Sean Carroll: Distant time and the hint of a multiverse

208,802 views ・ 2011-05-06

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Slavko Despotović Lektor: Ana Zivanovic-Nenadovic
00:15
The universe
0
15260
2000
Svemir
00:17
is really big.
1
17260
2000
je zaista ogroman.
00:19
We live in a galaxy, the Milky Way Galaxy.
2
19260
3000
Živimo u galaksiji Mlečni put,
00:22
There are about a hundred billion stars in the Milky Way Galaxy.
3
22260
3000
u kojoj ima oko sto milijardi zvezda.
00:25
And if you take a camera
4
25260
2000
I ako uzmete kameru
00:27
and you point it at a random part of the sky,
5
27260
2000
i uperite je bilo gde ka nebu,
00:29
and you just keep the shutter open,
6
29260
2000
i skinete poklopac,
00:31
as long as your camera is attached to the Hubble Space Telescope,
7
31260
3000
ako vam je kamera priključena na svemirski telskop Habl,
00:34
it will see something like this.
8
34260
2000
videće nešto ovako.
00:36
Every one of these little blobs
9
36260
3000
Svaka od tih malih mrlja
00:39
is a galaxy roughly the size of our Milky Way --
10
39260
2000
je galaksija veličine slične našem Mlečnom putu -
00:41
a hundred billion stars in each of those blobs.
11
41260
3000
sto milijardi zvezda u svakoj od tih mrlja.
00:44
There are approximately a hundred billion galaxies
12
44260
3000
Ima oko sto milijardi galaksija
00:47
in the observable universe.
13
47260
2000
u vidljivom svemiru.
00:49
100 billion is the only number you need to know.
14
49260
2000
Sto milijardi je jedini broj koji treba da znate.
00:51
The age of the universe, between now and the Big Bang,
15
51260
3000
Starost svemira, između Velikog praska i sadašnosti,
00:54
is a hundred billion in dog years.
16
54260
2000
je sto milijardi u psećim godinama.
00:56
(Laughter)
17
56260
2000
(Smeh)
00:58
Which tells you something about our place in the universe.
18
58260
3000
Što vam govori nešto o našem mestu u svemiru.
01:01
One thing you can do with a picture like this is simply admire it.
19
61260
2000
Jedino što možete sa ovom slikom jeste da joj se divite.
01:03
It's extremely beautiful.
20
63260
2000
Neverovatno je lepa.
01:05
I've often wondered, what is the evolutionary pressure
21
65260
3000
Često sam se pitao kakav je to pritisak evolucije
01:08
that made our ancestors in the Veldt adapt and evolve
22
68260
3000
terao naše pretke u Africi da se prilagođavaju i evoluiraju
01:11
to really enjoy pictures of galaxies
23
71260
2000
da bi uživali u slikama galaksije
01:13
when they didn't have any.
24
73260
2000
kada ih nisu imali.
01:15
But we would also like to understand it.
25
75260
2000
Ali i mi bismo voleli da razumemo to.
01:17
As a cosmologist, I want to ask, why is the universe like this?
26
77260
4000
Kao kosmolog, želim da se pitam, zašto je svemir ovakav?
01:21
One big clue we have is that the universe is changing with time.
27
81260
3000
Veliki trag koji imamo jeste da se svemir vremenom menja.
01:24
If you looked at one of these galaxies and measured its velocity,
28
84260
3000
Ako pogledate jednu od ovih galaksija i izmerite njenu brzinu,
01:27
it would be moving away from you.
29
87260
2000
ona će se udaljavati od vas.
01:29
And if you look at a galaxy even farther away,
30
89260
2000
A ako pogledate još udaljeniju galaksiju,
01:31
it would be moving away faster.
31
91260
2000
ona će se udaljavati još brže.
01:33
So we say the universe is expanding.
32
93260
2000
Zato kažemo da se svemir širi.
01:35
What that means, of course, is that, in the past,
33
95260
2000
To, naravno, znači da su u prošlosti
01:37
things were closer together.
34
97260
2000
stvari bile skupljenije.
01:39
In the past, the universe was more dense,
35
99260
2000
U prošlosti, svemir je bio gušći
01:41
and it was also hotter.
36
101260
2000
i takođe, topliji.
01:43
If you squeeze things together, the temperature goes up.
37
103260
2000
Ako sabijete stvari zajedno, temperatura raste.
01:45
That kind of makes sense to us.
38
105260
2000
To nam je nekako logično.
01:47
The thing that doesn't make sense to us as much
39
107260
2000
Ono što nije tako logično
01:49
is that the universe, at early times, near the Big Bang,
40
109260
3000
jeste da je svemir, u rano doba, blizu Velikog praska
01:52
was also very, very smooth.
41
112260
2000
takođe bio vrlo vrlo gladak.
01:54
You might think that that's not a surprise.
42
114260
2000
To vas možda ne iznenađuje.
01:56
The air in this room is very smooth.
43
116260
2000
Vazduh u ovoj sobi je vrlo gladak.
01:58
You might say, "Well, maybe things just smoothed themselves out."
44
118260
3000
Mislite: "Pa, možda su se stvari same izgladile".
02:01
But the conditions near the Big Bang are very, very different
45
121260
3000
Ali stanja blizu Velikog praska su vrlo različita
02:04
than the conditions of the air in this room.
46
124260
2000
od stanja vazduha u ovoj sobi.
02:06
In particular, things were a lot denser.
47
126260
2000
Tačnije, stvari su bile mnogo gušće.
02:08
The gravitational pull of things
48
128260
2000
Gravitacione sile
02:10
was a lot stronger near the Big Bang.
49
130260
2000
su bile mnogo jače blizu Velikog praska.
02:12
What you have to think about
50
132260
2000
Morate da shvatite
02:14
is we have a universe with a hundred billion galaxies,
51
134260
2000
da svemir ima sto milijardi galaksija,
02:16
a hundred billion stars each.
52
136260
2000
svaka sa po sto milijardi zvezda.
02:18
At early times, those hundred billion galaxies
53
138260
3000
U rano doba, tih sto milijardi galaksija
02:21
were squeezed into a region about this big --
54
141260
3000
je bilo sabijeno u prostor ove veličine -
02:24
literally -- at early times.
55
144260
2000
bukvalno, u rano doba.
02:26
And you have to imagine doing that squeezing
56
146260
2000
I zamislite to sabijanje
02:28
without any imperfections,
57
148260
2000
savršeno izvedeno,
02:30
without any little spots
58
150260
2000
bez nekih malih tačaka
02:32
where there were a few more atoms than somewhere else.
59
152260
2000
gde ima par atoma više nego negde drugde.
02:34
Because if there had been, they would have collapsed under the gravitational pull
60
154260
3000
Da je bilo tako, urušili bi se pod gravitacionim silama
02:37
into a huge black hole.
61
157260
2000
u ogromnu crnu rupu.
02:39
Keeping the universe very, very smooth at early times
62
159260
3000
Održati svemir vrlo glatkim u rano doba
02:42
is not easy; it's a delicate arrangement.
63
162260
2000
je bio vrlo delikatan zadatak.
02:44
It's a clue
64
164260
2000
To je trag
02:46
that the early universe is not chosen randomly.
65
166260
2000
da rani svemir nje bio nasumično odabran.
02:48
There is something that made it that way.
66
168260
2000
Nešto ga je učinilo takvim.
02:50
We would like to know what.
67
170260
2000
Želeli bismo da znamo šta.
02:52
So part of our understanding of this was given to us by Ludwig Boltzmann,
68
172260
3000
Ludvig Boltcman, austrijski fizičar iz 19. veka,
02:55
an Austrian physicist in the 19th century.
69
175260
3000
nam je dao delimično rešenje.
02:58
And Boltzmann's contribution was that he helped us understand entropy.
70
178260
3000
Boltcmanov doprinos je u tome što nam je pomogao da razumemo entropiju.
03:01
You've heard of entropy.
71
181260
2000
Čuli ste za entropiju.
03:03
It's the randomness, the disorder, the chaoticness of some systems.
72
183260
3000
To je nasumičnost, nered, haotičnost nekih sistema.
03:06
Boltzmann gave us a formula --
73
186260
2000
Boltzman nam je dao formulu,
03:08
engraved on his tombstone now --
74
188260
2000
koja je ugravirana na njegovom nadgrobnom spomeniku,
03:10
that really quantifies what entropy is.
75
190260
2000
koja zaista objašnjava entropiju.
03:12
And it's basically just saying
76
192260
2000
I u osnovi nam kaže
03:14
that entropy is the number of ways
77
194260
2000
da je entropija broj načina
03:16
we can rearrange the constituents of a system so that you don't notice,
78
196260
3000
na koji možemo da preuredimo delove sistema, tako da ne primetite,
03:19
so that macroscopically it looks the same.
79
199260
2000
tako da on makroskopski izgleda isto.
03:21
If you have the air in this room,
80
201260
2000
Na primer, vazduh u ovoj sobi,
03:23
you don't notice each individual atom.
81
203260
3000
ne primetite njegov svaki pojedinačni atom.
03:26
A low entropy configuration
82
206260
2000
Sklop sa niskom entropijom
03:28
is one in which there's only a few arrangements that look that way.
83
208260
2000
je onaj gde postoji samo par takvih uređenja.
03:30
A high entropy arrangement
84
210260
2000
Sklop sa visokom entropijom
03:32
is one that there are many arrangements that look that way.
85
212260
2000
je onaj gde postoji veliki broj takvih uređenja.
03:34
This is a crucially important insight
86
214260
2000
To je uvid od ključne važnosti,
03:36
because it helps us explain
87
216260
2000
jer nam pomaže da objasnimo
03:38
the second law of thermodynamics --
88
218260
2000
drugi zakon termodinamike -
03:40
the law that says that entropy increases in the universe,
89
220260
3000
zakon po kome se entropija povećava u svemiru,
03:43
or in some isolated bit of the universe.
90
223260
2000
ili u izolovanom delu svemira.
03:45
The reason why entropy increases
91
225260
2000
Entropija se povećava jer
03:47
is simply because there are many more ways
92
227260
3000
jednostavno ima mnogo više načina
03:50
to be high entropy than to be low entropy.
93
230260
2000
da se postigne visoka nego niska entropija.
03:52
That's a wonderful insight,
94
232260
2000
To je divan uvid,
03:54
but it leaves something out.
95
234260
2000
ali nešto izostavlja.
03:56
This insight that entropy increases, by the way,
96
236260
2000
Usput, uvid da se entropija povećava
03:58
is what's behind what we call the arrow of time,
97
238260
3000
objašnjava ono što nazivamo strelom vremena,
04:01
the difference between the past and the future.
98
241260
2000
razliku između prošlosti i budućnosti.
04:03
Every difference that there is
99
243260
2000
Svaka razlika
04:05
between the past and the future
100
245260
2000
između prošlosti i budućnosti
04:07
is because entropy is increasing --
101
247260
2000
postoji jer se entropija povećava -
04:09
the fact that you can remember the past, but not the future.
102
249260
3000
to što se sećate prošlosti, ali ne i budućnosti.
04:12
The fact that you are born, and then you live, and then you die,
103
252260
3000
To što se rađamo, živimo i umiremo,
04:15
always in that order,
104
255260
2000
uvek tim redom,
04:17
that's because entropy is increasing.
105
257260
2000
je zato što se entropija povećava.
04:19
Boltzmann explained that if you start with low entropy,
106
259260
2000
Boltcman je objasnio da ako se krene od niske entropije,
04:21
it's very natural for it to increase
107
261260
2000
prirodno je da se ona povećava.
04:23
because there's more ways to be high entropy.
108
263260
3000
zato što postoji više načina da se postigne visoka entropija.
04:26
What he didn't explain
109
266260
2000
Ali nije objasnio
04:28
was why the entropy was ever low in the first place.
110
268260
3000
zašto je entropija niska na početku.
04:31
The fact that the entropy of the universe was low
111
271260
2000
To što je entropija svemira bila niska
04:33
was a reflection of the fact
112
273260
2000
odražava činjenicu
04:35
that the early universe was very, very smooth.
113
275260
2000
da je rani svemir bio vrlo, vrlo gladak.
04:37
We'd like to understand that.
114
277260
2000
Hteli bismo to da razumemo.
04:39
That's our job as cosmologists.
115
279260
2000
To je posao nas kosmologa.
04:41
Unfortunately, it's actually not a problem
116
281260
2000
Nažalost, to je problem
04:43
that we've been giving enough attention to.
117
283260
2000
kome smo posvetili malo pažnje.
04:45
It's not one of the first things people would say,
118
285260
2000
On nije jedna od prvih stvari koje biste čuli
04:47
if you asked a modern cosmologist,
119
287260
2000
ako biste pitali savremenog kosmologa,
04:49
"What are the problems we're trying to address?"
120
289260
2000
"Koje probleme pokušavamo da rešimo?"
04:51
One of the people who did understand that this was a problem
121
291260
2000
Jedan od ljudi koji je shvatio da je ovo problem
04:53
was Richard Feynman.
122
293260
2000
je bio Ričard Fejnman.
04:55
50 years ago, he gave a series of a bunch of different lectures.
123
295260
2000
Pre 50 godina, održao je niz različitih predavanja.
04:57
He gave the popular lectures
124
297260
2000
Držao je popularna predavanja
04:59
that became "The Character of Physical Law."
125
299260
2000
koja su postala "Lik fizičkog zakona".
05:01
He gave lectures to Caltech undergrads
126
301260
2000
Držao je predavanja studentima na Kalteku
05:03
that became "The Feynman Lectures on Physics."
127
303260
2000
koja su postala "Fejnmanova predavanja o fizici."
05:05
He gave lectures to Caltech graduate students
128
305260
2000
Držao je predavanja diplomcima na Kalteku
05:07
that became "The Feynman Lectures on Gravitation."
129
307260
2000
koja su postala "Fejnmanova predavanja o gravitaciji"
05:09
In every one of these books, every one of these sets of lectures,
130
309260
3000
U svim tim knjigama, tim nizovima predavanja,
05:12
he emphasized this puzzle:
131
312260
2000
naglašavao je ovu zagonetku:
05:14
Why did the early universe have such a small entropy?
132
314260
3000
zašto je rani svemir imao tako nisku entropiju?
05:17
So he says -- I'm not going to do the accent --
133
317260
2000
I rekao je, neću imitirati akcenat:
05:19
he says, "For some reason, the universe, at one time,
134
319260
3000
"Iz nekog razloga, svemir je u jednom trenutku,
05:22
had a very low entropy for its energy content,
135
322260
3000
imao vrlo nisku entropiju u odnosu na njegovu energiju,
05:25
and since then the entropy has increased.
136
325260
2000
i od tada entropija se uvećala.
05:27
The arrow of time cannot be completely understood
137
327260
3000
Strela vremena se ne može u potpunosti razumeti
05:30
until the mystery of the beginnings of the history of the universe
138
330260
3000
dok se misterija o početku istorijie svemira
05:33
are reduced still further
139
333260
2000
ne svede
05:35
from speculation to understanding."
140
335260
2000
sa nagađanja na razumevanje".
05:37
So that's our job.
141
337260
2000
To je naš posao.
05:39
We want to know -- this is 50 years ago, "Surely," you're thinking,
142
339260
2000
To je bilo pre 50 godina. Vi mislite:
05:41
"we've figured it out by now."
143
341260
2000
"Sigurno smo do sada shvatili."
05:43
It's not true that we've figured it out by now.
144
343260
2000
Nije istina da smo do sada shvatili.
05:45
The reason the problem has gotten worse,
145
345260
2000
Problem je postao i teži,
05:47
rather than better,
146
347260
2000
umesto da postane lakši,
05:49
is because in 1998
147
349260
2000
jer smo 1998. godine
05:51
we learned something crucial about the universe that we didn't know before.
148
351260
3000
saznali nešto ključno o svemiru što nismo znali ranije.
05:54
We learned that it's accelerating.
149
354260
2000
Saznali smo da on ubrzava.
05:56
The universe is not only expanding.
150
356260
2000
Širenje je samo jedna karakteristika svemira.
05:58
If you look at the galaxy, it's moving away.
151
358260
2000
Pogledajte galaksiju, ona se udaljava.
06:00
If you come back a billion years later and look at it again,
152
360260
2000
Pogledajte je opet za milijardu godina,
06:02
it will be moving away faster.
153
362260
3000
i udaljavaće se još brže.
06:05
Individual galaxies are speeding away from us faster and faster
154
365260
3000
Pojedine galaksije ubrzavaju od nas sve brže i brže.
06:08
so we say the universe is accelerating.
155
368260
2000
Zato kažemo da svemir ubrzava.
06:10
Unlike the low entropy of the early universe,
156
370260
2000
Za razliku od niske entropije ranog svemira,
06:12
even though we don't know the answer for this,
157
372260
2000
iako ne znamo odgovor na ovo pitanje,
06:14
we at least have a good theory that can explain it,
158
374260
2000
bar imamo dobru teoriju koja ga objašnjava,
06:16
if that theory is right,
159
376260
2000
pod uslovom da je tačna,
06:18
and that's the theory of dark energy.
160
378260
2000
a to je teorija o tamnoj energiji.
06:20
It's just the idea that empty space itself has energy.
161
380260
3000
To je ideja da sam prazan prostor ima energiju.
06:23
In every little cubic centimeter of space,
162
383260
3000
U svakom kubnom centrimetru svemira,
06:26
whether or not there's stuff,
163
386260
2000
bilo da ima nečega ili nema,
06:28
whether or not there's particles, matter, radiation or whatever,
164
388260
2000
bilo da ima čestica, materije, radijacije ili bilo čega,
06:30
there's still energy, even in the space itself.
165
390260
3000
ipak ima energije, čak i u samom prostoru.
06:33
And this energy, according to Einstein,
166
393260
2000
I ta energija, kako Ajnštajn tvrdi,
06:35
exerts a push on the universe.
167
395260
3000
gura svemir.
06:38
It is a perpetual impulse
168
398260
2000
To je trajni impuls
06:40
that pushes galaxies apart from each other.
169
400260
2000
koji je udaljio galksije jednu od druge.
06:42
Because dark energy, unlike matter or radiation,
170
402260
3000
Jer se tamna energija, za razliku od materije ili radijacije,
06:45
does not dilute away as the universe expands.
171
405260
3000
ne razređuje kako se svemir širi.
06:48
The amount of energy in each cubic centimeter
172
408260
2000
Količina energije u svakom kubnom centimetru
06:50
remains the same,
173
410260
2000
ostaje ista,
06:52
even as the universe gets bigger and bigger.
174
412260
2000
iako svemir postaje sve veći i veči.
06:54
This has crucial implications
175
414260
3000
Ovo je od bitnog značaja
06:57
for what the universe is going to do in the future.
176
417260
3000
za ono što će svemir raditi ubuduće.
07:00
For one thing, the universe will expand forever.
177
420260
2000
Kao prvo, svemir će se večno širiti.
07:02
Back when I was your age,
178
422260
2000
Kada sam ja bio vaših godina
07:04
we didn't know what the universe was going to do.
179
424260
2000
nismo znali šta će svemir uraditi.
07:06
Some people thought that the universe would recollapse in the future.
180
426260
3000
Neki su mislili da će se svemir urušiti u budućnosti.
07:09
Einstein was fond of this idea.
181
429260
2000
Ajnštajnu se sviđala ta ideja.
07:11
But if there's dark energy, and the dark energy does not go away,
182
431260
3000
Ali ako postoji tamna energija, i ako je trajna,
07:14
the universe is just going to keep expanding forever and ever and ever.
183
434260
3000
svemir će se prosto širiti zauvek i uvek.
07:17
14 billion years in the past,
184
437260
2000
To traje već 14 milijardi godina,
07:19
100 billion dog years,
185
439260
2000
100 milijardi psećih godina,
07:21
but an infinite number of years into the future.
186
441260
3000
ali i beskonačan broj godina u budućnosti.
07:24
Meanwhile, for all intents and purposes,
187
444260
3000
U međuvremenu, za sve namere i svrhe,
07:27
space looks finite to us.
188
447260
2000
svemir nama deluje ograničeno.
07:29
Space may be finite or infinite,
189
449260
2000
Svemir je možda konačan ili beskonačan,
07:31
but because the universe is accelerating,
190
451260
2000
ali pošto ubrzava,
07:33
there are parts of it we cannot see
191
453260
2000
postoje delovi koje ne možemo da vidimo,
07:35
and never will see.
192
455260
2000
i nikada ih nećemo videti.
07:37
There's a finite region of space that we have access to,
193
457260
2000
Imamo pristup ograničenom delu svemira,
07:39
surrounded by a horizon.
194
459260
2000
koji je okružen horizontom.
07:41
So even though time goes on forever,
195
461260
2000
Tako da, iako se vreme večno pruža,
07:43
space is limited to us.
196
463260
2000
svemir je za nas ograničen.
07:45
Finally, empty space has a temperature.
197
465260
3000
Na kraju, prazan svemir ima temperaturu.
07:48
In the 1970s, Stephen Hawking told us
198
468260
2000
Sedamdesetih godina Stiven Hoking nam je rekao,
07:50
that a black hole, even though you think it's black,
199
470260
2000
da crna rupa, iako mislite da je crna,
07:52
it actually emits radiation
200
472260
2000
zapravo emituje radijaciju,
07:54
when you take into account quantum mechanics.
201
474260
2000
kada uzmete u obzir kvantnu mehaniku.
07:56
The curvature of space-time around the black hole
202
476260
3000
Zakrivljenost vremena i prostora oko crne rupe,
07:59
brings to life the quantum mechanical fluctuation,
203
479260
3000
stvara fluktuacije kvantne mehanike
08:02
and the black hole radiates.
204
482260
2000
i crna rupa emituje radijaciju.
08:04
A precisely similar calculation by Hawking and Gary Gibbons
205
484260
3000
Jako sličan proračun Hokinga i Garija Gibonsa
08:07
showed that if you have dark energy in empty space,
206
487260
3000
je pokazao, da ako ima tamne energije u praznom prostoru,
08:10
then the whole universe radiates.
207
490260
3000
onda ceo svemir isijava.
08:13
The energy of empty space
208
493260
2000
Energija praznog prostora
08:15
brings to life quantum fluctuations.
209
495260
2000
stvara kvantne fluktuacije.
08:17
And so even though the universe will last forever,
210
497260
2000
I iako će svemir trajati večno,
08:19
and ordinary matter and radiation will dilute away,
211
499260
3000
i obična materija i radijacija će se razrediti,
08:22
there will always be some radiation,
212
502260
2000
uvek će biti neke radijacije,
08:24
some thermal fluctuations,
213
504260
2000
nekih termalnih fluktuacija,
08:26
even in empty space.
214
506260
2000
čak i u praznom prostoru.
08:28
So what this means
215
508260
2000
Dakle to znači
08:30
is that the universe is like a box of gas
216
510260
2000
da je svemir kao kutija gasa
08:32
that lasts forever.
217
512260
2000
koja večno traje.
08:34
Well what is the implication of that?
218
514260
2000
Dakle šta to implicira?
08:36
That implication was studied by Boltzmann back in the 19th century.
219
516260
3000
Implikacije je proučavao Boltcman u 19. veku.
08:39
He said, well, entropy increases
220
519260
3000
Rekao je da se entropija povećava
08:42
because there are many, many more ways
221
522260
2000
jer postoji mnogo više načina
08:44
for the universe to be high entropy, rather than low entropy.
222
524260
3000
da svemir ima visoku neko nisku entropiju.
08:47
But that's a probabilistic statement.
223
527260
3000
Ali to je izjava o verovatnoći.
08:50
It will probably increase,
224
530260
2000
Verovatno će se povećati,
08:52
and the probability is enormously huge.
225
532260
2000
i verovatnoća je ogromna.
08:54
It's not something you have to worry about --
226
534260
2000
O tome ne brinite -
08:56
the air in this room all gathering over one part of the room and suffocating us.
227
536260
4000
da će se vazduh u sobi skupiti u jednom delu i ugušiti nas.
09:00
It's very, very unlikely.
228
540260
2000
To je vrlo malo verovatno.
09:02
Except if they locked the doors
229
542260
2000
Osim ako bi zaključali vrata
09:04
and kept us here literally forever,
230
544260
2000
i držali nas ovde bukvalno zauvek,
09:06
that would happen.
231
546260
2000
to bi se desilo.
09:08
Everything that is allowed,
232
548260
2000
Sve što je moguće
09:10
every configuration that is allowed to be obtained by the molecules in this room,
233
550260
3000
svaki mogući sklop molekula u ovoj sobi,
09:13
would eventually be obtained.
234
553260
2000
će se vremenom ostvariti.
09:15
So Boltzmann says, look, you could start with a universe
235
555260
3000
Bolcman je rekao, počnimo od svemira
09:18
that was in thermal equilibrium.
236
558260
2000
koji je bio u termalnoj ravnoteži.
09:20
He didn't know about the Big Bang. He didn't know about the expansion of the universe.
237
560260
3000
Nije znao za Veliki prasak i širenje svemira.
09:23
He thought that space and time were explained by Isaac Newton --
238
563260
3000
Mislio je da je Njutn objasnio prostor i vreme -
09:26
they were absolute; they just stuck there forever.
239
566260
2000
da su apsolutni; da jednostavno postoje večno.
09:28
So his idea of a natural universe
240
568260
2000
Njegova ideja o prirodnom svemiru
09:30
was one in which the air molecules were just spread out evenly everywhere --
241
570260
3000
je ona gde su molekuli vazduha jednako raspoređeni svuda -
09:33
the everything molecules.
242
573260
2000
molekuli svega.
09:35
But if you're Boltzmann, you know that if you wait long enough,
243
575260
3000
Ali ako ste Bolcman, znate da ako dovoljno čekate,
09:38
the random fluctuations of those molecules
244
578260
3000
nasumične fluktuacije tih molekula
09:41
will occasionally bring them
245
581260
2000
će ih povremeno dovesti
09:43
into lower entropy configurations.
246
583260
2000
u sklopove sa niskom entropijom.
09:45
And then, of course, in the natural course of things,
247
585260
2000
I naravno, po prirodnom toku,
09:47
they will expand back.
248
587260
2000
oni će se ponovo raširiti.
09:49
So it's not that entropy must always increase --
249
589260
2000
Nije da se entropija mora uvek uvećavati -
09:51
you can get fluctuations into lower entropy,
250
591260
3000
fluktuacije mogu imati nižu entropiju,
09:54
more organized situations.
251
594260
2000
organizovanije situacije.
09:56
Well if that's true,
252
596260
2000
Ako je to tačno,
09:58
Boltzmann then goes onto invent
253
598260
2000
Bolcman je onda izmislio
10:00
two very modern-sounding ideas --
254
600260
2000
dve vrlo savremene ideje -
10:02
the multiverse and the anthropic principle.
255
602260
3000
multiverzum i antropički princip.
10:05
He says, the problem with thermal equilibrium
256
605260
2000
On kaže da je problem sa termalnom ravnotežom
10:07
is that we can't live there.
257
607260
2000
što mi ne možemo da živimo u njoj.
10:09
Remember, life itself depends on the arrow of time.
258
609260
3000
Sećate se, sam život zavisi od strele vremena.
10:12
We would not be able to process information,
259
612260
2000
Ne bismo mogli da obrađujemo informacije,
10:14
metabolize, walk and talk,
260
614260
2000
razvijamo se, hodamo i pričamo,
10:16
if we lived in thermal equilibrium.
261
616260
2000
da živimo u termalnoj ravnoteži.
10:18
So if you imagine a very, very big universe,
262
618260
2000
Ako zamislite veoma veliki svemir,
10:20
an infinitely big universe,
263
620260
2000
beskonačno veliki svemir,
10:22
with randomly bumping into each other particles,
264
622260
2000
sa česticama koje nasumično naleću jedna na drugu,
10:24
there will occasionally be small fluctuations in the lower entropy states,
265
624260
3000
povremeno će biti malih fluktuacija u stanjima sa niskom entropijom
10:27
and then they relax back.
266
627260
2000
koje će se onda ponovo opustiti.
10:29
But there will also be large fluctuations.
267
629260
2000
Ali će takođe biti velikih fluktuacija.
10:31
Occasionally, you will make a planet
268
631260
2000
Povremeno, nastaće planeta
10:33
or a star or a galaxy
269
633260
2000
ili zvezda ili galaksija
10:35
or a hundred billion galaxies.
270
635260
2000
ili sto milijardi galaksija.
10:37
So Boltzmann says,
271
637260
2000
I Bolcman kaže,
10:39
we will only live in the part of the multiverse,
272
639260
3000
živećemo samo u delu multiverzuma,
10:42
in the part of this infinitely big set of fluctuating particles,
273
642260
3000
u delu tog beskonačno velikog skupa fluktuacija čestica
10:45
where life is possible.
274
645260
2000
gde je život moguć.
10:47
That's the region where entropy is low.
275
647260
2000
To je deo gde je entropija niska.
10:49
Maybe our universe is just one of those things
276
649260
3000
Možda je naš svemir samo jedna od onih stvari
10:52
that happens from time to time.
277
652260
2000
koje se dešavaju s vremena na vreme.
10:54
Now your homework assignment
278
654260
2000
Vaš domaći zadatak
10:56
is to really think about this, to contemplate what it means.
279
656260
2000
je da dobro razmislite o ovome i šta to znači.
10:58
Carl Sagan once famously said
280
658260
2000
Karl Sagan je jednom rekao,
11:00
that "in order to make an apple pie,
281
660260
2000
"da biste napravili pitu sa jabukama,
11:02
you must first invent the universe."
282
662260
3000
prvo morate izumeti svemir".
11:05
But he was not right.
283
665260
2000
Ali nije bio u pravu.
11:07
In Boltzmann's scenario, if you want to make an apple pie,
284
667260
3000
Po Bolcmanovom scenariju, ako hoćete da napravite pitu sa jabukama,
11:10
you just wait for the random motion of atoms
285
670260
3000
samo čekate nasumično kretanje atoma
11:13
to make you an apple pie.
286
673260
2000
da vam napravi pitu.
11:15
That will happen much more frequently
287
675260
2000
To će se desiti mnogo češće
11:17
than the random motions of atoms
288
677260
2000
nego da vam nasumično kretanje atoma
11:19
making you an apple orchard
289
679260
2000
napravi voćnjak jabuka
11:21
and some sugar and an oven,
290
681260
2000
i malo šećera i pećnicu
11:23
and then making you an apple pie.
291
683260
2000
i onda vam napravi pitu.
11:25
So this scenario makes predictions.
292
685260
3000
Dakle ovaj scenario pravi predviđanja.
11:28
And the predictions are
293
688260
2000
A, ona kažu
11:30
that the fluctuations that make us are minimal.
294
690260
3000
da su fluktuacije koje nas sačinjavaju minimalne.
11:33
Even if you imagine that this room we are in now
295
693260
3000
Čak i ako zamislite da soba u kojoj smo sada
11:36
exists and is real and here we are,
296
696260
2000
postoji i da je stvarna i da smo tu,
11:38
and we have, not only our memories,
297
698260
2000
i imamo ne samo naša sećanja,
11:40
but our impression that outside there's something
298
700260
2000
već i utisak da napolju postoji nešto
11:42
called Caltech and the United States and the Milky Way Galaxy,
299
702260
4000
zvano Kaltek i Sjedinjene Države i Mlečni put,
11:46
it's much easier for all those impressions to randomly fluctuate into your brain
300
706260
3000
mnogo je lakše da ti utisci nasumično fluktuiraju u vaš mozak
11:49
than for them actually to randomly fluctuate
301
709260
2000
nego da zapravo nasumično fluktuiraju
11:51
into Caltech, the United States and the galaxy.
302
711260
3000
u Kaltek, Sjedinjene Države i galaksiju.
11:54
The good news is that,
303
714260
2000
Dobra vest je
11:56
therefore, this scenario does not work; it is not right.
304
716260
3000
da, stoga, ovaj scenario ne radi, nije tačan.
11:59
This scenario predicts that we should be a minimal fluctuation.
305
719260
3000
Ovaj scenario predviđa da bi trebalo da budemo minimalne fluktuacije.
12:02
Even if you left our galaxy out,
306
722260
2000
Čak i ako izostavite našu galaksiju,
12:04
you would not get a hundred billion other galaxies.
307
724260
2000
nećete dobiti sto milijardi drugih galaksija.
12:06
And Feynman also understood this.
308
726260
2000
A, Fejnman je razumeo i ovo.
12:08
Feynman says, "From the hypothesis that the world is a fluctuation,
309
728260
4000
Rekao je: "Od pretpostavke da je svet fluktuacija,
12:12
all the predictions are that
310
732260
2000
sva predviđanja govore,
12:14
if we look at a part of the world we've never seen before,
311
734260
2000
da ako pogledamo deo sveta koji nismo ranije videli,
12:16
we will find it mixed up, and not like the piece we've just looked at --
312
736260
2000
on će biti pomešan, a ne kao deo koji smo upravo videli -
12:18
high entropy.
313
738260
2000
visoka entropija.
12:20
If our order were due to a fluctuation,
314
740260
2000
Ako je naš red posledica fluktuacije,
12:22
we would not expect order anywhere but where we have just noticed it.
315
742260
2000
očekivali bismo red samo tamo gde smo ga već primetili.
12:24
We therefore conclude the universe is not a fluctuation."
316
744260
4000
Dakle zaključujemo da svemir nije fluktuacija".
12:28
So that's good. The question is then what is the right answer?
317
748260
3000
To je dobro. Pitanje je onda šta je pravi odgovor?
12:31
If the universe is not a fluctuation,
318
751260
2000
Ako svemir nije fluktuacija,
12:33
why did the early universe have a low entropy?
319
753260
3000
zašto je rani svemir imao nisku entropiju?
12:36
And I would love to tell you the answer, but I'm running out of time.
320
756260
3000
I voleo bih da vam kažem odgovor, ali nestaje mi vremena.
12:39
(Laughter)
321
759260
2000
(Smeh)
12:41
Here is the universe that we tell you about,
322
761260
2000
Ovo je svemir o kojem vam mi pričamo,
12:43
versus the universe that really exists.
323
763260
2000
nasuprot svemiru koji zaista postoji.
12:45
I just showed you this picture.
324
765260
2000
Upravo sam vam pokazao ovu sliku.
12:47
The universe is expanding for the last 10 billion years or so.
325
767260
2000
Svemir se širi otprilike proteklilh 10 milijardi godina
12:49
It's cooling off.
326
769260
2000
Hladi se.
12:51
But we now know enough about the future of the universe
327
771260
2000
Ali znamo dovoljno o budućnosti svemira
12:53
to say a lot more.
328
773260
2000
da bismo rekli mnogo više.
12:55
If the dark energy remains around,
329
775260
2000
Ako tamna energija ostaje prisutna,
12:57
the stars around us will use up their nuclear fuel, they will stop burning.
330
777260
3000
zvezde oko nas će potrošiti svoje nuklearno gorivo i ugasiće se.
13:00
They will fall into black holes.
331
780260
2000
Urušiće se u crne rupe.
13:02
We will live in a universe
332
782260
2000
Živećemo u svemiru
13:04
with nothing in it but black holes.
333
784260
2000
u kojem postoje smao crne rupe.
13:06
That universe will last 10 to the 100 years --
334
786260
4000
Taj svemir će trajati 10 na 100-ti godina -
13:10
a lot longer than our little universe has lived.
335
790260
2000
mnogo duže od našeg malog svemira.
13:12
The future is much longer than the past.
336
792260
2000
Budućnost je mnogo duža od prošlosti.
13:14
But even black holes don't last forever.
337
794260
2000
Ali čak ni crne rupe ne traju večno.
13:16
They will evaporate,
338
796260
2000
One će ispariti
13:18
and we will be left with nothing but empty space.
339
798260
2000
i ostaće samo prazan prostor.
13:20
That empty space lasts essentially forever.
340
800260
4000
Taj prazan prostor u suštini traje večno.
13:24
However, you notice, since empty space gives off radiation,
341
804260
3000
Ipak, primetićete, pošto prazan prostor emituje radijaciju,
13:27
there's actually thermal fluctuations,
342
807260
2000
zapravo postoje termalne fluktuacije,
13:29
and it cycles around
343
809260
2000
i ciklus se ponavalja;
13:31
all the different possible combinations
344
811260
2000
sve moguće različite kombinacije
13:33
of the degrees of freedom that exist in empty space.
345
813260
3000
stepena slobode koji postoje u praznom prostoru.
13:36
So even though the universe lasts forever,
346
816260
2000
Dakle, iako svemir traje večno,
13:38
there's only a finite number of things
347
818260
2000
postoji samo ograničen broj stvari
13:40
that can possibly happen in the universe.
348
820260
2000
koje mogu da se dese u njemu.
13:42
They all happen over a period of time
349
822260
2000
Sve se dešavaju tokom vremenskog perioda
13:44
equal to 10 to the 10 to the 120 years.
350
824260
3000
koji iznosi 10 na 10-ti na 120-ti godina.
13:47
So here's two questions for you.
351
827260
2000
Dakle, evo dva pitanja za vas.
13:49
Number one: If the universe lasts for 10 to the 10 to the 120 years,
352
829260
3000
Prvo: ako svemir traje 10 na 10-ti na 120-ti godina,
13:52
why are we born
353
832260
2000
zašto se rađamo
13:54
in the first 14 billion years of it,
354
834260
3000
u njegovih prvih 14 milijardi godina,
13:57
in the warm, comfortable afterglow of the Big Bang?
355
837260
3000
u toplom, prijatnom odsjaju Velikog praska?
14:00
Why aren't we in empty space?
356
840260
2000
Zašto nismo u praznom prostoru?
14:02
You might say, "Well there's nothing there to be living,"
357
842260
2000
Možda kažete: "Pa, tamo ništa ne može da živi",
14:04
but that's not right.
358
844260
2000
ali to nije tačno.
14:06
You could be a random fluctuation out of the nothingness.
359
846260
2000
Možete biti nasumična fluktuacija iz ništavila.
14:08
Why aren't you?
360
848260
2000
Zašto niste?
14:10
More homework assignment for you.
361
850260
3000
Eto vam još domaćeg zadatka.
14:13
So like I said, I don't actually know the answer.
362
853260
2000
Kao što rekoh, ja zapravo ne znam odgovor.
14:15
I'm going to give you my favorite scenario.
363
855260
2000
Daću vam moj omiljeni scenario.
14:17
Either it's just like that. There is no explanation.
364
857260
3000
Ili je to tek tako. Ne postoji objašnjenje.
14:20
This is a brute fact about the universe
365
860260
2000
To je okrutna činjenica o svemiru
14:22
that you should learn to accept and stop asking questions.
366
862260
3000
koju treba da prihvatite i ne postavljate pitanja.
14:26
Or maybe the Big Bang
367
866260
2000
Ili možda Veliki prasak
14:28
is not the beginning of the universe.
368
868260
2000
nije početak svemira.
14:30
An egg, an unbroken egg, is a low entropy configuration,
369
870260
3000
Jaje, nepolomljeno jaje, je sklop niske entropije,
14:33
and yet, when we open our refrigerator,
370
873260
2000
a ipak, kada otvorimo frižider,
14:35
we do not go, "Hah, how surprising to find
371
875260
2000
ne pomislimo: "Kako je čudno da se nađe
14:37
this low entropy configuration in our refrigerator."
372
877260
2000
ovaj sklop sa niskom entropijom u mom frižideru".
14:39
That's because an egg is not a closed system;
373
879260
3000
To je zato što jaje nije zatvoren sistem;
14:42
it comes out of a chicken.
374
882260
2000
nastaje iz kokoške.
14:44
Maybe the universe comes out of a universal chicken.
375
884260
4000
Možda svemir nastaje iz svemirske kokoške.
14:48
Maybe there is something that naturally,
376
888260
2000
Možda postoji nešto što prirodnim putem,
14:50
through the growth of the laws of physics,
377
890260
3000
kroz rast zakona fizike,
14:53
gives rise to universe like ours
378
893260
2000
stvara svemir poput našeg
14:55
in low entropy configurations.
379
895260
2000
u sklopovima niske entropije.
14:57
If that's true, it would happen more than once;
380
897260
2000
Ako je to tačno, desilo bi se više puta;
14:59
we would be part of a much bigger multiverse.
381
899260
3000
bili bismo deo mnogo većeg multiverzuma.
15:02
That's my favorite scenario.
382
902260
2000
To je moj omiljeni scenario.
15:04
So the organizers asked me to end with a bold speculation.
383
904260
3000
Organizatori su me zamolili da završim sa hrabrim nagađanjem.
15:07
My bold speculation
384
907260
2000
Moje hrabro nagađanje
15:09
is that I will be absolutely vindicated by history.
385
909260
3000
je da će me istorija potpuno opravdati.
15:12
And 50 years from now,
386
912260
2000
I da će za 50 godina,
15:14
all of my current wild ideas will be accepted as truths
387
914260
3000
sve moje lude ideje biti prihvaćene kao istine
15:17
by the scientific and external communities.
388
917260
3000
od strane naučnih i ostalih udruženja.
15:20
We will all believe that our little universe
389
920260
2000
Svi ćemo verovati da je naš mali svemir
15:22
is just a small part of a much larger multiverse.
390
922260
3000
samo mali deo mnogo većeg multiverzuma.
15:25
And even better, we will understand what happened at the Big Bang
391
925260
3000
I još bolje, razumećemo šta se desilo sa Velikim praskom
15:28
in terms of a theory
392
928260
2000
u pogledu teorije
15:30
that we will be able to compare to observations.
393
930260
2000
koju ćemo moći da poredimo sa opažanjima.
15:32
This is a prediction. I might be wrong.
394
932260
2000
To je predviđanje. Možda grešim.
15:34
But we've been thinking as a human race
395
934260
2000
Ali razmišljali smo kao ljudska rasa
15:36
about what the universe was like,
396
936260
2000
o tome kakav je bio svemir,
15:38
why it came to be in the way it did for many, many years.
397
938260
3000
zašto je postao i ostao kakav jeste tokom mnogo, mnogo godina.
15:41
It's exciting to think we may finally know the answer someday.
398
941260
3000
Uzbudljivo je pomisliti da ćemo jednom konačno saznati odgovor.
15:44
Thank you.
399
944260
2000
Hvala vam.
15:46
(Applause)
400
946260
2000
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7