Reuben Margolin: Sculpting waves in wood and time

روبِن مارگولین: امواج نقش بسته در چوب و زمان

47,903 views

2012-05-02 ・ TED


New videos

Reuben Margolin: Sculpting waves in wood and time

روبِن مارگولین: امواج نقش بسته در چوب و زمان

47,903 views ・ 2012-05-02

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: narsis sh Reviewer: Amirpouya Ghaemian
00:15
Usually I like working in my shop,
1
15260
2625
من معمولاً دوست دارم در کارگاهم کار کنم،
00:17
but when it's raining and the driveway outside turns into a river,
2
17885
4333
اما وقتی هوا بارانی است و جاده‌ی بیرون مثل رودخانه پر از آب می‌شود،
00:22
then I just love it.
3
22218
2040
واقعاً عاشقش می‌شوم.
00:24
And I'll cut some wood and drill some holes and watch the water,
4
24258
3331
چند تکه چوب می‌بُرم و چند تا سوراخ در آن‌ها درست می‌کُنم و آب را تماشا می‌کنم،
00:27
and maybe I'll have to walk around and look for washers.
5
27589
2879
و گاهی مجبور می‌شوم برای تهیه‌ی چند واشر کمی بیرون بروم.
00:30
You have no idea how much time I spend.
6
30468
2932
باورتان نمی‌شود که چقدر در این حالت وقت می‌گذرانم.
00:33
This is the "Double Raindrop."
7
33400
2027
این سازه "قطره‌‌ی بارانِ دوقلو" است.
00:35
Of all my sculptures, it's the most talkative.
8
35427
3125
در میان تمام سازه‌های من، این گویاترین آن‌هاست.
00:43
It adds together the interference pattern
9
43690
3012
این سازه از آمیزش طرح دو قطره‌ی باران
00:46
from two raindrops that land near each other.
10
46702
3279
که کنار هم به زمین نشسته‌اند تشکیل شده است.
00:49
Instead of expanding circles, they're expanding hexagons.
11
49981
5147
آن‌ها به جای دایره، به شکل شش وجهی روی زمین پهن می‌شوند.
01:00
All the sculptures move by mechanical means.
12
60205
4284
همه‌ی سازه‌ها، توسط ابزارهای مکانیکی حرکت می‌کنند.
01:10
Do you see how there's three peaks to the yellow sine wave?
13
70150
4235
این سه قله را در این موج سینوسی زرد رنگ می‌بینید؟
01:14
Right here I'm adding a sine wave with four peaks and turning it on.
14
74385
6100
در این‌جا من یک موج سینوسی با چهار قله اضافه می‌کنم و آن را روشن می‌کنم.
01:35
Eight hundred two-liter soda bottles --
15
95904
3466
هشتصد و دو لیتر بطری نوشابه‌ی گازدار--
01:39
oh yea.
16
99370
1744
آررره.
01:41
(Laughter)
17
101114
2236
(خنده‌ی حضار)
01:53
Four hundred aluminum cans.
18
113519
3658
چهارصد قوطی آلومینیومی.
01:59
Tule is a reed that's native to California,
19
119777
2760
"تول" نوعی نی است که در کالیفرنیا تولید می‌شود،
02:02
and the best thing about working with it is that it smells just delicious.
20
122537
5266
و بهترین ویژگی کار کردن با آن این است که بوی واقعاً مطبوعی دارد.
02:21
A single drop of rain
21
141095
2948
برخورد یک قطره‌‌ی باران،
02:24
increasing amplitude.
22
144043
2515
در حال گسترش دامنه‌ی نوسان.
02:48
The spiral eddy that trails a paddle on a rafting trip.
23
168143
5226
گردابی مارپیچی که به دنبال حرکت پارو در قایق سواری ایجاد می‌شود.
03:03
This adds together four different waves.
24
183523
2875
این سازه از اتصال چهار موج متفاوت تشکیل شده.
03:06
And here I'm going to pull out the double wavelengths
25
186398
2921
و من در این‌جا می‌خواهم طول موج‌های دوگانه را قطع کنم
03:09
and increase the single.
26
189319
3348
و یکی از طول موج‌ها را افزایش دهم.
03:12
The mechanism that drives it has nine motors
27
192667
2941
سیستمی که این را به حرکت در می‌آورد 9 موتور
03:15
and about 3,000 pulleys.
28
195608
2522
و ۳٫۰۰۰ قرقره دارد.
03:27
Four hundred and forty-five strings in a three-dimensional weave.
29
207776
4657
حدود ۴۴۵ رشته در یک بافت سه وجهی.
03:32
Transferred to a larger scale --
30
212433
2839
با رفتن به مقیاسی بزرگ‌تر--
03:35
actually a lot larger, with a lot of help --
31
215272
3078
در واقع بسیار بزرگ‌تر، با کمک گرفتن از افراد بسیار زیادی --
03:38
14,064 bicycle reflectors --
32
218350
3767
و حدود ۱۴٫۰۶۴ پلاستیک شبرنگ دوچرخه--
03:42
a 20-day install.
33
222117
3749
نصب این سازه ۲۰ روز طول کشید.
04:04
"Connected" is a collaboration
34
244943
1692
"مرتبط" حاصل همکاری با "گیدئون اُبارزنیک"،
04:06
with choreographer Gideon Obarzanek.
35
246635
3804
طراح حرکات رقص، است.
04:10
Strings attached to dancers.
36
250439
3341
رشته‌ها به رقصنده‌ها متصل می‌شوند.
04:13
This is very early rehearsal footage,
37
253780
2422
این فیلم مربوط به تمرین‌های اولیه است
04:16
but the finished work's on tour
38
256202
2362
اما کار نهایی الان در یک تور نمایشی، در حال اجراست
04:18
and is actually coming through L.A. in a couple weeks.
39
258564
4373
و تا چند هفته‌ی دیگر به لس آنجلس می‌آید.
04:27
A pair of helices and 40 wooden slats.
40
267399
5032
یک جفت قطعه‌ی مارپیج و ۴۰ تخته‌ی چوبی.
04:53
Take your finger and draw this line.
41
293031
3229
دستتان را این طور بگیرید و با انگشتتان این خط را رسم کنید.
04:56
Summer, fall, winter, spring,
42
296260
4000
تابستان، پاییز، زمستان، بهار،
05:00
noon, dusk, dark, dawn.
43
300260
6237
ظهر، غروب، شب، طلوع.
05:06
Have you ever seen those stratus clouds
44
306497
3263
آیا تا به حال ابرهای نزدیک زمین را
05:09
that go in parallel stripes across the sky?
45
309760
2673
که در راه‌راه‌های موازی در سراسر آسمان پخش شده‌اند دیده‌اید؟
05:12
Did you know that's a continuous sheet of cloud
46
312433
2595
آیا می‌دانستید چیزی که می‌بینید صفحه‌ای یک‌دست از ابر است
05:15
that's dipping in and out of the condensation layer?
47
315028
3597
که داخل و بیرون از لایه‌ی میعانی می رود؟
05:18
What if every seemingly isolated object
48
318625
2833
احساس می‌کنم هر جسمِ به ظاهر مجزا
05:21
was actually just where the continuous wave of that object
49
321458
3844
در واقع تنها موج پیوسته‌ای از آن جسم است
05:25
poked through into our world?
50
325302
3481
که از آن طریق به جهان ما ضربه می‌زند.
05:28
The Earth is neither flat nor round.
51
328783
4377
زمین نه مسطح است و نه مدور.
05:33
It's wavy.
52
333160
4423
زمین موجی شکل است.
05:37
It sounds good, but I'll bet you know in your gut that it's not the whole truth,
53
337583
5498
این خیلی خوب است، اما شرط می‌بندم در درونتان می‌دانید که این تمام حقیقت نیست،
05:43
and I'll tell you why.
54
343081
1558
و من به شما علتش را می‌گویم.
05:44
I have a two-year-old daughter who's the best thing ever.
55
344639
1996
من یک دختر دو ساله دارم که بهترین کسی است که در زندگیم دارم.
05:46
And I'm just going to come out and say it:
56
346635
2083
و من فقط می‌خواهم این را بگویم:
05:48
My daughter is not a wave.
57
348718
3535
دختر من یک موج نیست.
05:52
And you might say, "Surely, Rueben, if you took even just the slightest step back,
58
352253
4580
و شما ممکن است بگویید، "مطمئناً، روبن، اگر فقط کمی در زمان به عقب برگردی،
05:56
the cycles of hunger and eating,
59
356833
2760
چرخه‌ی گرسنگی و خوردن
05:59
waking and sleeping, laughing and crying
60
359593
2840
بیداری و خواب، خنده و گریه
06:02
would emerge as pattern."
61
362433
2611
از یک الگو پیروی می‌کنند."
06:05
But I would say, "If I did that,
62
365044
2627
اما من می‌گفتم: " اگر این کار را انجام می‌دادم،
06:07
too much would be lost."
63
367671
3489
چیزهای زیادی از دست می‌رفت."
06:11
This tension between the need to look deeper
64
371160
4729
این کشش میان نیاز به داشتن نگاهی عمیق‌تر
06:15
and the beauty and immediacy of the world,
65
375889
2954
و زیبایی و آنی بودن جهان،
06:18
where if you even try to look deeper you've already missed what you're looking for,
66
378843
3702
که اگر شما حتی تلاش کنید در آن عمیق‌تر نگاه کنید، چیزی که به دنبال آن هستید را از دست خواهید داد،
06:22
this tension is what makes the sculptures move.
67
382545
3071
همان چیزی است که سازه‌ها را به حرکت در می‌آورد.
06:25
And for me, the path between these two extremes
68
385616
2511
و برای من، راه بین این دو بی نهایت
06:28
takes the shape of a wave.
69
388127
2735
شکل موج را مشخص می کند.
06:30
Let me show you one more.
70
390862
3067
اجازه دهید یک اثر دیگر را به شما نشان دهم.
07:15
Thank you very much. Thanks.
71
435360
3429
خیلی متشکرم. ممنونم.
07:18
(Applause)
72
438789
2181
(تشویق)
07:20
Thanks.
73
440970
1232
متشکرم.
07:22
(Applause)
74
442202
4464
(تشویق)
07:26
June Cohen: Looking at each of your sculptures,
75
446666
1773
"جون کوهن": با نگاه به هر یک از سازه‌هایت می‌توان دریافت
07:28
they evoke so many different images.
76
448439
2428
که آن‌ها تصاویر بسیار متنوعی را تداعی می‌کنند.
07:30
Some of them are like the wind and some are like waves,
77
450867
2535
برخی از آن‌ها شبیه حرکت باد و برخی شبیه موج هستند،
07:33
and sometimes they look alive and sometimes they seem like math.
78
453402
2885
و گاهی وقت‌ها آن‌ها زنده به نظر می‌آیند و گاهی مثل الگوهای ریاضی به نظر می‌آیند.
07:36
Is there an actual inspiration behind each one?
79
456287
2504
آیا یک منبع الهام واقعی در پشت هر یک از آن‌ها وجود دارد؟
07:38
Are you thinking of something physical or somthing tangible as you design it?
80
458791
3556
آیا به چیزی فیزیکی برای طراحی فکر می‌کردی یا چیزی ملموس؟
07:42
RM: Well some of them definitely have a direct observation --
81
462347
3140
"روبن مارگولین": خب، بعضی از آن‌ها قطعاً به صورت مستقیم قابل مشاهده هستند--
07:45
like literally two raindrops falling,
82
465487
2815
مانند دو قطره‌ی باران در حال سقوط،
07:48
and just watching that pattern is so stunning.
83
468302
2875
و تماشای این الگو واقعاً خیره‌کننده است.
07:51
And then just trying to figure out how to make that using stuff.
84
471177
5689
و سپس تلاش برای کشف این که چگونه آن را با استفاده از وسایل بسازیم.
07:56
I like working with my hands.
85
476881
2529
من دوست دارم با دست‌هایم کار کنم.
07:59
There's nothing better than cutting a piece of wood
86
479425
2210
چیزی بهتر از بریدن یک قطعه چوب
08:01
and trying to make it move.
87
481635
1750
و تلاش برای به حرکت در‌آوردن آن وجود ندارد.
08:03
JC: And does it ever change?
88
483385
1750
"جون کوهن": و آیا تا به حال تغییر کرده؟
08:05
Do you think you're designing one thing,
89
485135
1125
آیا فکر کرده‌اید چیزی را طراحی کنید
08:06
and then when it's produced it looks like something else?
90
486260
1750
و بعد از ساخته شدنش چیز دیگری به نظر برسد؟
08:08
RM: The "Double Raindrop" I worked on for nine months,
91
488010
3458
"روبن مارگولین": "قطره‌ی دو سَر" که من به مدت ۹ ماه روی آن کار می‌کردم،
08:11
and when I finally turned it on,
92
491468
2326
و وقتی در نهایت روشنش کردم
08:13
I actually hated it.
93
493825
3643
واقعاً از آن متنفر شدم.
08:17
The very moment I turned it on, I hated it.
94
497468
4125
همان لحظه که آن را روشن کردم، از آن متنفر شدم.
08:21
It was like a really deep-down gut reaction, and I wanted to throw it out.
95
501593
3348
انگار داشت در دلم پیچ و تاب می خورد، و می خواستم آن را بالا بیاورم.
08:24
And I happened to have a friend who was over,
96
504941
2144
از قضا دوستی داشتم که آن‌جا بود،
08:27
and he said, "Why don't you just wait."
97
507085
2012
و گفت: "چرا کمی صبر نمی‌کنی."
08:29
And I waited, and the next day I liked it a bit better,
98
509097
4369
و من منتظر ماندم، روز بعد کمی از آن خوشم آمد،
08:33
the next day I liked it a bit better, and now I really love it.
99
513466
2961
روز بعدش کمی بیشتر به آن علاقمند شدم، و حالا واقعاً عاشقش هستم.
08:36
And so I guess, one, the gut reactions a little bit wrong sometimes,
100
516427
4666
و الآن فکر می کنم اولاً دل‌پیچه‌ها گاهی کمی اشتباه می‌کنند،
08:41
and two, it does not look like as expected.
101
521093
2542
و ثانیاً همه چیز آن طوری که ما انتظارش را داریم از آب در نمی‌آید.
08:43
JC: The relationship evolves over time.
102
523635
2417
"جون کوهن": پس رابطه‌ی شما با آثارتان با گذشت زمان تغییر می‌کند.
08:46
Well thank you so much. That was a gorgeous treat for us.
103
526052
875
08:46
RM: Thanks. (JC: Thank you, Reuben.)
104
526927
2887
بسیار خب، ازت ممنونم، بحث جذابی برای ما بود.
روبن: متشکرم. (جون: ازت ممنونم، روبن.)
08:49
(Applause)
105
529814
2363
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7