Reuben Margolin: Sculpting waves in wood and time

Reuben Margolin: Wellen aus Holz und Zeit

47,903 views ・ 2012-05-02

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Übersetzung: Judith Matz Lektorat: Katja Tongucer
00:15
Usually I like working in my shop,
1
15260
2625
Ich arbeite normalerweise gern in meiner Werkstatt,
00:17
but when it's raining and the driveway outside turns into a river,
2
17885
4333
aber wenn es regnet und die Einfahrt sich in einen Fluss verwandelt,
00:22
then I just love it.
3
22218
2040
dann ist das einfach großartig.
00:24
And I'll cut some wood and drill some holes and watch the water,
4
24258
3331
Und dann säge ich Holz und bohre Löcher und sehe dem Wasser zu,
00:27
and maybe I'll have to walk around and look for washers.
5
27589
2879
und vielleicht muss ich umherlaufen, ob etwas weggespült wird.
00:30
You have no idea how much time I spend.
6
30468
2932
Ihr könnt euch gar nicht vorstellen, wie viel Zeit ich so verbringe.
00:33
This is the "Double Raindrop."
7
33400
2027
Das ist "Double Raindrop" ("Doppelter Regentropfen").
00:35
Of all my sculptures, it's the most talkative.
8
35427
3125
Von all meinen Skulpturen ist sie die gesprächigste.
00:43
It adds together the interference pattern
9
43690
3012
Sie vereint das Interferenzmuster
00:46
from two raindrops that land near each other.
10
46702
3279
zweier Regentropfen, die nahe beieinander landen.
00:49
Instead of expanding circles, they're expanding hexagons.
11
49981
5147
Anstatt sich in Kreismustern auszubreiten, tun sie es in Sechsecken.
01:00
All the sculptures move by mechanical means.
12
60205
4284
Alle Skulpturen bewegen sich mechanisch.
01:10
Do you see how there's three peaks to the yellow sine wave?
13
70150
4235
Seht ihr die drei Spitzen hier auf der gelben Sinuswelle?
01:14
Right here I'm adding a sine wave with four peaks and turning it on.
14
74385
6100
Hier speise ich eine Sinuswelle mit vier Spitzen ein und schalte sie an.
01:35
Eight hundred two-liter soda bottles --
15
95904
3466
Achthundert Zweiliter-Getränkeflaschen –
01:39
oh yea.
16
99370
1744
Oh ja.
01:41
(Laughter)
17
101114
2236
(Lachen)
01:53
Four hundred aluminum cans.
18
113519
3658
Vierhundert Aluminiumdosen.
01:59
Tule is a reed that's native to California,
19
119777
2760
Tule-Binsen sind in Kalifornien heimisch,
02:02
and the best thing about working with it is that it smells just delicious.
20
122537
5266
und das Beste an ihnen ist, dass sie beim Verarbeiten köstlich riechen.
02:21
A single drop of rain
21
141095
2948
Ein einzelner Regentropfen
02:24
increasing amplitude.
22
144043
2515
breitet sich kreisförmig aus.
02:48
The spiral eddy that trails a paddle on a rafting trip.
23
168143
5226
Der spiralförmige Strudel, der ein Paddel auf einem Kanutrip umwirbelt.
03:03
This adds together four different waves.
24
183523
2875
Hier werden vier verschiedene Wellen vereint.
03:06
And here I'm going to pull out the double wavelengths
25
186398
2921
Es erstreckt sich über die doppelte Wellenlänge
03:09
and increase the single.
26
189319
3348
und vergrößert die einzelne.
03:12
The mechanism that drives it has nine motors
27
192667
2941
Der antreibende Mechanismus hat neun Motoren
03:15
and about 3,000 pulleys.
28
195608
2522
und um die 3.000 Flaschenzüge.
03:27
Four hundred and forty-five strings in a three-dimensional weave.
29
207776
4657
445 Fäden in einem dreidimensionalen Gewebe.
03:32
Transferred to a larger scale --
30
212433
2839
Auf einen größeren Maßstab übertragen –
03:35
actually a lot larger, with a lot of help --
31
215272
3078
viel größer sogar, mit einer Menge Hilfe –
03:38
14,064 bicycle reflectors --
32
218350
3767
14.064 Katzenaugen –
03:42
a 20-day install.
33
222117
3749
eine zwanzigtägige Installation.
04:04
"Connected" is a collaboration
34
244943
1692
"Connected" ("Verbunden") ist ein Gemeinschaftswerk
04:06
with choreographer Gideon Obarzanek.
35
246635
3804
mit dem Choreographen Gideon Obarzanek.
04:10
Strings attached to dancers.
36
250439
3341
Mit Tänzern verbundene Fäden.
04:13
This is very early rehearsal footage,
37
253780
2422
Das ist ein Video von einer sehr frühen Probe,
04:16
but the finished work's on tour
38
256202
2362
aber die fertige Arbeit ist auf Tour
04:18
and is actually coming through L.A. in a couple weeks.
39
258564
4373
und kommt in ein paar Wochen auch nach L.A.
04:27
A pair of helices and 40 wooden slats.
40
267399
5032
Ein Paar Helices und 40 Latten.
04:53
Take your finger and draw this line.
41
293031
3229
Fahrt mit eurem Finger diese Linie nach.
04:56
Summer, fall, winter, spring,
42
296260
4000
Sommer, Herbst, Winter, Frühling.
05:00
noon, dusk, dark, dawn.
43
300260
6237
Mittag, Dämmerung, Dunkelheit, Dämmerung.
05:06
Have you ever seen those stratus clouds
44
306497
3263
Haben Sie jemals diese Stratuswolken gesehen,
05:09
that go in parallel stripes across the sky?
45
309760
2673
die in parallelen Streifen über den Himmel ziehen?
05:12
Did you know that's a continuous sheet of cloud
46
312433
2595
Wusstet ihr, dass das eine durchgängige Wolkendecke ist,
05:15
that's dipping in and out of the condensation layer?
47
315028
3597
die immer wieder in die Kondensationsschicht übergeht?
05:18
What if every seemingly isolated object
48
318625
2833
Was, wenn nun jedes scheinbar isolierte Objekt
05:21
was actually just where the continuous wave of that object
49
321458
3844
nur die Stelle wäre, wo die kontinuierliche Welle dieses Objekts
05:25
poked through into our world?
50
325302
3481
bis in unsere Welt reicht?
05:28
The Earth is neither flat nor round.
51
328783
4377
Die Erde ist weder flach noch rund.
05:33
It's wavy.
52
333160
4423
Sie ist wellenförmig.
05:37
It sounds good, but I'll bet you know in your gut that it's not the whole truth,
53
337583
5498
Das klingt gut, aber tief drin wisst ihr doch, dass das nicht die ganze Wahrheit ist.
05:43
and I'll tell you why.
54
343081
1558
Und ich sage auch, warum.
05:44
I have a two-year-old daughter who's the best thing ever.
55
344639
1996
Ich habe eine zweijährige Tochter, die mein Ein und Alles ist.
05:46
And I'm just going to come out and say it:
56
346635
2083
Und ich sage es rundheraus:
05:48
My daughter is not a wave.
57
348718
3535
Meine Tochter ist keine Welle.
05:52
And you might say, "Surely, Rueben, if you took even just the slightest step back,
58
352253
4580
Vielleicht sagt ihr ja: "Aber klar, Reuben, schau dir doch mal die Kreisläufe
05:56
the cycles of hunger and eating,
59
356833
2760
aus Hunger und Essen, aus Wachen und Schlafen,
05:59
waking and sleeping, laughing and crying
60
359593
2840
aus Lachen und Weinen distanzierter an,
06:02
would emerge as pattern."
61
362433
2611
und schon erkennst du ein Muster."
06:05
But I would say, "If I did that,
62
365044
2627
Aber dann würde ich sagen: "Wenn ich das täte,
06:07
too much would be lost."
63
367671
3489
ginge zu viel verloren."
06:11
This tension between the need to look deeper
64
371160
4729
Diese Spannung zwischen dem Bedürfnis, einen tieferen Blick zu wagen,
06:15
and the beauty and immediacy of the world,
65
375889
2954
und der Schönheit und Unmittelbarkeit der Welt,
06:18
where if you even try to look deeper you've already missed what you're looking for,
66
378843
3702
wo man schon bei dem Versuch, tiefer zu blicken, das verpasst, wonach man suchte,
06:22
this tension is what makes the sculptures move.
67
382545
3071
diese Spannung bringt die Skulpturen zum Leben.
06:25
And for me, the path between these two extremes
68
385616
2511
Und für mich hat der Weg zwischen den zwei Extremen
06:28
takes the shape of a wave.
69
388127
2735
die Form einer Welle.
06:30
Let me show you one more.
70
390862
3067
Ich zeige euch noch eine.
07:15
Thank you very much. Thanks.
71
435360
3429
Vielen Dank. Danke.
07:18
(Applause)
72
438789
2181
(Applaus)
07:20
Thanks.
73
440970
1232
Danke.
07:22
(Applause)
74
442202
4464
(Applaus)
07:26
June Cohen: Looking at each of your sculptures,
75
446666
1773
June Cohen: Das Betrachten einer jeder deiner Skulpturen
07:28
they evoke so many different images.
76
448439
2428
erweckt in uns so unterschiedliche Bilder.
07:30
Some of them are like the wind and some are like waves,
77
450867
2535
Einige von ihnen sind wie der Wind, einige wie Wellen,
07:33
and sometimes they look alive and sometimes they seem like math.
78
453402
2885
manchmal scheinen sie lebendig, ein andermal wie Mathematik.
07:36
Is there an actual inspiration behind each one?
79
456287
2504
Steckt hinter einer jeden eine Inspiration?
07:38
Are you thinking of something physical or somthing tangible as you design it?
80
458791
3556
Denkst du beim Entwerfen an etwas Greifbares, etwas Körperhaftes?
07:42
RM: Well some of them definitely have a direct observation --
81
462347
3140
RM: Na ja, einige von ihnen beruhen schon auf einer direkten Beobachtung ...
07:45
like literally two raindrops falling,
82
465487
2815
wie eben die fallenden Regentropfen,
07:48
and just watching that pattern is so stunning.
83
468302
2875
und wie beeindruckend es ist, dieses Muster zu beobachten.
07:51
And then just trying to figure out how to make that using stuff.
84
471177
5689
Dann muss ich nur herausfinden, wie ich das nachbilden kann mit ... Zeug.
07:56
I like working with my hands.
85
476881
2529
Ich arbeite gern mit den Händen.
07:59
There's nothing better than cutting a piece of wood
86
479425
2210
Es gibt nichts Schöneres, als ein Stück Holz zurechtzuschneiden,
08:01
and trying to make it move.
87
481635
1750
und zu versuchen, es zum Bewegen zu bringen.
08:03
JC: And does it ever change?
88
483385
1750
JC: Und ändert sich das jemals?
08:05
Do you think you're designing one thing,
89
485135
1125
Wenn du eine Sache entwirfst,
08:06
and then when it's produced it looks like something else?
90
486260
1750
sieht das Endprodukt dann wie etwas anderes aus?
08:08
RM: The "Double Raindrop" I worked on for nine months,
91
488010
3458
RM: An "Double Raindrop" arbeitete ich neun Monate,
08:11
and when I finally turned it on,
92
491468
2326
und als ich sie schließlich anschaltete,
08:13
I actually hated it.
93
493825
3643
hasste ich sie.
08:17
The very moment I turned it on, I hated it.
94
497468
4125
Ich hasste sie in dem Moment, als ich sie anschaltete.
08:21
It was like a really deep-down gut reaction, and I wanted to throw it out.
95
501593
3348
Es war ein Gefühl aus dem Bauch heraus und ich wollte sie rauswerfen.
08:24
And I happened to have a friend who was over,
96
504941
2144
Zufällig war aber gerade ein Freund zu Besuch,
08:27
and he said, "Why don't you just wait."
97
507085
2012
und er sagte: "Warte doch erstmal ab."
08:29
And I waited, and the next day I liked it a bit better,
98
509097
4369
Und ich wartete ab und am nächsten Tag mochte ich sie etwas mehr,
08:33
the next day I liked it a bit better, and now I really love it.
99
513466
2961
am Tag darauf noch ein Stück mehr und jetzt liebe ich sie.
08:36
And so I guess, one, the gut reactions a little bit wrong sometimes,
100
516427
4666
Also denke ich erstens, dass das Bauchgefühl manchmal daneben liegt,
08:41
and two, it does not look like as expected.
101
521093
2542
und zweitens, es sieht nicht so aus wie erwartet.
08:43
JC: The relationship evolves over time.
102
523635
2417
JC: Die Beziehung entwickelt sich mit der Zeit.
08:46
Well thank you so much. That was a gorgeous treat for us.
103
526052
875
08:46
RM: Thanks. (JC: Thank you, Reuben.)
104
526927
2887
Vielen lieben Dank! Das war eine wahre Freude für uns.
RM: Danke. (JC: Danke, Reuben.)
08:49
(Applause)
105
529814
2363
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7