Reuben Margolin: Sculpting waves in wood and time

47,856 views ・ 2012-05-02

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Vertaald door: Els De Keyser Nagekeken door: Christel Foncke
00:15
Usually I like working in my shop,
1
15260
2625
Meestal werk ik graag in mijn atelier,
00:17
but when it's raining and the driveway outside turns into a river,
2
17885
4333
maar als het regent en de oprit buiten in een rivier verandert,
00:22
then I just love it.
3
22218
2040
dan vind ik dat geweldig.
00:24
And I'll cut some wood and drill some holes and watch the water,
4
24258
3331
Ik hak wat hout, boor er wat gaten in en kijk naar het water.
00:27
and maybe I'll have to walk around and look for washers.
5
27589
2879
Ik loop rond en zoek sluitringen.
00:30
You have no idea how much time I spend.
6
30468
2932
Je hebt er geen idee van hoe lang ik erover doe.
00:33
This is the "Double Raindrop."
7
33400
2027
Dit is de "Dubbele regendruppel".
00:35
Of all my sculptures, it's the most talkative.
8
35427
3125
Het is het meest praatgrage van al mijn werken.
00:43
It adds together the interference pattern
9
43690
3012
Het is de som van de interferentiepatronen
00:46
from two raindrops that land near each other.
10
46702
3279
van twee regendruppels die vlak bij elkaar neerkomen.
00:49
Instead of expanding circles, they're expanding hexagons.
11
49981
5147
In plaats van steeds grotere cirkels krijg je steeds grotere zeshoeken.
01:00
All the sculptures move by mechanical means.
12
60205
4284
Alle werken bewegen mechanisch.
01:10
Do you see how there's three peaks to the yellow sine wave?
13
70150
4235
Zie je die drie pieken in de gele sinusgolf?
01:14
Right here I'm adding a sine wave with four peaks and turning it on.
14
74385
6100
Hier voeg ik een sinusgolf met vier pieken toe en schakel hem in.
01:35
Eight hundred two-liter soda bottles --
15
95904
3466
Achthonderd frisdrankflessen van 2 liter --
01:39
oh yea.
16
99370
1744
Oh yea.
01:41
(Laughter)
17
101114
2236
(Gelach)
01:53
Four hundred aluminum cans.
18
113519
3658
Vierhonderd aluminium blikjes.
01:59
Tule is a reed that's native to California,
19
119777
2760
Tule is een riet dat uit Californië komt.
02:02
and the best thing about working with it is that it smells just delicious.
20
122537
5266
Het leukste aan werken met tule is dat het heerlijk ruikt.
02:21
A single drop of rain
21
141095
2948
Eén enkele regendruppel
02:24
increasing amplitude.
22
144043
2515
met steeds grotere amplitude.
02:48
The spiral eddy that trails a paddle on a rafting trip.
23
168143
5226
De spiraal van de draaikolk die een peddel meesleurt op een raftingtochtje.
03:03
This adds together four different waves.
24
183523
2875
Dit is de som van vier verschillende golven.
03:06
And here I'm going to pull out the double wavelengths
25
186398
2921
Hier haal ik de dubbele golflengten eruit
03:09
and increase the single.
26
189319
3348
en versterk ik de enkele.
03:12
The mechanism that drives it has nine motors
27
192667
2941
Het mechanisme hierachter heeft 9 motoren
03:15
and about 3,000 pulleys.
28
195608
2522
en ongeveer 3.000 katrollen.
03:27
Four hundred and forty-five strings in a three-dimensional weave.
29
207776
4657
445 touwtjes in een driedimensionaal weefsel.
03:32
Transferred to a larger scale --
30
212433
2839
Op grotere schaal gebracht --
03:35
actually a lot larger, with a lot of help --
31
215272
3078
echt veel groter, met veel hulp --
03:38
14,064 bicycle reflectors --
32
218350
3767
14.064 fietsreflectoren --
03:42
a 20-day install.
33
222117
3749
een installatietijd van 20 dagen.
04:04
"Connected" is a collaboration
34
244943
1692
"Verbonden" is een samenwerking
04:06
with choreographer Gideon Obarzanek.
35
246635
3804
met choreograaf Gideon Obarzanek.
04:10
Strings attached to dancers.
36
250439
3341
Touwtjes vastgemaakt aan dansers.
04:13
This is very early rehearsal footage,
37
253780
2422
Dit zijn beelden van het begin van de repetities,
04:16
but the finished work's on tour
38
256202
2362
maar de afgewerkte productie is op tournee
04:18
and is actually coming through L.A. in a couple weeks.
39
258564
4373
en komt over enkele weken naar Los Angeles.
04:27
A pair of helices and 40 wooden slats.
40
267399
5032
Een paar schroeven en 40 houten latten.
04:53
Take your finger and draw this line.
41
293031
3229
Teken deze lijn met je vinger.
04:56
Summer, fall, winter, spring,
42
296260
4000
Zomer, herfst, winter, lente,
05:00
noon, dusk, dark, dawn.
43
300260
6237
middag, schemering, duister, dageraad.
05:06
Have you ever seen those stratus clouds
44
306497
3263
Heb je die stratuswolken gezien
05:09
that go in parallel stripes across the sky?
45
309760
2673
die evenwijdige strepen door de hemel trekken?
05:12
Did you know that's a continuous sheet of cloud
46
312433
2595
Wist je dat dat een aaneengesloten wolkendek is
05:15
that's dipping in and out of the condensation layer?
47
315028
3597
dat eventjes in de condensatielaag gedompeld wordt?
05:18
What if every seemingly isolated object
48
318625
2833
Wat als elk object dat op zichzelf lijkt te staan,
05:21
was actually just where the continuous wave of that object
49
321458
3844
zich eigenlijk bevindt waar de aaneengesloten golf van dat object
05:25
poked through into our world?
50
325302
3481
zich door onze wereld heenpriemt?
05:28
The Earth is neither flat nor round.
51
328783
4377
De Aarde is vlak noch bol.
05:33
It's wavy.
52
333160
4423
Ze is gegolfd.
05:37
It sounds good, but I'll bet you know in your gut that it's not the whole truth,
53
337583
5498
Klinkt goed, maar ik wed dat je buikgevoel zegt dat dat niet de hele waarheid is,
05:43
and I'll tell you why.
54
343081
1558
en ik vertel je waarom.
05:44
I have a two-year-old daughter who's the best thing ever.
55
344639
1996
Ik heb een dochtertje van 2, het beste ter wereld.
05:46
And I'm just going to come out and say it:
56
346635
2083
Laat me maar openlijk bekennen:
05:48
My daughter is not a wave.
57
348718
3535
mijn dochter is geen golf.
05:52
And you might say, "Surely, Rueben, if you took even just the slightest step back,
58
352253
4580
Je zou kunnen zeggen: "Rueben, zet even een klein stapje terug.
05:56
the cycles of hunger and eating,
59
356833
2760
Dan zouden de cycli van honger en eten,
05:59
waking and sleeping, laughing and crying
60
359593
2840
waken en slapen, lachen en huilen
06:02
would emerge as pattern."
61
362433
2611
er als een patroon uitzien."
06:05
But I would say, "If I did that,
62
365044
2627
Ik zou dan zeggen: "Als ik dat deed,
06:07
too much would be lost."
63
367671
3489
zou er teveel verloren gaan."
06:11
This tension between the need to look deeper
64
371160
4729
De spanning tussen de nood aan dieper kijken,
06:15
and the beauty and immediacy of the world,
65
375889
2954
en de schoonheid en onmiddellijkheid van de wereld,
06:18
where if you even try to look deeper you've already missed what you're looking for,
66
378843
3702
waar wat je zoekt, aan je voorbij gaat als je nog maar probeert om dieper te kijken,
06:22
this tension is what makes the sculptures move.
67
382545
3071
die spanning is wat de werken doet bewegen.
06:25
And for me, the path between these two extremes
68
385616
2511
Voor mij heeft het pad tussen die twee extremen
06:28
takes the shape of a wave.
69
388127
2735
de vorm van een golf.
06:30
Let me show you one more.
70
390862
3067
Ik toon er nog eentje.
07:15
Thank you very much. Thanks.
71
435360
3429
Zeer hartelijk dank. Dankuwel.
07:18
(Applause)
72
438789
2181
(Applaus)
07:20
Thanks.
73
440970
1232
Dankuwel.
07:22
(Applause)
74
442202
4464
(Applaus)
07:26
June Cohen: Looking at each of your sculptures,
75
446666
1773
June Cohen: Als ik elk van je werken bekijk,
07:28
they evoke so many different images.
76
448439
2428
roepen ze zoveel verschillende beelden op.
07:30
Some of them are like the wind and some are like waves,
77
450867
2535
Sommige zijn als de wind, andere als golven,
07:33
and sometimes they look alive and sometimes they seem like math.
78
453402
2885
soms lijken ze te leven en soms lijkt het wiskunde.
07:36
Is there an actual inspiration behind each one?
79
456287
2504
Hebben ze elk hun eigen inspiratiebron?
07:38
Are you thinking of something physical or somthing tangible as you design it?
80
458791
3556
Denk je aan iets fysieks of tastbaars als je het ontwerpt?
07:42
RM: Well some of them definitely have a direct observation --
81
462347
3140
RM: Sommige zijn beslist gebaseerd op directe observatie --
07:45
like literally two raindrops falling,
82
465487
2815
zoals letterlijk twee vallende regendruppels,
07:48
and just watching that pattern is so stunning.
83
468302
2875
gewoon kijken naar dat patroon is zo verbluffend.
07:51
And then just trying to figure out how to make that using stuff.
84
471177
5689
En dan proberen om uit te zoeken hoe je dat met dingen kunt maken.
07:56
I like working with my hands.
85
476881
2529
Ik hou van werken met mijn handen.
07:59
There's nothing better than cutting a piece of wood
86
479425
2210
Her gaat niets boven een blok hout klieven
08:01
and trying to make it move.
87
481635
1750
en het proberen te doen bewegen.
08:03
JC: And does it ever change?
88
483385
1750
JC: Verandert het soms?
08:05
Do you think you're designing one thing,
89
485135
1125
Denk je dat je één ding ontwerpt,
08:06
and then when it's produced it looks like something else?
90
486260
1750
en ziet het er na afwerking als iets anders uit?
08:08
RM: The "Double Raindrop" I worked on for nine months,
91
488010
3458
RM: Ik heb 9 maanden aan de "Dubbele regendruppel" gewerkt,
08:11
and when I finally turned it on,
92
491468
2326
en toen ik het aanzette,
08:13
I actually hated it.
93
493825
3643
haatte ik het.
08:17
The very moment I turned it on, I hated it.
94
497468
4125
Zodra ik het aanzette, haatte ik het.
08:21
It was like a really deep-down gut reaction, and I wanted to throw it out.
95
501593
3348
Het was echt een viscerale reactie. Ik wilde het buitengooien.
08:24
And I happened to have a friend who was over,
96
504941
2144
Toevallig was een vriend op bezoek.
08:27
and he said, "Why don't you just wait."
97
507085
2012
Die zei: "Waarom wacht je niet nog even."
08:29
And I waited, and the next day I liked it a bit better,
98
509097
4369
Ik wachtte, en 's anderendaags vond ik het iets beter,
08:33
the next day I liked it a bit better, and now I really love it.
99
513466
2961
de volgende dag nog wat beter, en nu ben ik er echt dol op.
08:36
And so I guess, one, the gut reactions a little bit wrong sometimes,
100
516427
4666
Dus ten eerste, reacties vanuit de buik zijn dus soms een beetje fout,
08:41
and two, it does not look like as expected.
101
521093
2542
en ten tweede, het ziet er niet uit zoals verwacht.
08:43
JC: The relationship evolves over time.
102
523635
2417
JC: De relatie evolueert met de tijd.
08:46
Well thank you so much. That was a gorgeous treat for us.
103
526052
875
08:46
RM: Thanks. (JC: Thank you, Reuben.)
104
526927
2887
Hartelijk dank. Dat was een heerlijke traktatie voor ons.
RM: Thanks. (JC: Hartelijk dank, Reuben.)
08:49
(Applause)
105
529814
2363
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7