187
1617
et doivent se rendre à l'hôpital.
02:52
Fully half of them don't turn up because they can't afford the trip.
55
172828
4343
La moitié d'entre elles n'y vont pas car le trajet est trop cher.
02:57
With the integrated microscope and computer analysis,
56
177721
3424
Avec un microscope intégré et une analyse par ordinateur,
03:01
Rebecca and her colleagues have been able to create a van
57
181169
2828
Rebecca et ses collègues ont pu créer un van
qui est équipé pour diagnostiquer et pour traiter.
03:04
that has both a diagnostic setup and a treatment setup.
58
184021
3786
03:07
And what that means is that they can do a diagnosis
59
187831
2714
Cela signifie qu'ils peuvent faire un diagnostic
03:10
and perform therapy on the spot,
60
190569
2687
et fournir immédiatement un traitement,
03:13
so no one is lost to follow up.
61
193280
2138
personne n'est perdu en route.
03:15
That's just one example of how miniaturization can save lives.
62
195831
3948
Ce n'est qu'un exemple de la façon dont la miniaturisation peut sauver des vies.
03:20
Now as engineers,
63
200148
1153
En tant qu'ingénieurs,
03:21
we think of this as straight-up miniaturization.
64
201325
2745
nous le voyons comme de la miniaturisation directe.
03:24
You took a big thing and you made it little.
65
204094
2437
Vous prenez un gros objet et le rendez petit.
03:26
But what I told you before about computers
66
206555
2251
Mais ce que je vous ai dit sur les ordinateurs
03:28
was that they transformed our lives
67
208830
2246
est qu'ils ont transformé nos vies
03:31
when they became small enough for us to take them everywhere.
68
211100
4301
quand ils sont devenus assez petits pour que nous les emportions partout.
03:35
So what is the transformational equivalent like that in medicine?
69
215785
4296
Quel est l'équivalent transformationnel de cela en médecine ?
03:40
Well, what if you had a detector
70
220500
3136
Et si vous aviez un détecteur
03:43
that was so small that it could circulate in your body,
71
223660
4262
qui était si petit qu'il pourrait circuler dans votre corps,
03:47
find the tumor all by itself
72
227946
2413
trouver la tumeur
03:50
and send a signal to the outside world?
73
230383
2369
et envoyer un signal au monde extérieur ?
03:53
It sounds a little bit like science fiction.
74
233079
2077
Cela semble être de la science-fiction.
03:55
But actually, nanotechnology allows us to do just that.
75
235180
3903
Mais en fait, la nanotechnologie nous permet de faire cela.
03:59
Nanotechnology allows us to shrink the parts that make up the detector
76
239415
4881
La nanotechnologie nous permet de réduire les composants du détecteur
04:04
from the width of a human hair,
77
244320
1837
de l'épaisseur d'un cheveu humain,
04:06
which is 100 microns,
78
246181
1660
soit 100 microns,
04:07
to a thousand times smaller,
79
247865
2555
à des composants 1 000 fois plus petits,
04:10
which is 100 nanometers.
80
250444
1902
soit 100 nanomètres.
04:12
And that has profound implications.
81
252370
2810
Cela a des implications profondes.
04:15
It turns out that materials actually change their properties
82
255583
3643
Il s'avère que les matériaux ont des propriétés différentes
04:19
at the nanoscale.
83
259250
1596
à la nano-échelle.
04:21
You take a common material like gold,
84
261279
2498
Prenez un matériau commun tel que l'or,
04:23
and you grind it into dust, into gold nanoparticles,
85
263801
3321
réduisez-le en poussière, en nanoparticules d'or,
04:27
and it changes from looking gold to looking red.
86
267146
3312
il n'est plus doré mais rouge.
04:31
If you take a more exotic material like cadmium selenide --
87
271082
3813
Avec un matériau plus exotique comme le séléniure de cadmium --
04:34
forms a big, black crystal --
88
274919
2174
un gros cristal noir --
04:37
if you make nanocrystals out of this material
89
277117
2601
si vous en faites des nano-cristaux,
04:39
and you put it in a liquid,
90
279742
1573
les mettez dans un liquide
04:41
and you shine light on it,
91
281339
1824
et les éclairez,
04:43
they glow.
92
283187
1166
ils brillent.
04:44
And they glow blue, green, yellow, orange, red,
93
284377
5631
Ils brillent en bleu, vert, jaune, orange, rouge,
04:50
depending only on their size.
94
290032
2275
selon leur taille.
04:52
It's wild! Can you imagine an object like that in the macro world?
95
292887
4003
C'est fou ! Vous imaginez un tel objet à l'échelle macroscopique ?
04:56
It would be like all the denim jeans in your closet are all made of cotton,
96
296914
6571
C'est comme si tous les jeans dans votre placard étaient en coton
05:03
but they are different colors depending only on their size.
97
303509
4311
mais étaient de différentes couleurs selon leur taille.
05:08
(Laughter)
98
308212
1696
(Rires)
05:10
So as a physician,
99
310982
1524
En tant que médecin,
05:12
what's just as interesting to me
100
312530
2224
ce qui m'intéresse
05:14
is that it's not just the color of materials
101
314778
2300
ce n'est pas seulement la couleur des matériaux
05:17
that changes at the nanoscale;
102
317102
1931
qui change à la nano-échelle ;
05:19
the way they travel in your body also changes.
103
319057
3608
leur façon de voyager dans notre corps change également.
05:23
And this is the kind of observation that we're going to use
104
323137
2799
C'est le genre d'observation que nous utiliserons
05:25
to make a better cancer detector.
105
325960
2174
pour créer un meilleur détecteur de cancer.
05:28
So let me show you what I mean.
106
328158
1753
Laissez-moi vous montrer cela.
05:30
This is a blood vessel in the body.
107
330686
2197
Voici un vaisseau sanguin du corps.
05:32
Surrounding the blood vessel is a tumor.
108
332907
2411
Autour de ce vaisseau sanguin, il y a une tumeur.
05:35
We're going to inject nanoparticles into the blood vessel
109
335683
3041
Nous allons injecter des nanoparticules dans le vaisseau sanguin
05:38
and watch how they travel from the bloodstream into the tumor.
110
338748
4180
et observer leur voyage du sang vers la tumeur.
05:43
Now it turns out that the blood vessels of many tumors are leaky,
111
343464
4352
Il s'avère que les vaisseaux sanguins des tumeurs sont souvent percés
05:47
and so nanoparticles can leak out from the bloodstream into the tumor.
112
347840
4366
et les nanoparticules peuvent donc passer du sang à la tumeur.
05:52
Whether they leak out depends on their size.
113
352628
3134
Le fait qu'ils passent dans la tumeur dépend de leur taille.
05:56
So in this image,
114
356129
1150
Sur cette image,
05:57
the smaller, hundred-nanometer, blue nanoparticles are leaking out,
115
357303
4371
les plus petites nanoparticules bleues, de 100 nanomètres, s'échappent
06:01
and the larger, 500-nanometer, red nanoparticles
116
361698
3396
et les plus grandes, les rouges, faisant 500 nanomètres,
06:05
are stuck in the bloodstream.
117
365118
1777
sont coincées dans le sang.
06:06
So that means as an engineer,
118
366919
2103
Cela signifie que,
06:09
depending on how big or small I make a material,
119
369046
3992
selon la taille du matériau,
06:13
I can change where it goes in your body.
120
373062
3041
je peux changer l'endroit de votre corps où il peut aller.
06:17
In my lab, we recently made a cancer nanodetector
121
377249
4642
Dans mon labo, nous avons récemment créé un nano-détecteur de cancer
06:21
that is so small that it could travel into the body and look for tumors.
122
381915
5248
qui est si petit qu'il peut voyager dans le corps et chercher des tumeurs.
06:27
We designed it to listen for tumor invasion:
123
387477
4092
Nous l'avons conçu pour qu'il écoute l'invasion d'une tumeur :
06:31
the orchestra of chemical signals that tumors need to make to spread.
124
391593
4773
l'orchestre de signaux chimiques nécessaires à l'expansion de la tumeur.
06:36
For a tumor to break out of the tissue that it's born in,
125
396932
2902
Pour qu'une tumeur éclose du tissu dans lequel elle est née,
06:39
it has to make chemicals called enzymes
126
399858
2716
elle doit produire des enzymes
06:42
to chew through the scaffolding of tissues.
127
402598
2584
qui détruisent l'échafaudage tissulaire.
06:45
We designed these nanoparticles to be activated by these enzymes.
128
405763
4722
Nous avons créé ces particules pour être activées par ces enzymes.
06:51
One enzyme can activate a thousand of these chemical reactions in an hour.
129
411034
5912
Une enzyme peut activer un millier de réactions chimiques par heure.
06:57
Now in engineering, we call that one-to-a-thousand ratio
130
417462
3558
En ingénierie, cela s'appelle un ratio de 1 000 pour 1,
07:01
a form of amplification,
131
421044
1565
c'est une amplification
07:02
and it makes something ultrasensitive.
132
422633
2172
qui rend une chose ultrasensible.
07:04
So we've made an ultrasensitive cancer detector.
133
424829
3833
Nous avons créé un détecteur de cancer ultrasensible.
07:09
OK, but how do I get this activated signal to the outside world,
134
429220
4900
Comment est-ce que je transmets ce signal activé au monde extérieur
07:14
where I can act on it?
135
434144
1738
pour me permettre de réagir ?
07:15
For this, we're going to use one more piece of nanoscale biology,
136
435906
3552
Pour cela, nous utiliserons de la biologie à nano-échelle très précise
07:19
and that has to do with the kidney.
137
439482
1784
et en lien avec le rein.
07:21
The kidney is a filter.
138
441659
1916
Le rein est un filtre.
07:23
Its job is to filter out the blood and put waste into the urine.
139
443996
4629
Son travail est de filtrer le sang et d'envoyer les déchets dans l'urine.
07:29
It turns out that what the kidney filters
140
449197
2662
Il s'avère que les filtres du rein
07:31
is also dependent on size.
141
451883
2562
dépendent aussi de la taille.
07:34
So in this image, what you can see
142
454901
1940
Sur cette image, vous voyez
07:36
is that everything smaller than five nanometers
143
456865
3009
que tout ce qui est plus petit que 5 nanomètres
07:39
is going from the blood, through the kidney, into the urine,
144
459898
4105
passe du sang, à travers le rein et vers l'urine,
07:44
and everything else that's bigger is retained.
145
464027
2670
et tout ce qui est plus grand est retenu.
07:47
OK, so if I make a 100-nanometer cancer detector,
146
467176
4947
Si je crée un détecteur de cancer de 100 nanomètres,
07:52
I inject it in the bloodstream,
147
472147
2472
que je l'injecte dans le sang,
07:54
it can leak into the tumor where it's activated by tumor enzymes
148
474643
5430
il peut passer dans la tumeur, où il est activé par les enzymes,
08:00
to release a small signal
149
480097
2356
et dégager un petit signal,
08:02
that is small enough to be filtered out of the kidney
150
482477
3222
assez petit pour être filtré par le rein
08:05
and put into the urine,
151
485723
2178
et envoyé dans l'urine.
08:07
I have a signal in the outside world that I can detect.
152
487925
4041
J'ai un signal dans le monde extérieur et je peux le détecter.
08:12
OK, but there's one more problem.
153
492588
2052
Il reste un problème.
08:14
This is a tiny little signal,
154
494664
1746
Ce petit signal,
08:16
so how do I detect it?
155
496434
1972
comment puis-je le détecter ?
08:18
Well, the signal is just a molecule.
156
498730
2235
Le signal n'est qu'une molécule.
08:20
They're molecules that we designed as engineers.
157
500989
2667
Ce sont des molécules que nous avons conçues.
08:23
They're completely synthetic, and we can design them
158
503680
3178
Elles sont entièrement synthétiques et nous pouvons les concevoir
08:26
so they are compatible with our tool of choice.
159
506882
3239
pour les rendre compatibles à l'outil de notre choix.
08:30
If we want to use a really sensitive, fancy instrument
160
510145
3442
Si nous voulons utiliser un outil très cher et sensible,
08:33
called a mass spectrometer,
161
513611
1964
un spectromètre de masse,
08:35
then we make a molecule with a unique mass.
162
515599
2511
nous créons une molécule ayant une masse unique.
08:38
Or maybe we want make something that's more inexpensive and portable.
163
518671
3699
Peut-être que nous voulons faire une chose moins chère et plus portable.
08:42
Then we make molecules that we can trap on paper,
164
522394
3783
Alors, nous créons des molécules que le papier peut filtrer,
08:46
like a pregnancy test.
165
526201
1704
comme un test de grossesse.
08:47
In fact, there's a whole world of paper tests
166
527929
2626
En fait, il y a beaucoup de tests faits sur du papier
08:50
that are becoming available in a field called paper diagnostics.
167
530579
4512
qui sont maintenant disponibles sous le nom de papiers sensibilisés.
08:55
Alright, where are we going with this?
168
535711
2326
Où allons-nous ?
08:58
What I'm going to tell you next,
169
538724
1569
Ce que je vais vous dire,
09:00
as a lifelong researcher,
170
540317
1826
en tant que chercheuse,
09:02
represents a dream of mine.
171
542167
1879
est un de mes rêves.
09:04
I can't say that's it's a promise;
172
544396
2093
Je ne peux pas dire que c'est une promesse ;
09:06
it's a dream.
173
546513
1492
c'est un rêve.
09:08
But I think we all have to have dreams to keep us pushing forward,
174
548029
3587
Mais je crois que nous devons tous avoir des rêves pour avancer,
09:11
even -- and maybe especially -- cancer researchers.
175
551640
3937
même -- et surtout -- les chercheurs en cancérologie.
09:15
I'm going to tell you what I hope will happen with my technology,
176
555601
3499
Je vais vous dire ce qui, je l'espère, arrivera avec ma technologie,
09:19
that my team and I will put our hearts and souls
177
559124
4091
ce à quoi mon équipe et moi nous dévouons corps et âme
09:23
into making a reality.
178
563239
1522
pour en faire une réalité.
09:25
OK, here goes.
179
565289
1698
Voici ce que c'est.
Je rêve qu'un jour,
09:27
I dream that one day,
180
567011
3355
09:30
instead of going into an expensive screening facility
181
570390
3255
au lieu de se rendre dans de coûteux établissements de dépistage
09:33
to get a colonoscopy,
182
573669
1505
pour faire une coloscopie,
09:35
or a mammogram,
183
575198
1323
une mammographie
09:36
or a pap smear,
184
576545
1408
ou un frottis,
09:38
that you could get a shot,
185
578585
1719
nous pourrions avoir une piqûre,
09:40
wait an hour,
186
580328
1660
attendre une heure
et faire un test d'urine sur un bout de papier.
09:42
and do a urine test on a paper strip.
187
582012
2795
09:45
I imagine that this could even happen
188
585653
2807
J'imagine que cela pourrait arriver
09:48
without the need for steady electricity,
189
588484
2663
sans avoir besoin d'électricité fiable
09:51
or a medical professional in the room.
190
591171
2604
ou d'un professionnel de santé.
09:53
Maybe they could be far away
191
593799
1497
Ils pourraient être loin
09:55
and connected only by the image on a smartphone.
192
595320
2810
et connectés grâce à un smartphone.
09:58
Now I know this sounds like a dream,
193
598854
1735
Cela semble être un rêve,
10:00
but in the lab we already have this working in mice,
194
600613
3119
mais, au labo, nous avons déjà cela qui fonctionne sur des souris
10:03
where it works better than existing methods
195
603756
2079
et c'est mieux que les méthodes actuelles
10:05
for the detection of lung, colon and ovarian cancer.
196
605859
3971
pour le dépistage du cancer du poumon, du colon et des ovaires.
10:10
And I hope that what this means
197
610603
2234
J'espère que cela signifie
10:12
is that one day we can detect tumors in patients
198
612861
5176
qu'un jour nous pourrons détecter les tumeurs chez les patients
10:18
sooner than 10 years after they've started growing,
199
618061
3293
avant qu'elles aient atteint l'âge de 10 ans,
10:21
in all walks of life,
200
621378
1985
dans tous les milieux,
10:23
all around the globe,
201
623387
1849
partout dans le monde,
10:25
and that this would lead to earlier treatments,
202
625260
2735
et que cela mènera à des traitement plus précoces
qui pourront sauver plus de vies qu'aujourd'hui
10:28
and that we could save more lives than we can today,
203
628019
3598
10:31
with early detection.
204
631641
1284
grâce à un dépistage précoce.
10:33
Thank you.
205
633686
1182
Merci.
10:34
(Applause)
206
634892
7483
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7