Reuben Margolin: Sculpting waves in wood and time

Рубен Марголин: Скульптуры волн в дереве и времени

47,856 views

2012-05-02 ・ TED


New videos

Reuben Margolin: Sculpting waves in wood and time

Рубен Марголин: Скульптуры волн в дереве и времени

47,856 views ・ 2012-05-02

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Переводчик: Anastasia Gurova Редактор: Aliaksandr Autayeu
00:15
Usually I like working in my shop,
1
15260
2625
Обычно я работаю в своей мастерской,
00:17
but when it's raining and the driveway outside turns into a river,
2
17885
4333
но когда начинается дождь, и дорога за окном превращается в реку,
00:22
then I just love it.
3
22218
2040
я это просто обожаю.
00:24
And I'll cut some wood and drill some holes and watch the water,
4
24258
3331
Я стругаю дерево, сверлю отверстия и наблюдаю за водой,
00:27
and maybe I'll have to walk around and look for washers.
5
27589
2879
и возможно я прогуляюсь в поисках шайб.
00:30
You have no idea how much time I spend.
6
30468
2932
Вы не представляете, сколько времени я на это трачу.
00:33
This is the "Double Raindrop."
7
33400
2027
Это «Двойная Капля».
00:35
Of all my sculptures, it's the most talkative.
8
35427
3125
Из всех моих скульптур, она самая разговорчивая.
00:43
It adds together the interference pattern
9
43690
3012
Она соединяет вместе интерференционный узор двух капель,
00:46
from two raindrops that land near each other.
10
46702
3279
которые падают рядом друг с другом.
00:49
Instead of expanding circles, they're expanding hexagons.
11
49981
5147
Вместо кругов вокруг них образуются шестиугольники.
01:00
All the sculptures move by mechanical means.
12
60205
4284
Скульптура приводится в движение механически.
01:10
Do you see how there's three peaks to the yellow sine wave?
13
70150
4235
Видите три вершины жёлтой синусоидальной волны?
01:14
Right here I'm adding a sine wave with four peaks and turning it on.
14
74385
6100
Сейчас я включаю синусоидальную волну с четырьмя вершинами.
01:35
Eight hundred two-liter soda bottles --
15
95904
3466
Восемьсот двухлитровых бутылок из-под газировки —
01:39
oh yea.
16
99370
1744
о да.
01:41
(Laughter)
17
101114
2236
(Смех)
01:53
Four hundred aluminum cans.
18
113519
3658
Четыреста алюминиевых банок.
01:59
Tule is a reed that's native to California,
19
119777
2760
Камыш — растительность характерная для Калифорнии,
02:02
and the best thing about working with it is that it smells just delicious.
20
122537
5266
и лучше всего в работе с ним то, что он потрясающе пахнет.
02:21
A single drop of rain
21
141095
2948
Одна единственная капля,
02:24
increasing amplitude.
22
144043
2515
увеличивающая амплитуду.
02:48
The spiral eddy that trails a paddle on a rafting trip.
23
168143
5226
Спиралевидная воронка, образующаяся за веслом во время рафтинга.
03:03
This adds together four different waves.
24
183523
2875
Здесь соединяются четыре разные волны.
03:06
And here I'm going to pull out the double wavelengths
25
186398
2921
Сейчас я собираюсь убрать двойную волну
03:09
and increase the single.
26
189319
3348
и вывести одиночную.
03:12
The mechanism that drives it has nine motors
27
192667
2941
У механизма, который этим управляет,
03:15
and about 3,000 pulleys.
28
195608
2522
девять моторов и около 3 000 блоков.
03:27
Four hundred and forty-five strings in a three-dimensional weave.
29
207776
4657
Четыреста сорок пять струн создают трёхмерную волну.
03:32
Transferred to a larger scale --
30
212433
2839
Увеличенная в размере —
03:35
actually a lot larger, with a lot of help --
31
215272
3078
намного увеличенная, если приложить усилия —
03:38
14,064 bicycle reflectors --
32
218350
3767
14 064 велосипедных рефлекторов —
03:42
a 20-day install.
33
222117
3749
20 дней на установку.
04:04
"Connected" is a collaboration
34
244943
1692
«Единое» это совместная работа
04:06
with choreographer Gideon Obarzanek.
35
246635
3804
с хореографом Гидеоном Обарзанеком.
04:10
Strings attached to dancers.
36
250439
3341
Струны крепятся к танцорам.
04:13
This is very early rehearsal footage,
37
253780
2422
Это съёмка самых первых репетиций,
04:16
but the finished work's on tour
38
256202
2362
полноценное выступление сейчас показывается в турне
04:18
and is actually coming through L.A. in a couple weeks.
39
258564
4373
и через несколько недель будет в Лос-Анджелесе.
04:27
A pair of helices and 40 wooden slats.
40
267399
5032
Пара винтов и 40 деревянных перекладин.
04:53
Take your finger and draw this line.
41
293031
3229
Нарисуйте пальцем эту линию.
04:56
Summer, fall, winter, spring,
42
296260
4000
Лето, осень, зима, весна,
05:00
noon, dusk, dark, dawn.
43
300260
6237
полдень, сумерки, ночь, рассвет.
05:06
Have you ever seen those stratus clouds
44
306497
3263
Вы видели когда-нибудь слоистые облака,
05:09
that go in parallel stripes across the sky?
45
309760
2673
лежащие в небе параллельно друг другу?
05:12
Did you know that's a continuous sheet of cloud
46
312433
2595
Вы знали, что это непрерывный покров облаков,
05:15
that's dipping in and out of the condensation layer?
47
315028
3597
опускающийся и поднимающийся из слоя конденсата?
05:18
What if every seemingly isolated object
48
318625
2833
Что если эти внешне отделённые объекты
05:21
was actually just where the continuous wave of that object
49
321458
3844
на самом деле непрерывная волна,
05:25
poked through into our world?
50
325302
3481
заглядывающая в наш мир?
05:28
The Earth is neither flat nor round.
51
328783
4377
Земля не является ни плоской, ни круглой.
05:33
It's wavy.
52
333160
4423
Она волнообразна.
05:37
It sounds good, but I'll bet you know in your gut that it's not the whole truth,
53
337583
5498
Звучит неплохо, но я уверен, вы осознаёте, что это не вся правда,
05:43
and I'll tell you why.
54
343081
1558
и я скажу вам почему.
05:44
I have a two-year-old daughter who's the best thing ever.
55
344639
1996
У меня есть двухлетняя дочь, самое лучшее создание на земле.
05:46
And I'm just going to come out and say it:
56
346635
2083
И я собираюсь твёрдо заявить:
05:48
My daughter is not a wave.
57
348718
3535
Моя дочь не волна.
05:52
And you might say, "Surely, Rueben, if you took even just the slightest step back,
58
352253
4580
Вы можете сказать: «Конечно, Рубен, если ты на секунду отвлечёшься,
05:56
the cycles of hunger and eating,
59
356833
2760
цикличность состояний голода и насыщения,
05:59
waking and sleeping, laughing and crying
60
359593
2840
подъёмов и засыпаний, смеха и слёз
06:02
would emerge as pattern."
61
362433
2611
образуются в систему».
06:05
But I would say, "If I did that,
62
365044
2627
Но я скажу: «Если я сделаю это,
06:07
too much would be lost."
63
367671
3489
слишком многое будет упущено».
06:11
This tension between the need to look deeper
64
371160
4729
Эта борьба между необходимостью смотреть в корень всего
06:15
and the beauty and immediacy of the world,
65
375889
2954
и красотой и непосредственностью мира,
06:18
where if you even try to look deeper you've already missed what you're looking for,
66
378843
3702
которая исчезает, если вы пытаетесь её постичь,
06:22
this tension is what makes the sculptures move.
67
382545
3071
эта борьба и есть то, что заставляет скульптуры двигаться.
06:25
And for me, the path between these two extremes
68
385616
2511
И для меня путь между этими двумя крайностями
06:28
takes the shape of a wave.
69
388127
2735
имеет форму волны.
06:30
Let me show you one more.
70
390862
3067
Позвольте показать вам ещё одну.
07:15
Thank you very much. Thanks.
71
435360
3429
Спасибо большое. Спасибо.
07:18
(Applause)
72
438789
2181
(Аплодисменты)
07:20
Thanks.
73
440970
1232
Спасибо.
07:22
(Applause)
74
442202
4464
(Аплодисменты)
07:26
June Cohen: Looking at each of your sculptures,
75
446666
1773
Джун Коэн: Смотря на каждую Вашу скульптуру,
07:28
they evoke so many different images.
76
448439
2428
в голове появляется столько разных образов.
07:30
Some of them are like the wind and some are like waves,
77
450867
2535
Некоторые похожи на ветер, другие на волны,
07:33
and sometimes they look alive and sometimes they seem like math.
78
453402
2885
некоторые совсем как живые, а другие напоминают математику.
07:36
Is there an actual inspiration behind each one?
79
456287
2504
Стои́т ли за каждой из них какое-то вдохновение?
07:38
Are you thinking of something physical or somthing tangible as you design it?
80
458791
3556
Думаете ли Вы о каком-то физическом, осязаемом объекте, когда создаёте их?
07:42
RM: Well some of them definitely have a direct observation --
81
462347
3140
РМ: Некоторые из них действительно являются результатом наблюдений —
07:45
like literally two raindrops falling,
82
465487
2815
как, например, две падающие капли,
07:48
and just watching that pattern is so stunning.
83
468302
2875
просто наблюдать их рисунок потрясающе.
07:51
And then just trying to figure out how to make that using stuff.
84
471177
5689
Затем я просто пытаюсь понять, как повторить это при помощи материалов.
07:56
I like working with my hands.
85
476881
2529
Я люблю работать руками.
07:59
There's nothing better than cutting a piece of wood
86
479425
2210
Нет ничего лучше, чем выстрогать кусок дерева
08:01
and trying to make it move.
87
481635
1750
и попытаться его оживить.
08:03
JC: And does it ever change?
88
483385
1750
ДК: Скульптура когда-нибудь меняется?
08:05
Do you think you're designing one thing,
89
485135
1125
Бывает, что Вы создаёте одну вещь,
08:06
and then when it's produced it looks like something else?
90
486260
1750
а в конечном итоге она выглядит совсем по-другому?
08:08
RM: The "Double Raindrop" I worked on for nine months,
91
488010
3458
РМ: Я работал над «двойной каплей» девять месяцев
08:11
and when I finally turned it on,
92
491468
2326
и когда я запустил механизм,
08:13
I actually hated it.
93
493825
3643
я его возненавидел.
08:17
The very moment I turned it on, I hated it.
94
497468
4125
В тот самый момент, когда я его включил, я его возненавидел.
08:21
It was like a really deep-down gut reaction, and I wanted to throw it out.
95
501593
3348
Это была глубоко подсознательная реакция, и я хотел его выбросить.
08:24
And I happened to have a friend who was over,
96
504941
2144
Но случайно со мной был друг,
08:27
and he said, "Why don't you just wait."
97
507085
2012
который сказал: «Просто подожди».
08:29
And I waited, and the next day I liked it a bit better,
98
509097
4369
Я подождал, и на следующий день скульптура стала мне больше нравиться,
08:33
the next day I liked it a bit better, and now I really love it.
99
513466
2961
на следующий даже больше, а сейчас я её обожаю.
08:36
And so I guess, one, the gut reactions a little bit wrong sometimes,
100
516427
4666
Мне кажется, первое, инстинктивная реакция часто бывает ошибочной,
08:41
and two, it does not look like as expected.
101
521093
2542
второе, механизм не выглядит так, как я ожидал.
08:43
JC: The relationship evolves over time.
102
523635
2417
ДК: Отношение меняется со временем.
08:46
Well thank you so much. That was a gorgeous treat for us.
103
526052
875
08:46
RM: Thanks. (JC: Thank you, Reuben.)
104
526927
2887
Спасибо большое. Мы все получили огромное удовольствие.
РМ: Спасибо. (ДК: Спасибо, Рубен).
08:49
(Applause)
105
529814
2363
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7