Reuben Margolin: Sculpting waves in wood and time

47,903 views ・ 2012-05-02

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Μετάφραση: Semeli Georgiou Επιμέλεια: Chryssa Takahashi
00:15
Usually I like working in my shop,
1
15260
2625
Συνήθως μου αρέσει να δουλεύω στο μαγαζί μου,
00:17
but when it's raining and the driveway outside turns into a river,
2
17885
4333
αλλά όταν βρέχει και ο δρόμος απ' έξω μετατρέπεται σε ποτάμι,
00:22
then I just love it.
3
22218
2040
τότε πραγματικά το λατρεύω.
00:24
And I'll cut some wood and drill some holes and watch the water,
4
24258
3331
Τότε κόβω λίγο ξύλο κι ανοίγω μερικές τρύπες και κοιτάω το νερό,
00:27
and maybe I'll have to walk around and look for washers.
5
27589
2879
κι ίσως να πρέπει να τριγυρίσω και να ψάξω για τσιμούχες.
00:30
You have no idea how much time I spend.
6
30468
2932
Δεν έχετε ιδέα πόση ώρα αφιερώνω.
00:33
This is the "Double Raindrop."
7
33400
2027
Αυτή είναι η «Διπλή σταγόνα βροχής».
00:35
Of all my sculptures, it's the most talkative.
8
35427
3125
Απ' όλα μου τα γλυπτά, είναι το πιο ομιλητικό.
00:43
It adds together the interference pattern
9
43690
3012
Συνδυάζει το μοτίβο συμβολής
00:46
from two raindrops that land near each other.
10
46702
3279
δύο σταγόνων βροχής που προσγειώνονται η μία κοντά στην άλλη.
00:49
Instead of expanding circles, they're expanding hexagons.
11
49981
5147
Αντί να αναπτύσσουν κύκλους, αναπτύσσουν εξάγωνα.
01:00
All the sculptures move by mechanical means.
12
60205
4284
Όλα τα γλυπτά κινούνται με μηχανικά μέσα.
01:10
Do you see how there's three peaks to the yellow sine wave?
13
70150
4235
Βλέπετε ότι υπάρχουν τρεις κορυφές στο κίτρινο ημιτονοειδές κύμα;
01:14
Right here I'm adding a sine wave with four peaks and turning it on.
14
74385
6100
Εδώ προσθέτω ένα ημιτονοειδές κύμα με τέσσερις κορυφές και το ενεργοποιώ.
01:35
Eight hundred two-liter soda bottles --
15
95904
3466
Οχτακόσια δίλιτρα μπουκάλια αναψυκτικού --
01:39
oh yea.
16
99370
1744
ω ναι.
01:41
(Laughter)
17
101114
2236
(Γέλια)
01:53
Four hundred aluminum cans.
18
113519
3658
Τετρακόσια αλουμινένια κουτάκια.
01:59
Tule is a reed that's native to California,
19
119777
2760
Το tule είναι ένα είδος καλαμιάς που συναντάται στην Καλιφόρνια,
02:02
and the best thing about working with it is that it smells just delicious.
20
122537
5266
και το καλύτερο όταν δουλεύεις μ' αυτό είναι ότι μυρίζει πραγματικά υπέροχα.
02:21
A single drop of rain
21
141095
2948
Μία και μόνο σταγόνα βροχής
02:24
increasing amplitude.
22
144043
2515
αυξάνει το εύρος του κύματος.
02:48
The spiral eddy that trails a paddle on a rafting trip.
23
168143
5226
Η ελικοειδής δίνη που δημιουργεί το κουπί στο ράφτινγκ.
03:03
This adds together four different waves.
24
183523
2875
Αυτό συνδυάζει τέσσερα διαφορετικά κύματα.
03:06
And here I'm going to pull out the double wavelengths
25
186398
2921
Κι εδώ θα αφαιρέσω τα διπλά μήκη κύματος
03:09
and increase the single.
26
189319
3348
και θα αυξήσω το μονό.
03:12
The mechanism that drives it has nine motors
27
192667
2941
Ο μηχανισμός που το κινεί έχει εννέα μοτέρ
03:15
and about 3,000 pulleys.
28
195608
2522
και περίπου 3.000 τροχαλίες.
03:27
Four hundred and forty-five strings in a three-dimensional weave.
29
207776
4657
Τετρακόσια σαράντα πέντε νήματα σε μια τρισδιάστατη πλέξη.
03:32
Transferred to a larger scale --
30
212433
2839
Εδώ έχει μεταφερθεί σε μια μεγαλύτερη κλίμακα --
03:35
actually a lot larger, with a lot of help --
31
215272
3078
βασικά σε μια αρκετά μεγαλύτερη, με πολλή βοήθεια --
03:38
14,064 bicycle reflectors --
32
218350
3767
14.064 ανακλαστήρες ποδηλάτων --
03:42
a 20-day install.
33
222117
3749
μια 20ήμερη εγκατάσταση.
04:04
"Connected" is a collaboration
34
244943
1692
Το «Συνδεδεμένο» είναι μια συνεργασία
04:06
with choreographer Gideon Obarzanek.
35
246635
3804
με τον χορογράφο Γκίντεον Ομπαρζάνεκ.
04:10
Strings attached to dancers.
36
250439
3341
Νήματα δεμένα σε χορευτές.
04:13
This is very early rehearsal footage,
37
253780
2422
Αυτό είναι οπτικό υλικό από τις πρώτες πρόβες,
04:16
but the finished work's on tour
38
256202
2362
αλλά το τελικό έργο είναι σε περιοδεία
04:18
and is actually coming through L.A. in a couple weeks.
39
258564
4373
και περνάει από το Λ.Α. σε μερικές εβδομάδες.
04:27
A pair of helices and 40 wooden slats.
40
267399
5032
Ένα ζευγάρι έλικες και σαράντα ξύλινες σανίδες.
04:53
Take your finger and draw this line.
41
293031
3229
Με το δάχτυλο σας τραβήξτε αυτήν τη γραμμή.
04:56
Summer, fall, winter, spring,
42
296260
4000
Καλοκαίρι, φθινόπωρο, χειμώνας, άνοιξη,
05:00
noon, dusk, dark, dawn.
43
300260
6237
μεσημέρι, σούρουπο, σκοτάδι, αυγή.
05:06
Have you ever seen those stratus clouds
44
306497
3263
Έχετε δει ποτέ αυτά τα στρωματόμορφα νέφη
05:09
that go in parallel stripes across the sky?
45
309760
2673
που σχηματίζουν παράλληλες λωρίδες στον ουρανό;
05:12
Did you know that's a continuous sheet of cloud
46
312433
2595
Ξέρατε ότι είναι ένα συνεχές σεντόνι σύννεφων
05:15
that's dipping in and out of the condensation layer?
47
315028
3597
το οποίο κινείται μέσα και έξω από το στρώμα υγροποίησης.
05:18
What if every seemingly isolated object
48
318625
2833
Τι θα γινόταν αν κάθε φαινομενικά απομονωμένο αντικείμενο
05:21
was actually just where the continuous wave of that object
49
321458
3844
ήταν όντως εκεί όπου το συνεχές κύμα αυτού του αντικειμένου
05:25
poked through into our world?
50
325302
3481
τρύπωνε στον κόσμο μας;
05:28
The Earth is neither flat nor round.
51
328783
4377
Η Γη δεν είναι ούτε επίπεδη ούτε στρογγυλή
05:33
It's wavy.
52
333160
4423
Είναι κυματοειδής.
05:37
It sounds good, but I'll bet you know in your gut that it's not the whole truth,
53
337583
5498
Ακούγεται καλό, αλλά βάζω στοίχημα ότι μέσα σας ξέρετε
ότι δεν είναι όλη η αλήθεια, και θα σας πω το γιατί.
05:43
and I'll tell you why.
54
343081
1558
05:44
I have a two-year-old daughter who's the best thing ever.
55
344639
1996
Έχω μια δίχρονη κόρη η οποία είναι ό,τι καλύτερο υπάρχει.
05:46
And I'm just going to come out and say it:
56
346635
2083
Και θα σας αποκαλύψω ότι:
05:48
My daughter is not a wave.
57
348718
3535
Η κόρη μου δεν είναι κύμα.
05:52
And you might say, "Surely, Rueben, if you took even just the slightest step back,
58
352253
4580
Μπορεί να πείτε, «Σίγουρα, Ρούμπεν, αν έκανες έστω το παραμικρό βήμα πίσω,
05:56
the cycles of hunger and eating,
59
356833
2760
οι κύκλοι της πείνας και της διατροφής,
05:59
waking and sleeping, laughing and crying
60
359593
2840
του περπατήματος και του ύπνου, του γέλιου και του κλάματος,
06:02
would emerge as pattern."
61
362433
2611
θα υποδείκνυαν μοτίβα».
06:05
But I would say, "If I did that,
62
365044
2627
Αλλά θα σας έλεγα, «Αν το έκανα αυτό,
06:07
too much would be lost."
63
367671
3489
θα χάνονταν πάρα πολλά».
06:11
This tension between the need to look deeper
64
371160
4729
Αυτή η ένταση ανάμεσα στην ανάγκη για εμβάθυνση
06:15
and the beauty and immediacy of the world,
65
375889
2954
και στην ομορφιά και στην αμεσότητα του κόσμου,
06:18
where if you even try to look deeper you've already missed what you're looking for,
66
378843
3702
όπου αν προσπαθήσεις να εμβαθύνεις έχεις ήδη χάσει αυτό που αναζητάς,
06:22
this tension is what makes the sculptures move.
67
382545
3071
αυτή η ένταση είναι που κάνει τα γλυπτά να κινούνται.
06:25
And for me, the path between these two extremes
68
385616
2511
Και για μένα, το μονοπάτι ανάμεσα σ' αυτά τα δύο άκρα
06:28
takes the shape of a wave.
69
388127
2735
παίρνει το σχήμα ενός κύματος.
06:30
Let me show you one more.
70
390862
3067
Επιτρέψτε μου να σας δείξω ακόμα ένα.
07:15
Thank you very much. Thanks.
71
435360
3429
Σας ευχαριστώ πολύ. Σας ευχαριστώ.
07:18
(Applause)
72
438789
2181
(Χειροκρότημα)
07:20
Thanks.
73
440970
1232
Ευχαριστώ.
07:22
(Applause)
74
442202
4464
(Χειροκρότημα)
07:26
June Cohen: Looking at each of your sculptures,
75
446666
1773
Τζουν Κόεν: Κοιτάζοντας τα γλυπτά σας,
07:28
they evoke so many different images.
76
448439
2428
προκαλούν πληθώρα διαφορετικών εικόνων.
07:30
Some of them are like the wind and some are like waves,
77
450867
2535
Μερικά είναι σαν τον άνεμο και άλλα είναι σαν τα κύματα,
07:33
and sometimes they look alive and sometimes they seem like math.
78
453402
2885
κάποιες φορές φαίνονται ζωντανά και άλλες μοιάζουν με μαθηματικά.
07:36
Is there an actual inspiration behind each one?
79
456287
2504
Υπάρχει όντως κάποια έμπνευση πίσω από το καθένα;
07:38
Are you thinking of something physical or somthing tangible as you design it?
80
458791
3556
Σκέφτεστε κάτι φυσικό ή χειροπιαστό καθώς τα σχεδιάζετε;
07:42
RM: Well some of them definitely have a direct observation --
81
462347
3140
ΡΜ: Μερικά απ' αυτά σίγουρα προκύπτουν από άμεση παρατήρηση --
07:45
like literally two raindrops falling,
82
465487
2815
όπως κυριολεκτικά δύο σταγόνες βροχής που πέφτουν,
07:48
and just watching that pattern is so stunning.
83
468302
2875
και μόνο το να βλέπεις αυτό το μοτίβο είναι εκπληκτικό.
07:51
And then just trying to figure out how to make that using stuff.
84
471177
5689
Και μετά απλώς να ψάχνεις να βρεις τον τρόπο να το αναπαράγεις.
07:56
I like working with my hands.
85
476881
2529
Μου αρέσει να δουλεύω με τα χέρια μου.
Δεν υπάρχει τίποτα καλύτερο απ' το να κόβεις ένα κομμάτι ξύλου,
07:59
There's nothing better than cutting a piece of wood
86
479425
2210
08:01
and trying to make it move.
87
481635
1750
να προσπαθείς να το κάνεις να κινηθεί.
08:03
JC: And does it ever change?
88
483385
1750
ΤΚ: Και αλλάζει ποτέ αυτό;
08:05
Do you think you're designing one thing,
89
485135
1125
Σχεδιάζετε κάτι,
08:06
and then when it's produced it looks like something else?
90
486260
1750
και μετά όταν έχει ολοκληρωθεί μοιάζει με κάτι άλλο;
08:08
RM: The "Double Raindrop" I worked on for nine months,
91
488010
3458
ΡΜ: Για τη «Διπλή σταγόνα βροχής» δούλευα επί εννέα μήνες,
08:11
and when I finally turned it on,
92
491468
2326
και όταν τελικά την έβαλα σε λειτουργία,
08:13
I actually hated it.
93
493825
3643
πραγματικά τη μίσησα.
08:17
The very moment I turned it on, I hated it.
94
497468
4125
Τη στιγμή που την έβαλα σε λειτουργία, τη μίσησα.
08:21
It was like a really deep-down gut reaction, and I wanted to throw it out.
95
501593
3348
Ήταν μια πολύ βαθιά ενστικτώδης αντίδραση και ήθελα να την πετάξω.
08:24
And I happened to have a friend who was over,
96
504941
2144
Και έτυχε να έχει έρθει ένας φίλος,
08:27
and he said, "Why don't you just wait."
97
507085
2012
και μου είπε: «Γιατί δεν περιμένεις λίγο;»
08:29
And I waited, and the next day I liked it a bit better,
98
509097
4369
Και περίμενα, και την επόμενη μέρα μου άρεσε λιγάκι παραπάνω,
08:33
the next day I liked it a bit better, and now I really love it.
99
513466
2961
την επόμενη λιγάκι παραπάνω, και τώρα πραγματικά τη λατρεύω.
08:36
And so I guess, one, the gut reactions a little bit wrong sometimes,
100
516427
4666
Μάλλον, πρώτον, καμιά φορά οι ενστικτώδεις αντιδράσεις είναι λανθασμένες,
08:41
and two, it does not look like as expected.
101
521093
2542
και δεύτερον, δε μοιάζει πάντα μ' αυτό που περίμενα.
08:43
JC: The relationship evolves over time.
102
523635
2417
ΤΚ: Η σχέση εξελίσσεται μέσα στο χρόνο.
08:46
Well thank you so much. That was a gorgeous treat for us.
103
526052
875
08:46
RM: Thanks. (JC: Thank you, Reuben.)
104
526927
2887
Ευχαριστούμε. Ήταν υπέροχα.
ΡΜ: Ευχαριστώ. (ΤΚ: Σ' ευχαριστώ, Ρούμπεν.)
08:49
(Applause)
105
529814
2363
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7