Reuben Margolin: Sculpting waves in wood and time

47,903 views ・ 2012-05-02

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Mafalda Ferreira
00:15
Usually I like working in my shop,
1
15260
2625
Geralmente, gosto de trabalhar na minha oficina
00:17
but when it's raining and the driveway outside turns into a river,
2
17885
4333
mas, quando está a chover, e a rua lá fora se transforma num rio,
00:22
then I just love it.
3
22218
2040
adoro isso.
00:24
And I'll cut some wood and drill some holes and watch the water,
4
24258
3331
Corto madeira, faço-lhe uns furos e observo a água
00:27
and maybe I'll have to walk around and look for washers.
5
27589
2879
e talvez vá lá para fora procurar anilhas.
00:30
You have no idea how much time I spend.
6
30468
2932
Não imaginam o tempo que eu gasto.
00:33
This is the "Double Raindrop."
7
33400
2027
Esta é a "Gota de Chuva Dupla".
00:35
Of all my sculptures, it's the most talkative.
8
35427
3125
De todas as minhas esculturas, é a mais tagarela.
00:43
It adds together the interference pattern
9
43690
3012
Reúne o padrão de interferência
00:46
from two raindrops that land near each other.
10
46702
3279
de duas gotas de chuva que aterraram ao pé uma da outra.
00:49
Instead of expanding circles, they're expanding hexagons.
11
49981
5147
Em vez de se expandirem em círculos expandem-se em hexágonos.
01:00
All the sculptures move by mechanical means.
12
60205
4284
Todas as esculturas se movem por meios mecânicos.
01:10
Do you see how there's three peaks to the yellow sine wave?
13
70150
4235
Estão a ver como há três picos na onda sinusoidal amarela?
01:14
Right here I'm adding a sine wave with four peaks and turning it on.
14
74385
6100
Aqui estou a juntar uma onda sinusoidal com quatro picos e estou a acioná-la.
01:35
Eight hundred two-liter soda bottles --
15
95904
3466
Oitocentas garrafas de dois litros de bebidas gasosas.
01:39
oh yea.
16
99370
1744
Oh, sim.
01:41
(Laughter)
17
101114
2236
(Risos)
01:53
Four hundred aluminum cans.
18
113519
3658
Quatrocentas latas de alumínio.
01:59
Tule is a reed that's native to California,
19
119777
2760
O tule é um junco originário da Califórnia,
02:02
and the best thing about working with it is that it smells just delicious.
20
122537
5266
e é ótimo trabalhar com isto, porque tem um aroma delicioso.
02:21
A single drop of rain
21
141095
2948
Uma única gota de chuva
02:24
increasing amplitude.
22
144043
2515
aumentando de amplitude.
02:48
The spiral eddy that trails a paddle on a rafting trip.
23
168143
5226
O turbilhão da espiral que é a esteira dum remo, numa descida de "rafting".
03:03
This adds together four different waves.
24
183523
2875
Isto junta quatro ondas diferentes.
03:06
And here I'm going to pull out the double wavelengths
25
186398
2921
E aqui, vou retirar o duplo comprimento da onda
03:09
and increase the single.
26
189319
3348
e aumentar o comprimento de onda simples.
03:12
The mechanism that drives it has nine motors
27
192667
2941
O mecanismo que a controla tem nove motores
03:15
and about 3,000 pulleys.
28
195608
2522
e cerca de 3000 roldanas.
03:27
Four hundred and forty-five strings in a three-dimensional weave.
29
207776
4657
Quatrocentas e quarenta e cinco cordas tecidas em três dimensões.
03:32
Transferred to a larger scale --
30
212433
2839
Transferindo para uma escala maior:
03:35
actually a lot larger, with a lot of help --
31
215272
3078
uma escala muito maior, com muita ajuda,
03:38
14,064 bicycle reflectors --
32
218350
3767
14 064 refletores de bicicleta,
03:42
a 20-day install.
33
222117
3749
uma instalação que demorou 20 dias.
04:04
"Connected" is a collaboration
34
244943
1692
"Interligada" é uma colaboração
04:06
with choreographer Gideon Obarzanek.
35
246635
3804
com o coreógrafo Gideon Obarzanek.
04:10
Strings attached to dancers.
36
250439
3341
Cordas ligadas aos bailarinos.
04:13
This is very early rehearsal footage,
37
253780
2422
Trata-se de imagens de primeiros ensaios
04:16
but the finished work's on tour
38
256202
2362
mas o trabalho acabado está em "tournée".
04:18
and is actually coming through L.A. in a couple weeks.
39
258564
4373
e passará por Los Angeles dentro de semanas.
04:27
A pair of helices and 40 wooden slats.
40
267399
5032
Um par de hélices e 40 ripas de madeira.
04:53
Take your finger and draw this line.
41
293031
3229
Estiquem o dedo e tracem esta linha.
04:56
Summer, fall, winter, spring,
42
296260
4000
Verão, outono, inverno, primavera,
05:00
noon, dusk, dark, dawn.
43
300260
6237
meio-dia, crepúsculo, noite, madrugada.
05:06
Have you ever seen those stratus clouds
44
306497
3263
Já viram estes estratos
05:09
that go in parallel stripes across the sky?
45
309760
2673
que correm em tiras paralelas no céu?
05:12
Did you know that's a continuous sheet of cloud
46
312433
2595
Sabiam que é um lençol contínuo de nuvens
05:15
that's dipping in and out of the condensation layer?
47
315028
3597
que entra e sai da camada de condensação?
05:18
What if every seemingly isolated object
48
318625
2833
Que aconteceria se cada objeto, aparentemente isolado,
05:21
was actually just where the continuous wave of that object
49
321458
3844
estivesse, de facto, onde a onda contínua desse objeto
05:25
poked through into our world?
50
325302
3481
penetra no nosso mundo?
05:28
The Earth is neither flat nor round.
51
328783
4377
A Terra não é plana nem redonda.
05:33
It's wavy.
52
333160
4423
É ondulada.
05:37
It sounds good, but I'll bet you know in your gut that it's not the whole truth,
53
337583
5498
Soa bem, mas aposto que, no fundo, vocês sabem que essa não é toda a verdade
05:43
and I'll tell you why.
54
343081
1558
e vou dizer-vos porquê.
05:44
I have a two-year-old daughter who's the best thing ever.
55
344639
1996
Tenho uma filha de dois anos que é a melhor coisa que tenho.
05:46
And I'm just going to come out and say it:
56
346635
2083
E vou proclamá-lo muito simplesmente.
05:48
My daughter is not a wave.
57
348718
3535
A minha filha não é uma onda.
(Risos)
05:52
And you might say, "Surely, Rueben, if you took even just the slightest step back,
58
352253
4580
Poderão dizer: "Claro, Rueben, se recuares um pouco,
05:56
the cycles of hunger and eating,
59
356833
2760
"os ciclos de ter fome e comer,
05:59
waking and sleeping, laughing and crying
60
359593
2840
"acordar e dormir, rir e chorar,
06:02
would emerge as pattern."
61
362433
2611
"surgirão como padrões".
06:05
But I would say, "If I did that,
62
365044
2627
Mas eu direi:
"Se o fizesse, perdia-se demasiado".
06:07
too much would be lost."
63
367671
3489
06:11
This tension between the need to look deeper
64
371160
4729
Esta tensão entre a necessidade de examinar mais profundamente
06:15
and the beauty and immediacy of the world,
65
375889
2954
e a beleza e o imediatismo do mundo,
06:18
where if you even try to look deeper you've already missed what you're looking for,
66
378843
3702
em que, ao tentar ver mais profundamente, já perderam o que procuram,
06:22
this tension is what makes the sculptures move.
67
382545
3071
essa tensão é o que faz mover as esculturas.
06:25
And for me, the path between these two extremes
68
385616
2511
Para mim, o caminho entre esses dois extremos
06:28
takes the shape of a wave.
69
388127
2735
assume a forma duma onda.
06:30
Let me show you one more.
70
390862
3067
Vou mostrar mais uma.
07:15
Thank you very much. Thanks.
71
435360
3429
Muito obrigado.
(Aplausos)
07:18
(Applause)
72
438789
2181
07:20
Thanks.
73
440970
1232
Obrigado.
07:22
(Applause)
74
442202
4464
(Aplausos)
07:26
June Cohen: Looking at each of your sculptures,
75
446666
1773
June Cohen: As tuas esculturas
07:28
they evoke so many different images.
76
448439
2428
evocam muitas imagens diferentes.
07:30
Some of them are like the wind and some are like waves,
77
450867
2535
Algumas são como o vento e outras são como ondas.
07:33
and sometimes they look alive and sometimes they seem like math.
78
453402
2885
Por vezes, parecem vivas, por vezes parecem matemática.
07:36
Is there an actual inspiration behind each one?
79
456287
2504
Há uma real fonte de inspiração por detrás de cada uma?
07:38
Are you thinking of something physical or somthing tangible as you design it?
80
458791
3556
Pensas nalguma coisa física ou tangível quando as concebes?
07:42
RM: Well some of them definitely have a direct observation --
81
462347
3140
RM: Algumas delas têm uma observação direta,
07:45
like literally two raindrops falling,
82
465487
2815
como duas gotas de chuva que caem.
07:48
and just watching that pattern is so stunning.
83
468302
2875
Ver esse padrão, só por si, é um facto espantoso.
07:51
And then just trying to figure out how to make that using stuff.
84
471177
5689
E depois, tentar imaginar como fazê-lo utilizando este material.
07:56
I like working with my hands.
85
476881
2529
Eu gosto de trabalhar com as mãos.
07:59
There's nothing better than cutting a piece of wood
86
479425
2210
Não há nada de melhor do que cortar um pedaço de madeira
08:01
and trying to make it move.
87
481635
1750
e tentar fazê-lo mexer-se.
08:03
JC: And does it ever change?
88
483385
1750
JC: E isso nunca muda?
08:05
Do you think you're designing one thing,
89
485135
1125
Pensas que concebes uma coisa
08:06
and then when it's produced it looks like something else?
90
486260
1750
e, quando ela está terminada, parece outra coisa?
08:08
RM: The "Double Raindrop" I worked on for nine months,
91
488010
3458
RM: Trabalhei na "Gota de Chuva Dupla" durante nove meses
08:11
and when I finally turned it on,
92
491468
2326
e, quando por fim a ativei,
08:13
I actually hated it.
93
493825
3643
detestei-a.
08:17
The very moment I turned it on, I hated it.
94
497468
4125
No preciso momento em que a ativei, detestei-a.
08:21
It was like a really deep-down gut reaction, and I wanted to throw it out.
95
501593
3348
Foi como uma reação instintiva, realmente profunda e queria deitá-la fora.
08:24
And I happened to have a friend who was over,
96
504941
2144
Mas estava lá um amigo que me disse:
08:27
and he said, "Why don't you just wait."
97
507085
2012
"Porque é que não esperas um pouco?"
08:29
And I waited, and the next day I liked it a bit better,
98
509097
4369
Esperei e, no dia seguinte, gostei dela um pouco mais,
08:33
the next day I liked it a bit better, and now I really love it.
99
513466
2961
depois, fui gostando um pouco mais, e agora adoro-a.
08:36
And so I guess, one, the gut reactions a little bit wrong sometimes,
100
516427
4666
Portanto, suponho que as reações instintivas por vezes são incorretas
08:41
and two, it does not look like as expected.
101
521093
2542
e também que ela não se parece com o que estava previsto.
08:43
JC: The relationship evolves over time.
102
523635
2417
JC: A relação evolui com o tempo.
Obrigada. Foi um presente magnífico para todos nós.
08:46
Well thank you so much. That was a gorgeous treat for us.
103
526052
875
08:46
RM: Thanks. (JC: Thank you, Reuben.)
104
526927
2887
RM: Obrigado.
08:49
(Applause)
105
529814
2363
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7