Reuben Margolin: Sculpting waves in wood and time

Reuben Margolin: Esculpiendo ondas en madera y tiempo

47,324 views

2012-05-02 ・ TED


New videos

Reuben Margolin: Sculpting waves in wood and time

Reuben Margolin: Esculpiendo ondas en madera y tiempo

47,324 views ・ 2012-05-02

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traductor: Andrea Pisera Revisor: Ana María Pérez
00:15
Usually I like working in my shop,
1
15260
2625
Por lo general me gusta trabajar en mi negocio,
00:17
but when it's raining and the driveway outside turns into a river,
2
17885
4333
pero cuando llueve y la calzada se convierte en un río
00:22
then I just love it.
3
22218
2040
sencillamente me encanta.
00:24
And I'll cut some wood and drill some holes and watch the water,
4
24258
3331
Entonces corto algo de madera y hago un par de agujeros y observo el agua,
00:27
and maybe I'll have to walk around and look for washers.
5
27589
2879
y tal vez tenga que salir a buscar arandelas.
00:30
You have no idea how much time I spend.
6
30468
2932
No saben cuánto tiempo le dedico.
00:33
This is the "Double Raindrop."
7
33400
2027
Esta es la "gota de agua doble".
00:35
Of all my sculptures, it's the most talkative.
8
35427
3125
De todas mis esculturas, es la más locuaz.
00:43
It adds together the interference pattern
9
43690
3012
Amplía el patrón de interferencia
00:46
from two raindrops that land near each other.
10
46702
3279
a partir de dos gotas de lluvia que caen una cerca de la otra.
00:49
Instead of expanding circles, they're expanding hexagons.
11
49981
5147
En lugar de ampliar círculos, se amplían hexágonos.
01:00
All the sculptures move by mechanical means.
12
60205
4284
Todas las esculturas se mueven mecánicamente.
01:10
Do you see how there's three peaks to the yellow sine wave?
13
70150
4235
¿Ven los tres picos en la onda senoidal?
01:14
Right here I'm adding a sine wave with four peaks and turning it on.
14
74385
6100
Aquí estoy añadiendo una onda senoidal con 4 picos y moviéndola.
01:35
Eight hundred two-liter soda bottles --
15
95904
3466
800 botellas de refresco de 2 litros...
01:39
oh yea.
16
99370
1744
oh sí.
01:41
(Laughter)
17
101114
2236
(Risas)
01:53
Four hundred aluminum cans.
18
113519
3658
400 latas de aluminio.
01:59
Tule is a reed that's native to California,
19
119777
2760
Tule (junco) es una caña nativa de California
02:02
and the best thing about working with it is that it smells just delicious.
20
122537
5266
y lo mejor de trabajar con él es que huele exquisito.
02:21
A single drop of rain
21
141095
2948
Una gota de lluvia
02:24
increasing amplitude.
22
144043
2515
aumentando la amplitud.
02:48
The spiral eddy that trails a paddle on a rafting trip.
23
168143
5226
La corriente en espiral que empuja un remo al pasear en balsa.
03:03
This adds together four different waves.
24
183523
2875
Esta añade 4 ondas diferentes.
03:06
And here I'm going to pull out the double wavelengths
25
186398
2921
Y aquí voy a quitar las longitudes de onda dobles
03:09
and increase the single.
26
189319
3348
y aumentaré la individual.
03:12
The mechanism that drives it has nine motors
27
192667
2941
El mecanismo que impulsa esto tiene 9 motores
03:15
and about 3,000 pulleys.
28
195608
2522
y alrededor de 3.000 poleas.
03:27
Four hundred and forty-five strings in a three-dimensional weave.
29
207776
4657
445 cuerdas en un tejido de tres dimensiones.
03:32
Transferred to a larger scale --
30
212433
2839
Trasladado a una escala mayor
03:35
actually a lot larger, with a lot of help --
31
215272
3078
—en realidad, a una mucho más grande y con gran ayuda—
03:38
14,064 bicycle reflectors --
32
218350
3767
14 064 reflectores de bicicletas,
03:42
a 20-day install.
33
222117
3749
una instalación que tomó 20 días.
04:04
"Connected" is a collaboration
34
244943
1692
"Conectado" es en colaboración
04:06
with choreographer Gideon Obarzanek.
35
246635
3804
con el coreógrafo Gideon Obarzanek.
04:10
Strings attached to dancers.
36
250439
3341
Hay cordeles ligados a bailarines.
04:13
This is very early rehearsal footage,
37
253780
2422
Este es uno de los primeros ensayos;
04:16
but the finished work's on tour
38
256202
2362
el trabajo terminado está de gira
04:18
and is actually coming through L.A. in a couple weeks.
39
258564
4373
y vendrá a Los Ángeles en un par de semanas.
04:27
A pair of helices and 40 wooden slats.
40
267399
5032
Un par de hélices y 40 listones de madera.
04:53
Take your finger and draw this line.
41
293031
3229
Con su dedo, dibujen esta línea.
04:56
Summer, fall, winter, spring,
42
296260
4000
El verano, el otoño, el invierno, la primavera,
05:00
noon, dusk, dark, dawn.
43
300260
6237
el mediodía, el atardecer, la noche, el amanecer.
05:06
Have you ever seen those stratus clouds
44
306497
3263
¿Han visto alguna vez esas nubes estratos
05:09
that go in parallel stripes across the sky?
45
309760
2673
que van en franjas paralelas en el cielo?
05:12
Did you know that's a continuous sheet of cloud
46
312433
2595
¿Sabían que son una capa de nubes continua
05:15
that's dipping in and out of the condensation layer?
47
315028
3597
que se sumerge y emerge de la capa de condensación?
05:18
What if every seemingly isolated object
48
318625
2833
¿Qué sucedería si cada objeto aparentemente aislado
05:21
was actually just where the continuous wave of that object
49
321458
3844
se situara justo en la onda continua
05:25
poked through into our world?
50
325302
3481
abriéndose paso hacia nuestro mundo?
05:28
The Earth is neither flat nor round.
51
328783
4377
La Tierra no es plana ni redonda.
05:33
It's wavy.
52
333160
4423
Es ondulada.
05:37
It sounds good, but I'll bet you know in your gut that it's not the whole truth,
53
337583
5498
Suena bien, pero apuesto a que saben que eso no es del todo cierto,
05:43
and I'll tell you why.
54
343081
1558
y les diré por qué.
05:44
I have a two-year-old daughter who's the best thing ever.
55
344639
1996
Tengo una hija de dos años, que es lo mejor del mundo.
05:46
And I'm just going to come out and say it:
56
346635
2083
Y solo voy a decir:
05:48
My daughter is not a wave.
57
348718
3535
mi hija no es una onda.
05:52
And you might say, "Surely, Rueben, if you took even just the slightest step back,
58
352253
4580
Uds. podrían decir: "Sin duda, Rueben, si dieras un mínimo paso atrás,
05:56
the cycles of hunger and eating,
59
356833
2760
los ciclos de hambre y comer,
05:59
waking and sleeping, laughing and crying
60
359593
2840
caminar y dormir, reír y llorar
06:02
would emerge as pattern."
61
362433
2611
surgirían como patrón".
06:05
But I would say, "If I did that,
62
365044
2627
Pero yo diría: "Si hiciera eso,
06:07
too much would be lost."
63
367671
3489
se perdería mucho".
06:11
This tension between the need to look deeper
64
371160
4729
Esta tensión entre la necesidad de mirar más profundo,
06:15
and the beauty and immediacy of the world,
65
375889
2954
la belleza y la inmediatez del mundo,
06:18
where if you even try to look deeper you've already missed what you're looking for,
66
378843
3702
en la que si tratas de mirar más profundamente, pierdes lo que estabas buscando;
06:22
this tension is what makes the sculptures move.
67
382545
3071
esta tensión es lo que mueve a las esculturas.
06:25
And for me, the path between these two extremes
68
385616
2511
Y para mí, la vía entre esos dos extremos
06:28
takes the shape of a wave.
69
388127
2735
toma la forma de una onda.
06:30
Let me show you one more.
70
390862
3067
Permítanme mostrarles una más.
07:15
Thank you very much. Thanks.
71
435360
3429
Muchas gracias. Gracias.
07:18
(Applause)
72
438789
2181
(Aplausos)
07:20
Thanks.
73
440970
1232
Gracias.
07:22
(Applause)
74
442202
4464
(Aplausos)
07:26
June Cohen: Looking at each of your sculptures,
75
446666
1773
June Cohen: Observando tus esculturas,
07:28
they evoke so many different images.
76
448439
2428
evocan imágenes muy diferentes.
07:30
Some of them are like the wind and some are like waves,
77
450867
2535
Algunas evocan el viento, otras las olas,
07:33
and sometimes they look alive and sometimes they seem like math.
78
453402
2885
y algunas parecen tener vida, otras parecen matemáticas.
07:36
Is there an actual inspiration behind each one?
79
456287
2504
¿Hay una inspiración real detrás de cada una de ellas?
07:38
Are you thinking of something physical or somthing tangible as you design it?
80
458791
3556
¿Piensas en algo físico o algo tangible cuando diseñas?
07:42
RM: Well some of them definitely have a direct observation --
81
462347
3140
RM: Bueno, algunas de ellas son producto de una observación directa,
07:45
like literally two raindrops falling,
82
465487
2815
literalmente, como dos gotas de lluvia,
07:48
and just watching that pattern is so stunning.
83
468302
2875
y la sola observación de esa situación es muy impresionante.
07:51
And then just trying to figure out how to make that using stuff.
84
471177
5689
Y luego, simplemente trato de pensar cómo usar esas cosas.
07:56
I like working with my hands.
85
476881
2529
Me gusta trabajar con las manos.
07:59
There's nothing better than cutting a piece of wood
86
479425
2210
No hay nada mejor que cortar un trozo de madera
08:01
and trying to make it move.
87
481635
1750
y hacerlo mover.
08:03
JC: And does it ever change?
88
483385
1750
JC: ¿Y alguna vez cambia?
08:05
Do you think you're designing one thing,
89
485135
1125
¿Crees que estás diseñando una cosa
08:06
and then when it's produced it looks like something else?
90
486260
1750
y cuando la terminas resulta otra?
08:08
RM: The "Double Raindrop" I worked on for nine months,
91
488010
3458
RM: Trabajé nueve meses en la "gota de agua doble"
08:11
and when I finally turned it on,
92
491468
2326
y cuando estuvo lista,
08:13
I actually hated it.
93
493825
3643
la odié realmente.
08:17
The very moment I turned it on, I hated it.
94
497468
4125
En el momento en que la hice funcionar, la odié.
08:21
It was like a really deep-down gut reaction, and I wanted to throw it out.
95
501593
3348
En el fondo, fue como una reacción instintiva de querer tirarla.
08:24
And I happened to have a friend who was over,
96
504941
2144
Y resulta que un amigo
08:27
and he said, "Why don't you just wait."
97
507085
2012
me dijo: "¿Por qué no esperas?"
08:29
And I waited, and the next day I liked it a bit better,
98
509097
4369
Y esperé, y al día siguiente me gustó un poco más,
08:33
the next day I liked it a bit better, and now I really love it.
99
513466
2961
y al siguiente, un poco más, y ahora me encanta realmente.
08:36
And so I guess, one, the gut reactions a little bit wrong sometimes,
100
516427
4666
Por eso creo que las reacciones instintivas, por un lado, son erradas a veces,
08:41
and two, it does not look like as expected.
101
521093
2542
y por otro, no resulta ser lo esperado.
08:43
JC: The relationship evolves over time.
102
523635
2417
JC: La relación evoluciona con el tiempo.
08:46
Well thank you so much. That was a gorgeous treat for us.
103
526052
875
08:46
RM: Thanks. (JC: Thank you, Reuben.)
104
526927
2887
Bueno, muchas gracias. Ha sido un regalo magnífico.
RM: Gracias. (JC: Muchas gracias, Reuben).
08:49
(Applause)
105
529814
2363
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7