This tiny particle could roam your body to find tumors | Sangeeta Bhatia
110,033 views ・ 2016-06-07
아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: ejay kim
검토: Sungho Yoo
00:12
In the space that used
to house one transistor,
0
12557
3678
예전에 트랜지스터 하나가
차지하던 공간에
00:16
we can now fit one billion.
1
16259
2839
지금은 10억 개를 넣을 수 있습니다.
00:19
That made it so that a computer
the size of an entire room
2
19636
3897
방 하나만큼 크던 컴퓨터가
00:23
now fits in your pocket.
3
23557
2589
주머니에 들어갈 만큼 작아졌지요.
00:26
You might say the future is small.
4
26170
3019
미래의 세상은 작다고 할 수도 있겠죠.
00:29
As an engineer,
5
29611
1207
엔지니어로서
00:30
I'm inspired by this miniaturization
revolution in computers.
6
30842
3985
저는 컴퓨터가 급격히 소형화된 점이
인상깊었습니다.
00:34
As a physician,
7
34851
1348
내과 의사로서
00:36
I wonder whether we could use it
to reduce the number of lives lost
8
36223
5723
급증하는 질병으로
목숨을 잃는 환자를 줄이는데
00:41
due to one of the fastest-growing
diseases on Earth:
9
41970
4107
이 기술을 활용하면 어떨까
생각했습니다.
00:46
cancer.
10
46101
1418
암.
00:47
Now when I say that,
11
47543
1255
제가 암이라고 하면
00:48
what most people hear me say
is that we're working on curing cancer.
12
48822
3778
다들 암을 치료하는 일을
말하는 걸로 알죠.
00:52
And we are.
13
52624
1263
그렇긴 합니다.
00:53
But it turns out
14
53911
1151
하지만
00:55
that there's an incredible
opportunity to save lives
15
55086
2801
암을 조기에 발견하고 예방하면
생명을 살릴 기회는
00:57
through the early detection
and prevention of cancer.
16
57911
3333
엄청나게 높아집니다.
01:01
Worldwide, over two-thirds of deaths
due to cancer are fully preventable
17
61785
5379
암 사망의 2/3 이상은
01:07
using methods that we already
have in hand today.
18
67188
2800
요즘 기술로도
충분히 막을 수 있습니다.
01:10
Things like vaccination, timely screening
19
70406
2899
백신이나 적시 검진같은 것들이죠.
01:13
and of course, stopping smoking.
20
73329
2233
물론 금연도 포함되구요.
01:16
But even with the best tools
and technologies that we have today,
21
76316
3593
하지만 최고의 방법과 기술을 써도
01:19
some tumors can't be detected
22
79933
2063
어떤 종양은 10년간 자라나
01:22
until 10 years after
they've started growing,
23
82020
3670
5천만 개의 암세포로 강해지고 나서야
01:25
when they are 50 million
cancer cells strong.
24
85714
3763
발견됩니다.
01:30
What if we had better technologies
25
90178
1679
만약 우리가 이런 치명적인 암을
01:31
to detect some of these more
deadly cancers sooner,
26
91881
3106
더 일찍 발견할 수 있다면 어떨까요?
01:35
when they could be removed,
27
95011
1302
암이 발생하기 시작하고
01:36
when they were just getting started?
28
96337
2201
이를 제거할 수 있을 때 말입니다.
01:38
Let me tell you about how
miniaturization might get us there.
29
98562
3275
소형화 기술이 여기에 어떻게 사용되는지
말씀드리겠습니다.
01:43
This is a microscope in a typical lab
30
103140
2288
이건 보통 연구실에 있는 현미경인데요.
01:45
that a pathologist would use
for looking at a tissue specimen,
31
105452
3556
병리학자가 생검이나
팹 테스트(자궁암 조기 검사)를 위해서
01:49
like a biopsy or a pap smear.
32
109032
2438
조직 표본을 살펴볼 때 쓰지요.
01:51
This $7,000 microscope
33
111927
2068
누군가는 수년간 전문 수련을 받고
01:54
would be used by somebody
with years of specialized training
34
114019
3256
700만원짜리 이 현미경으로
01:57
to spot cancer cells.
35
117299
1789
암세포를 찾을 겁니다.
02:00
This is an image from a colleague
of mine at Rice University,
36
120126
3046
이것은 라이스 대학의 제 동료인
레베카 리차드 코텀이 보내준
02:03
Rebecca Richards-Kortum.
37
123196
1578
이미지입니다.
02:04
What she and her team have done
is miniaturize that whole microscope
38
124798
3827
그 팀에서는 이 현미경 전체를 축소해서
02:08
into this $10 part,
39
128649
1975
광섬유 끝에 달기 좋은
02:10
and it fits on the end
of an optical fiber.
40
130648
2816
만원 짜리 작은 부품으로 만들었습니다.
02:13
Now what that means is instead
of taking a sample from a patient
41
133923
3634
이제 환자에게서 샘플을 채취해
02:17
and sending it to the microscope,
42
137581
1649
현미경으로 가져오는 대신에
02:19
you can bring the microscope
to the patient.
43
139254
2556
현미경을 환자에게로 가져갈 수
있게 된거죠.
02:22
And then, instead of requiring
a specialist to look at the images,
44
142260
4359
그리고 전문가가 이미지를 보는 대신에
02:26
you can train the computer to score
normal versus cancerous cells.
45
146643
5062
컴퓨터를 훈련시켜 정상 세포와 암세포를
찾아보게 합니다.
02:32
Now this is important,
46
152084
1170
이 부분이 중요한거죠.
02:33
because what they found
working in rural communities,
47
153278
3037
왜냐면 시골 마을에서는
02:36
is that even when they have
a mobile screening van
48
156339
3239
이동 검사 차량으로 방문해
02:39
that can go out into the community
and perform exams
49
159602
2833
검사를 하고
02:42
and collect samples
50
162459
1405
샘플을 모아
02:43
and send them to the central
hospital for analysis,
51
163888
3216
병원 본부에 분석을 의뢰하러 보내고
02:47
that days later,
52
167128
1344
며칠 후
02:48
women get a call
with an abnormal test result
53
168496
2667
환자는 비정상적인 검사 결과를 통보받고
02:51
and they're asked to come in.
54
171187
1617
병원으로 오라는 얘기를 듣죠.
02:52
Fully half of them don't turn up
because they can't afford the trip.
55
172828
4343
그 환자들의 반은 형편이 안되서
병원을 방문하지도 못합니다.
02:57
With the integrated microscope
and computer analysis,
56
177721
3424
현미경과 컴퓨터 분석이 통합되어
03:01
Rebecca and her colleagues
have been able to create a van
57
181169
2828
레베카와 동료들은
진단과 치료 장비를 갖춘 차량을
03:04
that has both a diagnostic setup
and a treatment setup.
58
184021
3786
만들 수 있었습니다.
03:07
And what that means
is that they can do a diagnosis
59
187831
2714
그래서 현장에서
03:10
and perform therapy on the spot,
60
190569
2687
진단하고 치료를 해서
03:13
so no one is lost to follow up.
61
193280
2138
후속 치료를 놓치는 사람이 없죠.
03:15
That's just one example of how
miniaturization can save lives.
62
195831
3948
이것은 소형화 기술이 생명을 구하는
사례 중 하나일 뿐입니다.
03:20
Now as engineers,
63
200148
1153
이번에는 공학자로서
03:21
we think of this
as straight-up miniaturization.
64
201325
2745
우리는 이런 것을 '그대로 소형화'라고
생각했습니다.
03:24
You took a big thing
and you made it little.
65
204094
2437
커다란 것을 작게 만들죠.
03:26
But what I told you before about computers
66
206555
2251
하지만 제가 앞서 컴퓨터를
03:28
was that they transformed our lives
67
208830
2246
어디로든 가져갈 정도로
충분히 작게 만들면
03:31
when they became small enough
for us to take them everywhere.
68
211100
4301
우리 생명도 구할 거라고
말씀드렸지요.
03:35
So what is the transformational
equivalent like that in medicine?
69
215785
4296
그러면 의약에서
이에 해당되는 것은 뭘까요?
03:40
Well, what if you had a detector
70
220500
3136
자, 아주 작은 탐지기가
03:43
that was so small that it could
circulate in your body,
71
223660
4262
우리 몸을 돌아다니다가
03:47
find the tumor all by itself
72
227946
2413
스스로 종양을 발견하고
03:50
and send a signal to the outside world?
73
230383
2369
외부에 알려주면 어떨까요?
03:53
It sounds a little bit
like science fiction.
74
233079
2077
공상 과학처럼 들리시죠.
03:55
But actually, nanotechnology
allows us to do just that.
75
235180
3903
하지만 사실 나노기술로
이렇게 할 수 있습니다.
03:59
Nanotechnology allows us to shrink
the parts that make up the detector
76
239415
4881
나노 기술로 탐지기를
04:04
from the width of a human hair,
77
244320
1837
사람 머리카락의 두께만큼 줄이면
04:06
which is 100 microns,
78
246181
1660
100 마이크론이 되는데
04:07
to a thousand times smaller,
79
247865
2555
이걸 천 배 더 줄이면
04:10
which is 100 nanometers.
80
250444
1902
100 나노미터가 됩니다.
04:12
And that has profound implications.
81
252370
2810
그러면 엄청난 일이 가능해져요.
04:15
It turns out that materials
actually change their properties
82
255583
3643
물질은 나노 단위가 되면
04:19
at the nanoscale.
83
259250
1596
속성이 바뀝니다.
04:21
You take a common material like gold,
84
261279
2498
금을 예로 들면
04:23
and you grind it into dust,
into gold nanoparticles,
85
263801
3321
먼지로 갈아서
금 나노 입자로 만들면
04:27
and it changes from looking
gold to looking red.
86
267146
3312
금으로 보이지 않고
붉게 보이지요.
04:31
If you take a more exotic material
like cadmium selenide --
87
271082
3813
셀렌화 카드뮴같은 좀 더 낯선
물질을 예로 들어볼까요.
04:34
forms a big, black crystal --
88
274919
2174
이 물질은 원래 큰 검은 결정을
형성하는데
04:37
if you make nanocrystals
out of this material
89
277117
2601
나노 결정으로 만들어
04:39
and you put it in a liquid,
90
279742
1573
액체에 넣으면
04:41
and you shine light on it,
91
281339
1824
빛나는 불빛을
04:43
they glow.
92
283187
1166
얻을 수 있어요.
04:44
And they glow blue, green,
yellow, orange, red,
93
284377
5631
크기에 따라 파랑, 초록,
노랑, 주황, 빨강으로
04:50
depending only on their size.
94
290032
2275
변합니다.
04:52
It's wild! Can you imagine an object
like that in the macro world?
95
292887
4003
말도 안되죠! 매크로 세상에서
이런 물체를 상상할 수 있나요?
04:56
It would be like all the denim jeans
in your closet are all made of cotton,
96
296914
6571
내 옷장의 청바지가
모두 면 소재인데도
05:03
but they are different colors
depending only on their size.
97
303509
4311
크기만 다르면 색상도 달라지는 것과
같다구요.
05:08
(Laughter)
98
308212
1696
(웃음)
05:10
So as a physician,
99
310982
1524
그래서 의사로서
05:12
what's just as interesting to me
100
312530
2224
저는 나노 단위의 크기에 따라
05:14
is that it's not just
the color of materials
101
314778
2300
물질의 색상이 달라지는 것 만큼이나
05:17
that changes at the nanoscale;
102
317102
1931
몸 속을 돌아다니는 방식도
05:19
the way they travel
in your body also changes.
103
319057
3608
05:23
And this is the kind of observation
that we're going to use
104
323137
2799
이런 관찰 결과를 이용해
05:25
to make a better cancer detector.
105
325960
2174
더 나은 암 탐지기를 만들 것입니다.
05:28
So let me show you what I mean.
106
328158
1753
제가 말씀드리는 내용을
보여드리겠습니다.
05:30
This is a blood vessel in the body.
107
330686
2197
이건 몸 속의 혈관입니다.
05:32
Surrounding the blood vessel is a tumor.
108
332907
2411
혈관을 종양이 감싸고 있지요.
05:35
We're going to inject nanoparticles
into the blood vessel
109
335683
3041
나노 입자를 혈관에 주입하면
05:38
and watch how they travel
from the bloodstream into the tumor.
110
338748
4180
혈류를 타고
어떻게 종양으로 가는지 보겠습니다.
05:43
Now it turns out that the blood vessels
of many tumors are leaky,
111
343464
4352
종양의 혈관에는 새는 구멍이 있는데
05:47
and so nanoparticles can leak out
from the bloodstream into the tumor.
112
347840
4366
혈류에 있던 나노 입자는
이 구멍으로 빠져나와 종양으로 갑니다.
05:52
Whether they leak out
depends on their size.
113
352628
3134
나노입자의 크기에 따라
빠져나올지 말지 결정되죠.
05:56
So in this image,
114
356129
1150
이 영상에서
05:57
the smaller, hundred-nanometer,
blue nanoparticles are leaking out,
115
357303
4371
파랑색인 100 나노미터짜리
작은 나노 입자가 새어 나오고 있고
06:01
and the larger, 500-nanometer,
red nanoparticles
116
361698
3396
빨간색인 500 나노미터짜리
큰 나노 입자는
06:05
are stuck in the bloodstream.
117
365118
1777
혈류에 남아 있지요.
06:06
So that means as an engineer,
118
366919
2103
공학자의 눈으로 보니
06:09
depending on how big
or small I make a material,
119
369046
3992
입자를 어떤 크기로 만드느냐에 따라
06:13
I can change where it goes in your body.
120
373062
3041
몸의 어디로 보낼지
정할 수 있겠더라구요.
06:17
In my lab, we recently made
a cancer nanodetector
121
377249
4642
우리 연구실에서 최근에
나노 암 탐지기를 만들었는데
06:21
that is so small that it could travel
into the body and look for tumors.
122
381915
5248
아주 작아서 몸 속을 다니며
종양을 찾아줍니다.
06:27
We designed it to listen
for tumor invasion:
123
387477
4092
종양이 증식하는지를
감지하도록 설계했지요.
06:31
the orchestra of chemical signals
that tumors need to make to spread.
124
391593
4773
다시 말해, 종양이 증식될 때 발생되는
화학 신호들을 알아차립니다.
06:36
For a tumor to break out
of the tissue that it's born in,
125
396932
2902
종양이 발생한 조직에서
밖으로 커져 나오려면
06:39
it has to make chemicals called enzymes
126
399858
2716
근육의 기반이 되는 부분을
잘게 뜯어서 나와야 하는데
06:42
to chew through
the scaffolding of tissues.
127
402598
2584
이 때 효소라고 하는
화학 물질을 만들어 냅니다.
06:45
We designed these nanoparticles
to be activated by these enzymes.
128
405763
4722
이 효소가 우리가 만든 나노 입자를
가동시키게 만든거지요.
06:51
One enzyme can activate a thousand
of these chemical reactions in an hour.
129
411034
5912
효소 하나로 이런 화학 반응 천 개를
활성화하는데 한 시간이 걸리지 않습니다.
06:57
Now in engineering, we call
that one-to-a-thousand ratio
130
417462
3558
공학에서는 이렇게 1 대 1000로
07:01
a form of amplification,
131
421044
1565
반응하는 것을 증폭이라고 하는데
07:02
and it makes something ultrasensitive.
132
422633
2172
초고감도 장비를 만들 수 있습니다.
07:04
So we've made an ultrasensitive
cancer detector.
133
424829
3833
우리는 초고감도 암 탐지기를 만들었구요.
07:09
OK, but how do I get this activated
signal to the outside world,
134
429220
4900
자 그런데 이런 신호를 어떻게
외부로 보내
07:14
where I can act on it?
135
434144
1738
제가 조치할 수 있을까요?
07:15
For this, we're going to use
one more piece of nanoscale biology,
136
435906
3552
우리는 콩팥과 관련한
07:19
and that has to do with the kidney.
137
439482
1784
나노 생물학 기술을 이용할 겁니다.
07:21
The kidney is a filter.
138
441659
1916
콩팥은 필터죠.
07:23
Its job is to filter out the blood
and put waste into the urine.
139
443996
4629
혈액을 거르고 남은 찌꺼기를
소변으로 보냅니다.
07:29
It turns out that what the kidney filters
140
449197
2662
콩팥은 물질의 크기를 기준으로
07:31
is also dependent on size.
141
451883
2562
입자를 걸러냅니다.
07:34
So in this image, what you can see
142
454901
1940
이 영상에서 보시듯이
07:36
is that everything smaller
than five nanometers
143
456865
3009
혈액이 콩팥을 지나면
5 나노미터보다 작은 건
07:39
is going from the blood,
through the kidney, into the urine,
144
459898
4105
모두 소변으로 가고
07:44
and everything else
that's bigger is retained.
145
464027
2670
그보다 큰 건 모두 남지요.
07:47
OK, so if I make a 100-nanometer
cancer detector,
146
467176
4947
그러니까 제가 100 나노미터짜리
암 탐지기를 만들어
07:52
I inject it in the bloodstream,
147
472147
2472
혈관에 주입하면
07:54
it can leak into the tumor
where it's activated by tumor enzymes
148
474643
5430
탐지기는 종양으로 침투해서
08:00
to release a small signal
149
480097
2356
종양 효소에 의해 활성화되어
08:02
that is small enough to be
filtered out of the kidney
150
482477
3222
콩팥을 통과할 정도로 작은 물질을
방출하는 겁니다.
08:05
and put into the urine,
151
485723
2178
이 물질이 소변으로 나오면
08:07
I have a signal in the outside world
that I can detect.
152
487925
4041
저는 외부에서 그걸 감지하면 되겠죠.
08:12
OK, but there's one more problem.
153
492588
2052
그런데 한 가지 문제가 더 있어요.
08:14
This is a tiny little signal,
154
494664
1746
이 신호 물질이 아주 작은데
08:16
so how do I detect it?
155
496434
1972
제가 어떻게 감지하죠?
08:18
Well, the signal is just a molecule.
156
498730
2235
신호라고 해봐야 분자 하나일 뿐인데요.
08:20
They're molecules
that we designed as engineers.
157
500989
2667
공학자들이 만든 분자예요.
08:23
They're completely synthetic,
and we can design them
158
503680
3178
완전 합성 물질이니
08:26
so they are compatible
with our tool of choice.
159
506882
3239
우리 용도대로 만들 수 있지요.
08:30
If we want to use a really
sensitive, fancy instrument
160
510145
3442
질량 분석기라는
08:33
called a mass spectrometer,
161
513611
1964
아주 멋지고 똑똑한 장비를 쓴다면
08:35
then we make a molecule
with a unique mass.
162
515599
2511
질량이 독특한 분자를
만드는 겁니다.
08:38
Or maybe we want make something
that's more inexpensive and portable.
163
518671
3699
아니면 더 저렴하고 휴대할 만한 것도
좋겠지요.
08:42
Then we make molecules
that we can trap on paper,
164
522394
3783
그러면 분자를 만들어서
임신 테스트기같은
08:46
like a pregnancy test.
165
526201
1704
종이로 감지할 수 있습니다.
08:47
In fact, there's a whole
world of paper tests
166
527929
2626
사실 진단 분야에
08:50
that are becoming available
in a field called paper diagnostics.
167
530579
4512
온갖 종류의 진단지 테스트가
나오고 있습니다.
08:55
Alright, where are we going with this?
168
535711
2326
자, 우리는 이걸로 뭘 할까요?
08:58
What I'm going to tell you next,
169
538724
1569
제가 다음에 말씀드릴 것은
09:00
as a lifelong researcher,
170
540317
1826
제가 평생 연구하려는
09:02
represents a dream of mine.
171
542167
1879
꿈에 대한 것입니다.
09:04
I can't say that's it's a promise;
172
544396
2093
약속이라고 말씀드릴 수는 없고
09:06
it's a dream.
173
546513
1492
꿈이라고 하겠습니다.
09:08
But I think we all have to have dreams
to keep us pushing forward,
174
548029
3587
우리는 앞으로 나가기 위해
지향할 꿈이 필요합니다
09:11
even -- and maybe especially --
cancer researchers.
175
551640
3937
암 연구자일지라도요.
어쩌면 암 연구자니까 더 그래야하죠.
09:15
I'm going to tell you what I hope
will happen with my technology,
176
555601
3499
제가 말씀드리려는 것은
이 기술로 제가 바라는 것을 만들어
09:19
that my team and I will put
our hearts and souls
177
559124
4091
저와 팀이 심혈을 기울여서
09:23
into making a reality.
178
563239
1522
실현해 내겠다는 것입니다.
09:25
OK, here goes.
179
565289
1698
그럼, 시작해보죠.
09:27
I dream that one day,
180
567011
3355
언젠가는
09:30
instead of going into
an expensive screening facility
181
570390
3255
고가의 장비를 이용해서
09:33
to get a colonoscopy,
182
573669
1505
결장 내시술,
09:35
or a mammogram,
183
575198
1323
유방 X선 촬영 검사,
09:36
or a pap smear,
184
576545
1408
팹 검사를 하는 대신
09:38
that you could get a shot,
185
578585
1719
주사를 한 대 맞고
09:40
wait an hour,
186
580328
1660
한 시간 기다린 후
09:42
and do a urine test on a paper strip.
187
582012
2795
종이에 소변 검사를 하게 될 거예요.
09:45
I imagine that this could even happen
188
585653
2807
제 생각에는
09:48
without the need for steady electricity,
189
588484
2663
지속적인 전력 공급이 없이도
09:51
or a medical professional in the room.
190
591171
2604
의학 전문가가 현장에 없이도
이렇게 될 수 있어요.
09:53
Maybe they could be far away
191
593799
1497
전문가는 멀리서
09:55
and connected only by the image
on a smartphone.
192
595320
2810
스마트폰 영상으로 볼 수 있겠지요.
09:58
Now I know this sounds like a dream,
193
598854
1735
허황되게 들리겠지만
10:00
but in the lab we already
have this working in mice,
194
600613
3119
우리 연구실에서 이미 쥐를 대상으로
실험하고 있고
10:03
where it works better
than existing methods
195
603756
2079
폐암, 대장암이나 난소암을 발견하는 데
10:05
for the detection of lung,
colon and ovarian cancer.
196
605859
3971
기존 방법보다 탁월했습니다.
10:10
And I hope that what this means
197
610603
2234
이 연구로
10:12
is that one day we can
detect tumors in patients
198
612861
5176
전 세계
10:18
sooner than 10 years
after they've started growing,
199
618061
3293
각계 각층 환자에게서
10:21
in all walks of life,
200
621378
1985
종양이 발생한 지
10년이나 되기 전에
10:23
all around the globe,
201
623387
1849
암을 검진하여
10:25
and that this would lead
to earlier treatments,
202
625260
2735
조기 치료로
10:28
and that we could save more lives
than we can today,
203
628019
3598
오늘날보다 더 많은 생명을 살리는 날이
10:31
with early detection.
204
631641
1284
오기를 희망합니다.
10:33
Thank you.
205
633686
1182
감사합니다.
10:34
(Applause)
206
634892
7483
(박수)
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.