Reuben Margolin: Sculpting waves in wood and time

47,913 views ・ 2012-05-02

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Prevodilac: Nebojsa Kracun Lektor: Mile Živković
00:15
Usually I like working in my shop,
1
15260
2625
Obično mi se dopada da radim u mojoj radionici.
00:17
but when it's raining and the driveway outside turns into a river,
2
17885
4333
ali kada pada kiša i prilaz se pretvori u reku,
00:22
then I just love it.
3
22218
2040
onda to obožavam.
00:24
And I'll cut some wood and drill some holes and watch the water,
4
24258
3331
I samo ću seći neko drvo i izbušiti neke rupe i posmatrati vodu,
00:27
and maybe I'll have to walk around and look for washers.
5
27589
2879
i možda ću morati da šetam okolo i tražim matice.
00:30
You have no idea how much time I spend.
6
30468
2932
Nema pojma koliko vremena provedem radeći to.
00:33
This is the "Double Raindrop."
7
33400
2027
Ovo je "Dupla kišna kap."
00:35
Of all my sculptures, it's the most talkative.
8
35427
3125
Od svih mojih skulptura, ova je najpričljivija.
00:43
It adds together the interference pattern
9
43690
3012
Ona povezuje ometajući šablon
00:46
from two raindrops that land near each other.
10
46702
3279
dve kišne kapi koje padnu blizu jedna drugoj.
00:49
Instead of expanding circles, they're expanding hexagons.
11
49981
5147
Umesto širećih krugova one stvaraju šireće šestougle.
01:00
All the sculptures move by mechanical means.
12
60205
4284
Sve skulpture se pokreću mehanički.
01:10
Do you see how there's three peaks to the yellow sine wave?
13
70150
4235
Da li vidite da postoje tri vrha na žutom sinusnom talasu?
01:14
Right here I'm adding a sine wave with four peaks and turning it on.
14
74385
6100
Ovde dodajem sinusni talas sa četiri vrha i palim ga.
01:35
Eight hundred two-liter soda bottles --
15
95904
3466
Osam stotina dvolitarskih flaša od soka -
01:39
oh yea.
16
99370
1744
o da.
01:41
(Laughter)
17
101114
2236
(Smeh)
01:53
Four hundred aluminum cans.
18
113519
3658
Četiri stotine aluminijumskih limenki.
01:59
Tule is a reed that's native to California,
19
119777
2760
Tule-trska je trska poreklom iz Kalifornije,
02:02
and the best thing about working with it is that it smells just delicious.
20
122537
5266
i najbolja stvar kod nje je to što miriše predivno.
02:21
A single drop of rain
21
141095
2948
Jedna kap kiše
02:24
increasing amplitude.
22
144043
2515
povećava amplitudu.
02:48
The spiral eddy that trails a paddle on a rafting trip.
23
168143
5226
Spiralni vrtlog koji prati veslo na raftingu.
03:03
This adds together four different waves.
24
183523
2875
Ovo povezuje četiri različita talasa.
03:06
And here I'm going to pull out the double wavelengths
25
186398
2921
I ovde ću da izvučem dve talasne dužine
03:09
and increase the single.
26
189319
3348
i povećam jedinstvenu.
03:12
The mechanism that drives it has nine motors
27
192667
2941
Mehanizam koji ga pokreće ima devet motora
03:15
and about 3,000 pulleys.
28
195608
2522
i oko 3000 kotura.
03:27
Four hundred and forty-five strings in a three-dimensional weave.
29
207776
4657
445 žica u trodimenzionalnom tkanju.
03:32
Transferred to a larger scale --
30
212433
2839
Prenešeno na veću razmeru -
03:35
actually a lot larger, with a lot of help --
31
215272
3078
u stvari mnogo veću, uz dosta pomoći -
03:38
14,064 bicycle reflectors --
32
218350
3767
14 064 reflektora sa bicikala -
03:42
a 20-day install.
33
222117
3749
dvadesetodnevna postavka.
04:04
"Connected" is a collaboration
34
244943
1692
"Povezani" je saradnja
04:06
with choreographer Gideon Obarzanek.
35
246635
3804
sa koreografom Gideonom Obarzanekom.
04:10
Strings attached to dancers.
36
250439
3341
Niti zakačene za plesače.
04:13
This is very early rehearsal footage,
37
253780
2422
Ovo je snimak veoma rane probe,
04:16
but the finished work's on tour
38
256202
2362
ali završeno delo je na turneji
04:18
and is actually coming through L.A. in a couple weeks.
39
258564
4373
i zapravo će proći kroz Los Anđeles za nekoliko nedelja.
04:27
A pair of helices and 40 wooden slats.
40
267399
5032
Par spirala i 40 drvenih lajsni.
04:53
Take your finger and draw this line.
41
293031
3229
Uzmi svoj prst i nacrtaj ovu liniju.
04:56
Summer, fall, winter, spring,
42
296260
4000
Leto, jesen, zima, proleće,
05:00
noon, dusk, dark, dawn.
43
300260
6237
podne, sumrak, mrak, jutro.
05:06
Have you ever seen those stratus clouds
44
306497
3263
Da li ste ikada videli stratusne oblake
05:09
that go in parallel stripes across the sky?
45
309760
2673
koji idu paralelnim prugama preko neba?
05:12
Did you know that's a continuous sheet of cloud
46
312433
2595
Da li ste znali da je to beskrajni prekrivač od oblaka
05:15
that's dipping in and out of the condensation layer?
47
315028
3597
koji zaranja u i van kondenzacionog sloja?
05:18
What if every seemingly isolated object
48
318625
2833
Šta ako je svaki naizgled izolovani objekat
05:21
was actually just where the continuous wave of that object
49
321458
3844
u stvari samo neprestani talas tog objekta
05:25
poked through into our world?
50
325302
3481
koji je provirio u naš svet?
05:28
The Earth is neither flat nor round.
51
328783
4377
Zemlja nije ni ravna ni okrugla.
05:33
It's wavy.
52
333160
4423
Talasasta je.
05:37
It sounds good, but I'll bet you know in your gut that it's not the whole truth,
53
337583
5498
Zvuči dobro, ali kladim se da vam osećaj govori da to nije kompletna istina,
05:43
and I'll tell you why.
54
343081
1558
i reći ću vam zašto.
05:44
I have a two-year-old daughter who's the best thing ever.
55
344639
1996
Imam dvogodišnju ćerku koja je najbolja na svetu.
05:46
And I'm just going to come out and say it:
56
346635
2083
I samo ću vam reći:
05:48
My daughter is not a wave.
57
348718
3535
moja ćerka nije talas.
05:52
And you might say, "Surely, Rueben, if you took even just the slightest step back,
58
352253
4580
I vi ćete možda reći: "Stvarno Rubene, da si makar napravio jedan korak unazad,
05:56
the cycles of hunger and eating,
59
356833
2760
ciklusi gladi i hranjenja,
05:59
waking and sleeping, laughing and crying
60
359593
2840
šetanja i spavanja, smeha i plača
06:02
would emerge as pattern."
61
362433
2611
bi se izdvojili kao šablon."
06:05
But I would say, "If I did that,
62
365044
2627
Ali ja bih rekao: "Ako bih to uradio,
06:07
too much would be lost."
63
367671
3489
previše bi se izgubilo."
06:11
This tension between the need to look deeper
64
371160
4729
Ova tenzija između potrebe da se dublje pogleda
06:15
and the beauty and immediacy of the world,
65
375889
2954
i lepote i trenutnosti sveta,
06:18
where if you even try to look deeper you've already missed what you're looking for,
66
378843
3702
gde i ako pokušate da pogledate dublje, već ste izgubili ono što tražite,
06:22
this tension is what makes the sculptures move.
67
382545
3071
ova tenzija je ono što pokreće skulpture.
06:25
And for me, the path between these two extremes
68
385616
2511
I za mene, putanja između ova dva ekstrema
06:28
takes the shape of a wave.
69
388127
2735
dobija oblik talasa.
06:30
Let me show you one more.
70
390862
3067
Dozvolite da vam pokažem još jednu.
07:15
Thank you very much. Thanks.
71
435360
3429
Hvala vam veliko. Hvala.
07:18
(Applause)
72
438789
2181
(Aplauz)
07:20
Thanks.
73
440970
1232
Hvala.
07:22
(Applause)
74
442202
4464
(Aplauz)
07:26
June Cohen: Looking at each of your sculptures,
75
446666
1773
Džun Koen: Gledajući svaku od tvojih skulptura,
07:28
they evoke so many different images.
76
448439
2428
izazivaju toliko različitih slika.
07:30
Some of them are like the wind and some are like waves,
77
450867
2535
Neke su kao vetar, a neke kao talasi,
07:33
and sometimes they look alive and sometimes they seem like math.
78
453402
2885
i nekada one izgledaju živo, a nekada izgledaju kao matematika.
07:36
Is there an actual inspiration behind each one?
79
456287
2504
Da li postoji stvarna inspiracija iza svake?
07:38
Are you thinking of something physical or somthing tangible as you design it?
80
458791
3556
Da li si mislio o nečemu fizičkom ili nečemu opipljivom dok si ih dizajnirao?
07:42
RM: Well some of them definitely have a direct observation --
81
462347
3140
RM: Pa neke od njih definitivno imaju direktnu opservaciju
07:45
like literally two raindrops falling,
82
465487
2815
bukvalno kao dve kišne kapi koje padaju,
07:48
and just watching that pattern is so stunning.
83
468302
2875
i samo posmatranje šablona je prelepo.
07:51
And then just trying to figure out how to make that using stuff.
84
471177
5689
I zatim samo pokušavanje da skapiram kako da napravim to koristeći stvari.
07:56
I like working with my hands.
85
476881
2529
Ja volim da radim sa svojim rukama.
07:59
There's nothing better than cutting a piece of wood
86
479425
2210
Nema ništa bolje od sečenja parčeta drveta
08:01
and trying to make it move.
87
481635
1750
i pokušavanja da ga pokrenete.
08:03
JC: And does it ever change?
88
483385
1750
DžK: Da li se to ikada menja?
Misliš li da dizajniraš jedno,
08:05
Do you think you're designing one thing,
89
485135
1125
08:06
and then when it's produced it looks like something else?
90
486260
1750
i zatim kada je proizvedeno to izgleda drugačije?
08:08
RM: The "Double Raindrop" I worked on for nine months,
91
488010
3458
RM: Na "Duploj kišnoj kapi" sam radio devet meseci,
08:11
and when I finally turned it on,
92
491468
2326
i kada sam je na kraju najzad upalio,
08:13
I actually hated it.
93
493825
3643
zapravo sam je mrzeo.
08:17
The very moment I turned it on, I hated it.
94
497468
4125
Istog trenutka kad sam je upalio, zamrzeo sam je.
08:21
It was like a really deep-down gut reaction, and I wanted to throw it out.
95
501593
3348
To je bio duboki instinkt, i želeo sam da je bacim.
08:24
And I happened to have a friend who was over,
96
504941
2144
I zadesilo se da mi je prijatelj bio u poseti,
08:27
and he said, "Why don't you just wait."
97
507085
2012
i on je rekao: "Zašto samo ne sačekaš?"
08:29
And I waited, and the next day I liked it a bit better,
98
509097
4369
I ja sam sačekao i sledećeg dana mi se malo više sviđala,
08:33
the next day I liked it a bit better, and now I really love it.
99
513466
2961
sledećeg dana još malo više, i sad je stvarno volim.
08:36
And so I guess, one, the gut reactions a little bit wrong sometimes,
100
516427
4666
I zato pretpostavljam, pod jedan, instinkt pomalo greši nekada,
08:41
and two, it does not look like as expected.
101
521093
2542
pod dva, ne izgleda kako sam očekivao.
08:43
JC: The relationship evolves over time.
102
523635
2417
DžK: Odnos evoluira vremenom.
Puno ti hvala. To je bila prelepa poslastica za nas.
08:46
Well thank you so much. That was a gorgeous treat for us.
103
526052
875
08:46
RM: Thanks. (JC: Thank you, Reuben.)
104
526927
2887
RM: Hvala. DžK: Hvala ti, Rubene.
08:49
(Applause)
105
529814
2363
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7