Reuben Margolin: Sculpting waves in wood and time

47,856 views ・ 2012-05-02

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Tłumaczenie: Karol Waniek Korekta: Capa Girl
00:15
Usually I like working in my shop,
1
15260
2625
Zazwyczaj lubię pracować w moim warsztacie,
00:17
but when it's raining and the driveway outside turns into a river,
2
17885
4333
ale kiedy pada i ulica na zewnątrz zamienia się w rzekę,
00:22
then I just love it.
3
22218
2040
wtedy to po prostu kocham.
00:24
And I'll cut some wood and drill some holes and watch the water,
4
24258
3331
Tnę drewno, wiercę dziury i patrzę się na wodę.
00:27
and maybe I'll have to walk around and look for washers.
5
27589
2879
Czasami muszę się trochę nachodzić szukając podkładki.
00:30
You have no idea how much time I spend.
6
30468
2932
Nawet nie wiecie, ile mi to zajmuje czasu.
00:33
This is the "Double Raindrop."
7
33400
2027
To jest "Podwójna kropla",
00:35
Of all my sculptures, it's the most talkative.
8
35427
3125
najbardziej wymowna ze wszystkich moich rzeźb.
00:43
It adds together the interference pattern
9
43690
3012
Pokazuje, jak wzajemnie na siebie oddziałują
00:46
from two raindrops that land near each other.
10
46702
3279
dwie krople deszczu spadające blisko siebie.
00:49
Instead of expanding circles, they're expanding hexagons.
11
49981
5147
Ale zamiast kółek, rozchodzą się sześciokąty.
01:00
All the sculptures move by mechanical means.
12
60205
4284
Wszystkie moje rzeźby wprawiane są w ruch mechanicznie.
01:10
Do you see how there's three peaks to the yellow sine wave?
13
70150
4235
Widzicie trzy wierzchołki tej żółtej sinusoidy?
01:14
Right here I'm adding a sine wave with four peaks and turning it on.
14
74385
6100
Teraz dodam sinusoidę z czterema wierzchołkami i włączę maszynę.
01:35
Eight hundred two-liter soda bottles --
15
95904
3466
Osiemset dwulitrowych butelek po napojach...
01:39
oh yea.
16
99370
1744
To jest to.
01:41
(Laughter)
17
101114
2236
(Śmiech)
01:53
Four hundred aluminum cans.
18
113519
3658
Czterysta aluminiowych puszek.
01:59
Tule is a reed that's native to California,
19
119777
2760
To jest oczeret, rodzaj trzciny pochodzącej z Kalifornii.
02:02
and the best thing about working with it is that it smells just delicious.
20
122537
5266
Bardzo lubię go wykorzystywać ze względu na jego wspaniały zapach.
02:21
A single drop of rain
21
141095
2948
Kropla deszczu z rosnącą amplitudą.
02:24
increasing amplitude.
22
144043
2515
Kropla deszczu z rosnącą amplitudą.
02:48
The spiral eddy that trails a paddle on a rafting trip.
23
168143
5226
Wir wywołany wiosłem na spływie pontonowym.
03:03
This adds together four different waves.
24
183523
2875
Tu są połączone cztery fale.
03:06
And here I'm going to pull out the double wavelengths
25
186398
2921
Teraz wyłączę podwójne fale
03:09
and increase the single.
26
189319
3348
i wzmocnię pojedyncze.
03:12
The mechanism that drives it has nine motors
27
192667
2941
Mechanizm napędzający ma dziewięć silników
03:15
and about 3,000 pulleys.
28
195608
2522
i około 3000 kół pasowych.
03:27
Four hundred and forty-five strings in a three-dimensional weave.
29
207776
4657
445 linek tworzących trójwymiarowy splot.
03:32
Transferred to a larger scale --
30
212433
2839
Zrealizowane w większej skali...
03:35
actually a lot larger, with a lot of help --
31
215272
3078
A właściwie w dużo większej, z dużą pomocą...
03:38
14,064 bicycle reflectors --
32
218350
3767
14064 rowerowych świateł odblaskowych...
03:42
a 20-day install.
33
222117
3749
20 dni instalacji.
04:04
"Connected" is a collaboration
34
244943
1692
"Połączeni" to efekt współpracy
04:06
with choreographer Gideon Obarzanek.
35
246635
3804
z choreografem Gideonem Obarzankiem.
04:10
Strings attached to dancers.
36
250439
3341
Linki przywiązane do tancerzy.
04:13
This is very early rehearsal footage,
37
253780
2422
To nagranie z bardzo wczesnych prób,
04:16
but the finished work's on tour
38
256202
2362
ale gotowa praca właśnie jest na tournee
04:18
and is actually coming through L.A. in a couple weeks.
39
258564
4373
i za parę tygodni będzie w Los Angeles.
04:27
A pair of helices and 40 wooden slats.
40
267399
5032
Dwie spirale i 40 drewnianych listw.
04:53
Take your finger and draw this line.
41
293031
3229
Narysujcie palcem tę linię.
04:56
Summer, fall, winter, spring,
42
296260
4000
Lato, jesień, zima, wiosna.
05:00
noon, dusk, dark, dawn.
43
300260
6237
południe, zmierzch, ciemność, świt.
05:06
Have you ever seen those stratus clouds
44
306497
3263
Czy znacie widok chmur warstwowych,
05:09
that go in parallel stripes across the sky?
45
309760
2673
które wyglądają jak równoległe pasy na niebie?
05:12
Did you know that's a continuous sheet of cloud
46
312433
2595
Wiecie, że tak naprawdę jest to jedna warstwa chmur,
05:15
that's dipping in and out of the condensation layer?
47
315028
3597
która raz jest nad, a raz pod warstwą kondensacyjną?
05:18
What if every seemingly isolated object
48
318625
2833
A co by było gdyby każdy pozornie odizolowany przedmiot,
05:21
was actually just where the continuous wave of that object
49
321458
3844
tak naprawdę był tylko tym, co ukazuje fala tego przedmiotu,
05:25
poked through into our world?
50
325302
3481
kiedy przebije się do naszego świata?
05:28
The Earth is neither flat nor round.
51
328783
4377
Ziemia nie jest ani płaska, ani okrągła.
05:33
It's wavy.
52
333160
4423
Jest falista.
05:37
It sounds good, but I'll bet you know in your gut that it's not the whole truth,
53
337583
5498
Brzmi nieźle, ale pewnie instynktownie czujecie,
05:43
and I'll tell you why.
54
343081
1558
że nie jest to cała prawda, powiem wam dlaczego.
05:44
I have a two-year-old daughter who's the best thing ever.
55
344639
1996
Mam dwuletnią córkę, która jest dla mnie wszystkim.
05:46
And I'm just going to come out and say it:
56
346635
2083
Więc muszę to powiedzieć:
05:48
My daughter is not a wave.
57
348718
3535
moja córka nie jest falą.
05:52
And you might say, "Surely, Rueben, if you took even just the slightest step back,
58
352253
4580
Możecie powiedzieć: "Pewnie, ale gdybyś spojrzał na to
05:56
the cycles of hunger and eating,
59
356833
2760
z większego dystansu, na cykle, kiedy jest głodna i najedzona,
05:59
waking and sleeping, laughing and crying
60
359593
2840
budzi się i śpi, śmieje się i płacze,
06:02
would emerge as pattern."
61
362433
2611
zobaczyłbyś wzór."
06:05
But I would say, "If I did that,
62
365044
2627
Opowiedział: "Gdybym to zrobił, strata byłaby zbyt duża."
06:07
too much would be lost."
63
367671
3489
Opowiedział: "Gdybym to zrobił, strata byłaby zbyt duża."
06:11
This tension between the need to look deeper
64
371160
4729
Napięcie między chęcią spojrzenia głębiej
06:15
and the beauty and immediacy of the world,
65
375889
2954
a pięknem i bezpośredniością świata, gdzie próba głębszego wglądu
06:18
where if you even try to look deeper you've already missed what you're looking for,
66
378843
3702
musi skończyć się przeoczeniem tego, czego szukasz.
06:22
this tension is what makes the sculptures move.
67
382545
3071
Właśnie to napięcie nadaje moim rzeźbom ruch.
06:25
And for me, the path between these two extremes
68
385616
2511
Dla mnie, ścieżka pomiędzy tymi dwoma
06:28
takes the shape of a wave.
69
388127
2735
punktami skrajnymi ma kształt fali.
06:30
Let me show you one more.
70
390862
3067
Pozwólcie, że pokażę wam coś jeszcze.
07:15
Thank you very much. Thanks.
71
435360
3429
Dziękuję wam bardzo.
07:18
(Applause)
72
438789
2181
(Brawa)
07:20
Thanks.
73
440970
1232
Dziękuję.
07:22
(Applause)
74
442202
4464
(Brawa)
07:26
June Cohen: Looking at each of your sculptures,
75
446666
1773
June Cohen: Twoje rzeźby
07:28
they evoke so many different images.
76
448439
2428
przywołują tak wiele różnych obrazów.
07:30
Some of them are like the wind and some are like waves,
77
450867
2535
Niektóre z nich są jak wiatr, a inne jak fale,
07:33
and sometimes they look alive and sometimes they seem like math.
78
453402
2885
czasem wyglądają jak żywe, a czasem - jak matematyka.
07:36
Is there an actual inspiration behind each one?
79
456287
2504
Czym są one tak naprawdę inspirowane?
07:38
Are you thinking of something physical or somthing tangible as you design it?
80
458791
3556
Czy projektując je, myślisz o czymś materialnym, namacalnym?
07:42
RM: Well some of them definitely have a direct observation --
81
462347
3140
RM: Niektóre z nich są dosłownym efektem bezpośredniej obserwacji
07:45
like literally two raindrops falling,
82
465487
2815
jak dwie spadające krople deszczu...
07:48
and just watching that pattern is so stunning.
83
468302
2875
Samo obserwowanie tego wzoru zapiera dech w piersiach.
07:51
And then just trying to figure out how to make that using stuff.
84
471177
5689
A później muszę wymyślać, jak to oddać za pomocą przedmiotów.
07:56
I like working with my hands.
85
476881
2529
Lubię pracować rękami.
07:59
There's nothing better than cutting a piece of wood
86
479425
2210
Nie ma nic fajniejszego niż cięcie drewna
08:01
and trying to make it move.
87
481635
1750
i próbowanie nadania im ruchu.
08:03
JC: And does it ever change?
88
483385
1750
JC: A czy czasem to się zmienia?
08:05
Do you think you're designing one thing,
89
485135
1125
Wydaje ci się, że projektujesz jedną rzecz,
08:06
and then when it's produced it looks like something else?
90
486260
1750
a efekt końcowy przypomina coś zupełnie innego?
08:08
RM: The "Double Raindrop" I worked on for nine months,
91
488010
3458
RM: Przez 9 miesięcy pracowałem
08:11
and when I finally turned it on,
92
491468
2326
nad "Podwójną kroplą" a kiedy skończyłem,
08:13
I actually hated it.
93
493825
3643
wydawała mi się okropna.
08:17
The very moment I turned it on, I hated it.
94
497468
4125
Jak tylko ją włączyłem, była okropna.
08:21
It was like a really deep-down gut reaction, and I wanted to throw it out.
95
501593
3348
Poczułem instynktowną reakcję i po prostu chciałem ją wyrzucić.
08:24
And I happened to have a friend who was over,
96
504941
2144
Przypadkiem przyszedł mój przyjaciel
08:27
and he said, "Why don't you just wait."
97
507085
2012
i powiedział: "Poczekaj trochę."
08:29
And I waited, and the next day I liked it a bit better,
98
509097
4369
Poczekałem, a następnego dnia podobała mi się trochę bardziej,
08:33
the next day I liked it a bit better, and now I really love it.
99
513466
2961
kolejnego jeszcze bardziej, a teraz naprawdę ją uwielbiam.
08:36
And so I guess, one, the gut reactions a little bit wrong sometimes,
100
516427
4666
Po pierwsze, instynktowna reakcja czasem może nie być najlepsza.
08:41
and two, it does not look like as expected.
101
521093
2542
a po drugie, rzeźba ta nie wygląda tak, jak się spodziewałem.
08:43
JC: The relationship evolves over time.
102
523635
2417
JC: Związek zmienia się z czasem.
08:46
Well thank you so much. That was a gorgeous treat for us.
103
526052
875
08:46
RM: Thanks. (JC: Thank you, Reuben.)
104
526927
2887
Dziękuję ci bardzo. To była dla nas ogromna przyjemność.
RM: Dziękuję. (JC: Dziękuję ci, Reuben.)
08:49
(Applause)
105
529814
2363
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7