Sean Carroll: Distant time and the hint of a multiverse

209,226 views ・ 2011-05-06

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Janko Mihelić Recezent: Tilen Pigac - EFZG
00:15
The universe
0
15260
2000
Svemir
00:17
is really big.
1
17260
2000
je jako velik.
00:19
We live in a galaxy, the Milky Way Galaxy.
2
19260
3000
Živimo u galaksiji Mliječni put.
00:22
There are about a hundred billion stars in the Milky Way Galaxy.
3
22260
3000
U njoj ima oko sto milijardi zvijezda.
00:25
And if you take a camera
4
25260
2000
Ako uzmete kameru
00:27
and you point it at a random part of the sky,
5
27260
2000
i uperite je u nasumični komad neba,
00:29
and you just keep the shutter open,
6
29260
2000
i ostavite zatvarač otvorenim,
00:31
as long as your camera is attached to the Hubble Space Telescope,
7
31260
3000
i ako vam je kamera spojena na teleskop Hubble,
00:34
it will see something like this.
8
34260
2000
vidjet će ovakvo nešto.
00:36
Every one of these little blobs
9
36260
3000
Svaka mrlja je galaksija
00:39
is a galaxy roughly the size of our Milky Way --
10
39260
2000
veličine Mliječnog puta --
00:41
a hundred billion stars in each of those blobs.
11
41260
3000
u svakoj oko sto milijardi zvijezda.
00:44
There are approximately a hundred billion galaxies
12
44260
3000
Postoji oko sto milijardi galaksija
00:47
in the observable universe.
13
47260
2000
u vidljivom svemiru.
00:49
100 billion is the only number you need to know.
14
49260
2000
Sto milijardi je jedini broj.
00:51
The age of the universe, between now and the Big Bang,
15
51260
3000
Starost Svemira, od sad do Velikog Praska,
00:54
is a hundred billion in dog years.
16
54260
2000
je sto milijardi u psećim godinama.
00:56
(Laughter)
17
56260
2000
(Smijeh)
00:58
Which tells you something about our place in the universe.
18
58260
3000
Što vam govori nešto o našem značaju u svemiru.
01:01
One thing you can do with a picture like this is simply admire it.
19
61260
2000
Ovoj slici se divimo.
01:03
It's extremely beautiful.
20
63260
2000
Jako je lijepa.
01:05
I've often wondered, what is the evolutionary pressure
21
65260
3000
Pitao sam se, kakav evolucijski pritisak
01:08
that made our ancestors in the Veldt adapt and evolve
22
68260
3000
je natjerao naše pretke u Veldt ravnicama da evoluiraju
01:11
to really enjoy pictures of galaxies
23
71260
2000
da im se sviđaju slike galaksija
01:13
when they didn't have any.
24
73260
2000
dok ih nisu imali.
01:15
But we would also like to understand it.
25
75260
2000
Ali ih želimo razumjeti.
01:17
As a cosmologist, I want to ask, why is the universe like this?
26
77260
4000
Kao kozmolog se pitam, zašto je svemir ovakav?
01:21
One big clue we have is that the universe is changing with time.
27
81260
3000
Veliki trag je da se svemir mijenja s vremenom.
01:24
If you looked at one of these galaxies and measured its velocity,
28
84260
3000
Ako gledate jednu galaksiju, i mjerite joj brzinu,
01:27
it would be moving away from you.
29
87260
2000
ona se kreće od vas.
01:29
And if you look at a galaxy even farther away,
30
89260
2000
Ako gledate još dalju galaksiju
01:31
it would be moving away faster.
31
91260
2000
ona se kreće još brže.
01:33
So we say the universe is expanding.
32
93260
2000
Zato kažemo da se svemir širi.
01:35
What that means, of course, is that, in the past,
33
95260
2000
To znači da su u prošlosti
01:37
things were closer together.
34
97260
2000
stvari bile međusobno bliže.
01:39
In the past, the universe was more dense,
35
99260
2000
U prošlosti je svemir bio gušći,
01:41
and it was also hotter.
36
101260
2000
i topliji.
01:43
If you squeeze things together, the temperature goes up.
37
103260
2000
Ako nešto stisneš, temperatura raste.
01:45
That kind of makes sense to us.
38
105260
2000
To ima smisla.
01:47
The thing that doesn't make sense to us as much
39
107260
2000
Ono što nema smisla
01:49
is that the universe, at early times, near the Big Bang,
40
109260
3000
je da je svemir, jako rano, blizu Velikog Praska,
01:52
was also very, very smooth.
41
112260
2000
bio jako gladak.
01:54
You might think that that's not a surprise.
42
114260
2000
To nije iznenađujuće.
01:56
The air in this room is very smooth.
43
116260
2000
Zrak u ovoj sobi je jako gladak.
01:58
You might say, "Well, maybe things just smoothed themselves out."
44
118260
3000
Kažete, "Možda su se stvari izgladile."
02:01
But the conditions near the Big Bang are very, very different
45
121260
3000
Ali uvjeti blizu Velikog Praska su puno drugačiji
02:04
than the conditions of the air in this room.
46
124260
2000
nego uvjeti zraka u ovoj sobi.
02:06
In particular, things were a lot denser.
47
126260
2000
Stvari su bile puno gušće.
02:08
The gravitational pull of things
48
128260
2000
Gravitacijska privlačnost
02:10
was a lot stronger near the Big Bang.
49
130260
2000
je bila jaka blizu Velikog Praska.
02:12
What you have to think about
50
132260
2000
Morate znati
02:14
is we have a universe with a hundred billion galaxies,
51
134260
2000
da imamo svemir sa sto milijardi galaksija,
02:16
a hundred billion stars each.
52
136260
2000
svaka sa sto milijardi zvijeda.
02:18
At early times, those hundred billion galaxies
53
138260
3000
U rana vremena, tih sto milijardi galaksija
02:21
were squeezed into a region about this big --
54
141260
3000
je bilo stješnjeno
02:24
literally -- at early times.
55
144260
2000
u ovoliki prostor.
02:26
And you have to imagine doing that squeezing
56
146260
2000
Zamislite to stješnjavanje
02:28
without any imperfections,
57
148260
2000
bez ikakvih nesavršenosti,
02:30
without any little spots
58
150260
2000
bez ikakvih točkica
02:32
where there were a few more atoms than somewhere else.
59
152260
2000
s više atoma nego drugdje.
02:34
Because if there had been, they would have collapsed under the gravitational pull
60
154260
3000
Jer da je bilo, sve bi se urušilo zbog gravitacije
02:37
into a huge black hole.
61
157260
2000
u veliku crnu rupu.
02:39
Keeping the universe very, very smooth at early times
62
159260
3000
Držanje svemira vrlo glatkim tako rano
02:42
is not easy; it's a delicate arrangement.
63
162260
2000
nije lako, to je osjetljiv raspored.
02:44
It's a clue
64
164260
2000
To je indicija
02:46
that the early universe is not chosen randomly.
65
166260
2000
da rani svemir nije odabran slučajno.
02:48
There is something that made it that way.
66
168260
2000
Nešto ga je takvim napravilo.
02:50
We would like to know what.
67
170260
2000
Željeli bi znati što.
02:52
So part of our understanding of this was given to us by Ludwig Boltzmann,
68
172260
3000
Dio shvaćanja ovoga nam je dao Ludwig Boltzmann,
02:55
an Austrian physicist in the 19th century.
69
175260
3000
Austrijski fizičar 19. stoljeća.
02:58
And Boltzmann's contribution was that he helped us understand entropy.
70
178260
3000
Boltzmanov doprinos je bio shvaćanje entropije.
03:01
You've heard of entropy.
71
181260
2000
Čuli ste za entropiju.
03:03
It's the randomness, the disorder, the chaoticness of some systems.
72
183260
3000
To je slučajnost, nered, kaotičnost sistema.
03:06
Boltzmann gave us a formula --
73
186260
2000
Boltzmann nam je dao formulu --
03:08
engraved on his tombstone now --
74
188260
2000
ugraviranu na njegov nadgrobni kamen --
03:10
that really quantifies what entropy is.
75
190260
2000
koja kvantificira entropiju.
03:12
And it's basically just saying
76
192260
2000
I ona kaže
03:14
that entropy is the number of ways
77
194260
2000
da je entropija suma načina na koji
03:16
we can rearrange the constituents of a system so that you don't notice,
78
196260
3000
možemo preurediti sustav da se to ne primjeti,
03:19
so that macroscopically it looks the same.
79
199260
2000
da makroskopski izgleda jednako.
03:21
If you have the air in this room,
80
201260
2000
Imamo zrak u ovoj sobi,
03:23
you don't notice each individual atom.
81
203260
3000
ne primjećujete zasebne atome.
03:26
A low entropy configuration
82
206260
2000
Kod konfiguracije niske entropije
03:28
is one in which there's only a few arrangements that look that way.
83
208260
2000
imamo tek nekoliko razmještaja koji izgledaju jednako.
03:30
A high entropy arrangement
84
210260
2000
Kod visoke entropije
03:32
is one that there are many arrangements that look that way.
85
212260
2000
imamo puno razmještaja koji izgledaju jednako.
03:34
This is a crucially important insight
86
214260
2000
Ovo je presudno važan uvid,
03:36
because it helps us explain
87
216260
2000
jer nam objašnjava
03:38
the second law of thermodynamics --
88
218260
2000
drugi zakon termodinamike --
03:40
the law that says that entropy increases in the universe,
89
220260
3000
zakon koji kaže da se entropija povećava u svemiru,
03:43
or in some isolated bit of the universe.
90
223260
2000
ili u izoliranom dijelu svemira.
03:45
The reason why entropy increases
91
225260
2000
Entropija se povećava
03:47
is simply because there are many more ways
92
227260
3000
jer ima puno više načina
03:50
to be high entropy than to be low entropy.
93
230260
2000
da budeš visoke nego niske entropije.
03:52
That's a wonderful insight,
94
232260
2000
Ovo je divan uvid,
03:54
but it leaves something out.
95
234260
2000
ali nešto izostavlja.
03:56
This insight that entropy increases, by the way,
96
236260
2000
Ovo mišljenje da se entropija povećava,
03:58
is what's behind what we call the arrow of time,
97
238260
3000
stoji iza vremenskog pravca,
04:01
the difference between the past and the future.
98
241260
2000
razlike između prošlosti i budućnosti.
04:03
Every difference that there is
99
243260
2000
Svaka promjena koja postoji
04:05
between the past and the future
100
245260
2000
između prošlosti i budućnosti
04:07
is because entropy is increasing --
101
247260
2000
jest uslijed povećanja entropije --
04:09
the fact that you can remember the past, but not the future.
102
249260
3000
činjenica da se možemo sjetiti prošlosti, a ne budućnosti.
04:12
The fact that you are born, and then you live, and then you die,
103
252260
3000
Činjenica da ste rođeni, pa živite, i onda umrete,
04:15
always in that order,
104
255260
2000
uvijek u tom slijedu,
04:17
that's because entropy is increasing.
105
257260
2000
jest zbog povećavajuće entropije.
04:19
Boltzmann explained that if you start with low entropy,
106
259260
2000
Boltzmann je objasnio da ako počnete s malom entropijom,
04:21
it's very natural for it to increase
107
261260
2000
prirodno je da se povećava,
04:23
because there's more ways to be high entropy.
108
263260
3000
jer postoji više načina da bude visoka entropija.
04:26
What he didn't explain
109
266260
2000
Ono što nije objasnio
04:28
was why the entropy was ever low in the first place.
110
268260
3000
jest zašto je entropija na početku bila niska.
04:31
The fact that the entropy of the universe was low
111
271260
2000
Ta činjenica
04:33
was a reflection of the fact
112
273260
2000
ogledava činjenicu
04:35
that the early universe was very, very smooth.
113
275260
2000
da je rani svemir bio gladak.
04:37
We'd like to understand that.
114
277260
2000
Želimo to razumjeti.
04:39
That's our job as cosmologists.
115
279260
2000
To je posao kozmologa.
04:41
Unfortunately, it's actually not a problem
116
281260
2000
Tom problemu
04:43
that we've been giving enough attention to.
117
283260
2000
nismo davali dosta pažnje.
04:45
It's not one of the first things people would say,
118
285260
2000
To nije stvar koju bi prvu rekao
04:47
if you asked a modern cosmologist,
119
287260
2000
da ste pitali kozmologa
04:49
"What are the problems we're trying to address?"
120
289260
2000
"Koje probleme pokušavate rješiti?"
04:51
One of the people who did understand that this was a problem
121
291260
2000
Jedan od ljudi koji su to razumjeli
04:53
was Richard Feynman.
122
293260
2000
bio je Richard Feynman.
04:55
50 years ago, he gave a series of a bunch of different lectures.
123
295260
2000
Prije 50 godina, dao je niz predavanja.
04:57
He gave the popular lectures
124
297260
2000
Popularna predavanja
04:59
that became "The Character of Physical Law."
125
299260
2000
koja su postala "Osobitosti fizikalnih zakona."
05:01
He gave lectures to Caltech undergrads
126
301260
2000
Davao je predavanja studentima Caltecha
05:03
that became "The Feynman Lectures on Physics."
127
303260
2000
koja su postala "Feynmanova predavanja o fizici."
05:05
He gave lectures to Caltech graduate students
128
305260
2000
Davao je predavanja diplomcima
05:07
that became "The Feynman Lectures on Gravitation."
129
307260
2000
koja su postala "Feynmanova predavanja o gravitaciji."
05:09
In every one of these books, every one of these sets of lectures,
130
309260
3000
I u svakom predavanju
05:12
he emphasized this puzzle:
131
312260
2000
naglašavao je zagonetku:
05:14
Why did the early universe have such a small entropy?
132
314260
3000
Zašto je rani svemir imao malu entropiju?
05:17
So he says -- I'm not going to do the accent --
133
317260
2000
Pa kaže -- neću imitirati naglasak --
05:19
he says, "For some reason, the universe, at one time,
134
319260
3000
kaže, "Iz nekog razloga je svemir,
05:22
had a very low entropy for its energy content,
135
322260
3000
imao malu entropiju za istu količinu energije,
05:25
and since then the entropy has increased.
136
325260
2000
i entropija se povećavala.
05:27
The arrow of time cannot be completely understood
137
327260
3000
Pravac vremena se ne može shvatiti
05:30
until the mystery of the beginnings of the history of the universe
138
330260
3000
dok se misterij početaka povijesti svemira
05:33
are reduced still further
139
333260
2000
ne svede s nagađanja
05:35
from speculation to understanding."
140
335260
2000
na razumjevanje."
05:37
So that's our job.
141
337260
2000
To je naš posao.
05:39
We want to know -- this is 50 years ago, "Surely," you're thinking,
142
339260
2000
To je bilo prije 50 godina, mislite
05:41
"we've figured it out by now."
143
341260
2000
"sigurno smo to već shvatili."
05:43
It's not true that we've figured it out by now.
144
343260
2000
Još nismo shvatili.
05:45
The reason the problem has gotten worse,
145
345260
2000
Razlog zašto se problem
05:47
rather than better,
146
347260
2000
još pogoršao
05:49
is because in 1998
147
349260
2000
je zato što smo 1998.
05:51
we learned something crucial about the universe that we didn't know before.
148
351260
3000
naučili nešto presudno o svemiru.
05:54
We learned that it's accelerating.
149
354260
2000
Naučili smo da se ubrzava.
05:56
The universe is not only expanding.
150
356260
2000
Ne samo to.
05:58
If you look at the galaxy, it's moving away.
151
358260
2000
Galaksije se odmiču.
06:00
If you come back a billion years later and look at it again,
152
360260
2000
Nakon milijardu godina opet pogledaš,
06:02
it will be moving away faster.
153
362260
3000
odmiču se još brže.
06:05
Individual galaxies are speeding away from us faster and faster
154
365260
3000
Galaksije se odmiču sve brže i brže.
06:08
so we say the universe is accelerating.
155
368260
2000
Kažemo da se svemir ubrzava.
06:10
Unlike the low entropy of the early universe,
156
370260
2000
Za razliku od male entropije ranog svemira,
06:12
even though we don't know the answer for this,
157
372260
2000
makar ne znamo odgovor na to,
06:14
we at least have a good theory that can explain it,
158
374260
2000
imamo dobru teoriju koja to objašnjava,
06:16
if that theory is right,
159
376260
2000
ako je točna
06:18
and that's the theory of dark energy.
160
378260
2000
a to je teorija tamne energije.
06:20
It's just the idea that empty space itself has energy.
161
380260
3000
Kaže da prazan prostor ima energiju.
06:23
In every little cubic centimeter of space,
162
383260
3000
U svakom kubičnom centimetru,
06:26
whether or not there's stuff,
163
386260
2000
bilo ili ne bilo stvari,
06:28
whether or not there's particles, matter, radiation or whatever,
164
388260
2000
čestica, materije, zračenja, svejedno,
06:30
there's still energy, even in the space itself.
165
390260
3000
ima energije, u samom prostoru.
06:33
And this energy, according to Einstein,
166
393260
2000
Ova energija, po Einsteinu,
06:35
exerts a push on the universe.
167
395260
3000
vrši guranje na svemir.
06:38
It is a perpetual impulse
168
398260
2000
To je neprekidan impuls
06:40
that pushes galaxies apart from each other.
169
400260
2000
koji gura galaksije jednu od druge.
06:42
Because dark energy, unlike matter or radiation,
170
402260
3000
Tamna energija se, za razliku od materije ili zračenja,
06:45
does not dilute away as the universe expands.
171
405260
3000
ne razrjeđuje kako se svemir širi.
06:48
The amount of energy in each cubic centimeter
172
408260
2000
Količina energije u svakom kubičnom centimetru
06:50
remains the same,
173
410260
2000
ostaje ista,
06:52
even as the universe gets bigger and bigger.
174
412260
2000
kako se svemir povećava.
06:54
This has crucial implications
175
414260
3000
Ovo ima presudne implikacije
06:57
for what the universe is going to do in the future.
176
417260
3000
na to što će svemir napraviti u budućnosti.
07:00
For one thing, the universe will expand forever.
177
420260
2000
Kao prvo, svemir će se širiti zauvijek.
07:02
Back when I was your age,
178
422260
2000
Kad sam bio vaših godina,
07:04
we didn't know what the universe was going to do.
179
424260
2000
nismo znali što će svemir napraviti.
07:06
Some people thought that the universe would recollapse in the future.
180
426260
3000
Neki su mislili da će se svemir u budućnosti sažeti.
07:09
Einstein was fond of this idea.
181
429260
2000
Einsteinu se sviđala ova ideja.
07:11
But if there's dark energy, and the dark energy does not go away,
182
431260
3000
Ali ako imamo tamnu energiju, i ona ne odlazi,
07:14
the universe is just going to keep expanding forever and ever and ever.
183
434260
3000
svemir će se širiti sve više.
07:17
14 billion years in the past,
184
437260
2000
Prošlih 14 milijardi godina,
07:19
100 billion dog years,
185
439260
2000
100 milijardi psećih godina,
07:21
but an infinite number of years into the future.
186
441260
3000
i bezbroj godina u budućnost.
07:24
Meanwhile, for all intents and purposes,
187
444260
3000
U međuvremenu, nama,
07:27
space looks finite to us.
188
447260
2000
svemir izgleda konačno.
07:29
Space may be finite or infinite,
189
449260
2000
Konačan ili beskonačan,
07:31
but because the universe is accelerating,
190
451260
2000
pošto se ubrzava,
07:33
there are parts of it we cannot see
191
453260
2000
djelove ne možemo vidjeti
07:35
and never will see.
192
455260
2000
i nećemo nikad vidjeti.
07:37
There's a finite region of space that we have access to,
193
457260
2000
Imamo pristup dijelu svemira,
07:39
surrounded by a horizon.
194
459260
2000
zaokruženog horizontom.
07:41
So even though time goes on forever,
195
461260
2000
Dakle iako vrijeme ide zauvijek,
07:43
space is limited to us.
196
463260
2000
svemir nam je ograničen.
07:45
Finally, empty space has a temperature.
197
465260
3000
Na kraju, prazan svemir ima temperaturu.
07:48
In the 1970s, Stephen Hawking told us
198
468260
2000
U 1970-ima, Stephen Hawking je rekao
07:50
that a black hole, even though you think it's black,
199
470260
2000
kako crna rupa
07:52
it actually emits radiation
200
472260
2000
emitira zračenje,
07:54
when you take into account quantum mechanics.
201
474260
2000
kad uzmete u obzir kvantnu mehaniku.
07:56
The curvature of space-time around the black hole
202
476260
3000
Zakrivljenost vrijeme-prostor oko crne rupe
07:59
brings to life the quantum mechanical fluctuation,
203
479260
3000
oživljava kvantnomehaničku fluktuaciju,
08:02
and the black hole radiates.
204
482260
2000
i crna rupa zrači.
08:04
A precisely similar calculation by Hawking and Gary Gibbons
205
484260
3000
Sličan račun Hawkinga i Gary Gibbonsa je pokazao
08:07
showed that if you have dark energy in empty space,
206
487260
3000
da ako imamo tamnu energiju u praznom prostoru,
08:10
then the whole universe radiates.
207
490260
3000
onda cijeli svemir zrači.
08:13
The energy of empty space
208
493260
2000
Energija praznog prostora
08:15
brings to life quantum fluctuations.
209
495260
2000
oživljava kvantne fluktuacije.
08:17
And so even though the universe will last forever,
210
497260
2000
Dakle iako će svemir trajati vječno,
08:19
and ordinary matter and radiation will dilute away,
211
499260
3000
obična materija i zračenje će se razrijediti,
08:22
there will always be some radiation,
212
502260
2000
uvijek će biti nešto zračenja,
08:24
some thermal fluctuations,
213
504260
2000
nešto termičkih fluktuacija,
08:26
even in empty space.
214
506260
2000
čak i u praznom prostoru.
08:28
So what this means
215
508260
2000
To znači
08:30
is that the universe is like a box of gas
216
510260
2000
da je svemir kao kutija plina
08:32
that lasts forever.
217
512260
2000
koja traje zauvijek.
08:34
Well what is the implication of that?
218
514260
2000
Koje su implikacije toga?
08:36
That implication was studied by Boltzmann back in the 19th century.
219
516260
3000
Te implikacije je proučavao Boltzmann još u 19. stoljeću.
08:39
He said, well, entropy increases
220
519260
3000
Rekao je da se entropija povećava
08:42
because there are many, many more ways
221
522260
2000
jer ima puno više načina
08:44
for the universe to be high entropy, rather than low entropy.
222
524260
3000
za svemir da bude više, nego niže entropije.
08:47
But that's a probabilistic statement.
223
527260
3000
To je vjerojatnosna izjava.
08:50
It will probably increase,
224
530260
2000
Vjerojatno će se povećati,
08:52
and the probability is enormously huge.
225
532260
2000
i vjerojatnost je golema.
08:54
It's not something you have to worry about --
226
534260
2000
Ne treba se brinuti da će se
08:56
the air in this room all gathering over one part of the room and suffocating us.
227
536260
4000
zrak u ovoj sobi skupiti na jednu stranu sobe i ugušiti nas.
09:00
It's very, very unlikely.
228
540260
2000
To je vrlo nevjerojatno.
09:02
Except if they locked the doors
229
542260
2000
Osim ako
09:04
and kept us here literally forever,
230
544260
2000
nas drže ovdje zauvijek,
09:06
that would happen.
231
546260
2000
to bi se dogodilo.
09:08
Everything that is allowed,
232
548260
2000
Sve što je moguće,
09:10
every configuration that is allowed to be obtained by the molecules in this room,
233
550260
3000
svaka postava koju je moguće postići molekulama u sobi,
09:13
would eventually be obtained.
234
553260
2000
će se jednom postići.
09:15
So Boltzmann says, look, you could start with a universe
235
555260
3000
Boltzmann kaže, možeš početi sa svemirom
09:18
that was in thermal equilibrium.
236
558260
2000
koji je u termičkoj ravnoteži.
09:20
He didn't know about the Big Bang. He didn't know about the expansion of the universe.
237
560260
3000
On nije znao o Velikom Prasku. Nije znao o širenju svemira.
09:23
He thought that space and time were explained by Isaac Newton --
238
563260
3000
Mislio je da je prostor i vrijeme objasnio Isaac Newton --
09:26
they were absolute; they just stuck there forever.
239
566260
2000
da su apsolutni; zaglavljeni zauvijek.
09:28
So his idea of a natural universe
240
568260
2000
Njegova ideja o prirodnom svemiru
09:30
was one in which the air molecules were just spread out evenly everywhere --
241
570260
3000
kaže da su molekule zraka raspoređene jednoliko --
09:33
the everything molecules.
242
573260
2000
molekule svega.
09:35
But if you're Boltzmann, you know that if you wait long enough,
243
575260
3000
Ali Boltzmann zna da ako dovoljno čekaš,
09:38
the random fluctuations of those molecules
244
578260
3000
slučajne fluktuacije molekula
09:41
will occasionally bring them
245
581260
2000
će ih ponekad dovesti
09:43
into lower entropy configurations.
246
583260
2000
u konfiguraciju niske entropije.
09:45
And then, of course, in the natural course of things,
247
585260
2000
Tada će se, prirodno,
09:47
they will expand back.
248
587260
2000
natrag proširiti.
09:49
So it's not that entropy must always increase --
249
589260
2000
Ne treba se entropija uvijek povećavati --
09:51
you can get fluctuations into lower entropy,
250
591260
3000
ponekad će fluktuirati u nižu entropiju,
09:54
more organized situations.
251
594260
2000
organiziraniju situaciju.
09:56
Well if that's true,
252
596260
2000
Ako je to istina,
09:58
Boltzmann then goes onto invent
253
598260
2000
Boltzmann nadalje nalazi
10:00
two very modern-sounding ideas --
254
600260
2000
dvije moderne ideje --
10:02
the multiverse and the anthropic principle.
255
602260
3000
multisvemir i antropički princip.
10:05
He says, the problem with thermal equilibrium
256
605260
2000
Kaže, problem s termičkom ravnotežom
10:07
is that we can't live there.
257
607260
2000
jest da ne omogućuje život.
10:09
Remember, life itself depends on the arrow of time.
258
609260
3000
Život ovisi o pravcu vremena.
10:12
We would not be able to process information,
259
612260
2000
Ne bi mogli procesirati informacije,
10:14
metabolize, walk and talk,
260
614260
2000
metabolirati, hodati i pričati,
10:16
if we lived in thermal equilibrium.
261
616260
2000
da živimo u termičkoj ravnoteži.
10:18
So if you imagine a very, very big universe,
262
618260
2000
Zamislite velik svemir,
10:20
an infinitely big universe,
263
620260
2000
beskonačno velik
10:22
with randomly bumping into each other particles,
264
622260
2000
sa česticama koje se sudaraju,
10:24
there will occasionally be small fluctuations in the lower entropy states,
265
624260
3000
ponekad će biti malo fluktuacija u stanju niske entropije,
10:27
and then they relax back.
266
627260
2000
i onda se opet smire.
10:29
But there will also be large fluctuations.
267
629260
2000
Ali bit će i velikih fluktuacija.
10:31
Occasionally, you will make a planet
268
631260
2000
Ponekad će nastati planet
10:33
or a star or a galaxy
269
633260
2000
ili zvijezda ili galaksija
10:35
or a hundred billion galaxies.
270
635260
2000
ili sto milijardi galaksija.
10:37
So Boltzmann says,
271
637260
2000
Boltzmann kaže,
10:39
we will only live in the part of the multiverse,
272
639260
3000
živimo u dijelu multisvemira,
10:42
in the part of this infinitely big set of fluctuating particles,
273
642260
3000
u dijelu tog beskonačno velikog seta čestica,
10:45
where life is possible.
274
645260
2000
gdje je život moguć.
10:47
That's the region where entropy is low.
275
647260
2000
To je predio gdje je entropija niska.
10:49
Maybe our universe is just one of those things
276
649260
3000
Možda je naš svemir događaj
10:52
that happens from time to time.
277
652260
2000
koji se desi s vremena na vrijeme.
10:54
Now your homework assignment
278
654260
2000
Za zadaću
10:56
is to really think about this, to contemplate what it means.
279
656260
2000
malo razmislite o tome.
10:58
Carl Sagan once famously said
280
658260
2000
Carl Sagan je rekao
11:00
that "in order to make an apple pie,
281
660260
2000
"kako bi napravili pitu od jabuke,
11:02
you must first invent the universe."
282
662260
3000
prvo morate napraviti svemir."
11:05
But he was not right.
283
665260
2000
Ali nije bio u pravu.
11:07
In Boltzmann's scenario, if you want to make an apple pie,
284
667260
3000
Po Boltzmannu, ako želite napraviti pitu od jabuke,
11:10
you just wait for the random motion of atoms
285
670260
3000
samo čekajte nasumično gibanje atoma
11:13
to make you an apple pie.
286
673260
2000
da složi pitu od jabuke.
11:15
That will happen much more frequently
287
675260
2000
To će se dogoditi češće
11:17
than the random motions of atoms
288
677260
2000
nego da nasumično gibanje atoma
11:19
making you an apple orchard
289
679260
2000
napravi voćnjak od jabuka
11:21
and some sugar and an oven,
290
681260
2000
i šećer i pećnicu,
11:23
and then making you an apple pie.
291
683260
2000
i onda vam napravi pitu od jabuke.
11:25
So this scenario makes predictions.
292
685260
3000
Taj scenarij predviđa
11:28
And the predictions are
293
688260
2000
da su fluktuacije
11:30
that the fluctuations that make us are minimal.
294
690260
3000
koje nas stvaraju minimalne.
11:33
Even if you imagine that this room we are in now
295
693260
3000
Ako zamislite da ova soba postoji
11:36
exists and is real and here we are,
296
696260
2000
i stvarna je, i mi smo tu,
11:38
and we have, not only our memories,
297
698260
2000
i imamo, ne samo sjećanje,
11:40
but our impression that outside there's something
298
700260
2000
nego utisak da vani ima nečega
11:42
called Caltech and the United States and the Milky Way Galaxy,
299
702260
4000
kao Caltech i Sjedinjene države i Mliječni put,
11:46
it's much easier for all those impressions to randomly fluctuate into your brain
300
706260
3000
puno je lakše da ti utisci nasumično fluktuiraju u naš mozak
11:49
than for them actually to randomly fluctuate
301
709260
2000
nego da nasumično fluktuiraju
11:51
into Caltech, the United States and the galaxy.
302
711260
3000
u Caltech, Sjedinjene države i galaksiju.
11:54
The good news is that,
303
714260
2000
Dobra je vijest
11:56
therefore, this scenario does not work; it is not right.
304
716260
3000
da ovaj scenarij ne radi, nije točan.
11:59
This scenario predicts that we should be a minimal fluctuation.
305
719260
3000
On predviđa da smo minimalna fluktuacija.
12:02
Even if you left our galaxy out,
306
722260
2000
I ako dobimo galaksiju,
12:04
you would not get a hundred billion other galaxies.
307
724260
2000
ne bi dobili sto milijardi drugih galaksija.
12:06
And Feynman also understood this.
308
726260
2000
Feynman je to razumio.
12:08
Feynman says, "From the hypothesis that the world is a fluctuation,
309
728260
4000
On kaže, "Od hipoteze da je svijet fluktuacija,
12:12
all the predictions are that
310
732260
2000
svi predviđaju da ako pogledamo
12:14
if we look at a part of the world we've never seen before,
311
734260
2000
dio svijeta koji prije nismo vidjeli,
12:16
we will find it mixed up, and not like the piece we've just looked at --
312
736260
2000
bit će zbrkan i neće biti poput dijela koji smo sada pogledali --
12:18
high entropy.
313
738260
2000
visoka entropija.
12:20
If our order were due to a fluctuation,
314
740260
2000
Da je red tu uslijed fluktuacije,
12:22
we would not expect order anywhere but where we have just noticed it.
315
742260
2000
ne bi očekivali red nigdje drugdje.
12:24
We therefore conclude the universe is not a fluctuation."
316
744260
4000
Tako zaključujemo da svemir nije fluktuacija."
12:28
So that's good. The question is then what is the right answer?
317
748260
3000
To je dobro. Ali koji je onda odgovor?
12:31
If the universe is not a fluctuation,
318
751260
2000
Ako svemir nije fluktuacija,
12:33
why did the early universe have a low entropy?
319
753260
3000
zašto je rani svemir imao nisku entropiju?
12:36
And I would love to tell you the answer, but I'm running out of time.
320
756260
3000
Volio bih vam odgovoriti, ali ponestaje mi vremena.
12:39
(Laughter)
321
759260
2000
(Smijeh)
12:41
Here is the universe that we tell you about,
322
761260
2000
Ovo je svemir o kojem vam govorimo,
12:43
versus the universe that really exists.
323
763260
2000
nasuprot svemira koji jest.
12:45
I just showed you this picture.
324
765260
2000
Pokazao sam ovu sliku.
12:47
The universe is expanding for the last 10 billion years or so.
325
767260
2000
Svemir se širi posljednjih 10 milijardi godina.
12:49
It's cooling off.
326
769260
2000
Hladi se.
12:51
But we now know enough about the future of the universe
327
771260
2000
Ali sad znamo puno više
12:53
to say a lot more.
328
773260
2000
o budućnosti svemira.
12:55
If the dark energy remains around,
329
775260
2000
Ako tamna energija ostane,
12:57
the stars around us will use up their nuclear fuel, they will stop burning.
330
777260
3000
zvijezde oko nas će iskoristiti svoje gorivo, ugasiti će se.
13:00
They will fall into black holes.
331
780260
2000
Past će u crne rupe.
13:02
We will live in a universe
332
782260
2000
Živjet ćemo u svemiru
13:04
with nothing in it but black holes.
333
784260
2000
s ničim osim crnih rupa.
13:06
That universe will last 10 to the 100 years --
334
786260
4000
Takav svemir će trajati 10 do 100 godina --
13:10
a lot longer than our little universe has lived.
335
790260
2000
puno duže nego je dosada živio.
13:12
The future is much longer than the past.
336
792260
2000
Budućnost je puno duža od prošlosti.
13:14
But even black holes don't last forever.
337
794260
2000
Ni crne rupe ne traju zauvijek.
13:16
They will evaporate,
338
796260
2000
Isparit će,
13:18
and we will be left with nothing but empty space.
339
798260
2000
i ostat će nam samo prazan svemir.
13:20
That empty space lasts essentially forever.
340
800260
4000
Taj prazan prostor traje zauvijek.
13:24
However, you notice, since empty space gives off radiation,
341
804260
3000
Ali prazan svemir zrači,
13:27
there's actually thermal fluctuations,
342
807260
2000
ima termičke fluktuacije,
13:29
and it cycles around
343
809260
2000
i vrti se
13:31
all the different possible combinations
344
811260
2000
u svim mogućim kombinacijama
13:33
of the degrees of freedom that exist in empty space.
345
813260
3000
koje su moguće u praznom svemiru.
13:36
So even though the universe lasts forever,
346
816260
2000
Iako svemir traje vječno,
13:38
there's only a finite number of things
347
818260
2000
postoji konačan broj stvari
13:40
that can possibly happen in the universe.
348
820260
2000
koje se mogu dogoditi u njemu.
13:42
They all happen over a period of time
349
822260
2000
Sve se dogode u vremenu
13:44
equal to 10 to the 10 to the 120 years.
350
824260
3000
od 10 na 10 na 120 godina.
13:47
So here's two questions for you.
351
827260
2000
Evo pitanja.
13:49
Number one: If the universe lasts for 10 to the 10 to the 120 years,
352
829260
3000
Prvo: ako svemir toliko traje,
13:52
why are we born
353
832260
2000
zašto se rađamo
13:54
in the first 14 billion years of it,
354
834260
3000
u prvih 14 milijardi godina,
13:57
in the warm, comfortable afterglow of the Big Bang?
355
837260
3000
u toplom rumenilu nakon Velikog Praska?
14:00
Why aren't we in empty space?
356
840260
2000
Zašto nismo u praznom svemiru?
14:02
You might say, "Well there's nothing there to be living,"
357
842260
2000
Reći ćete, "Tamo ništa ne živi,"
14:04
but that's not right.
358
844260
2000
to nije točno.
14:06
You could be a random fluctuation out of the nothingness.
359
846260
2000
Mogli bi biti nasumična fluktuacija iz ničega.
14:08
Why aren't you?
360
848260
2000
Zašto nismo?
14:10
More homework assignment for you.
361
850260
3000
Više zadaće za vas.
14:13
So like I said, I don't actually know the answer.
362
853260
2000
Ja ne znam odgovor.
14:15
I'm going to give you my favorite scenario.
363
855260
2000
Ovo je moj najdraži scenarij.
14:17
Either it's just like that. There is no explanation.
364
857260
3000
Ili je tako, bez objašnjenja.
14:20
This is a brute fact about the universe
365
860260
2000
To je činjenica o svemiru
14:22
that you should learn to accept and stop asking questions.
366
862260
3000
koju trebate naučiti.
14:26
Or maybe the Big Bang
367
866260
2000
Ili Veliki Prasak
14:28
is not the beginning of the universe.
368
868260
2000
nije početak svemira.
14:30
An egg, an unbroken egg, is a low entropy configuration,
369
870260
3000
Nerazbijeno jaje ima malu entropiju,
14:33
and yet, when we open our refrigerator,
370
873260
2000
ali kad otvorimo frižider
14:35
we do not go, "Hah, how surprising to find
371
875260
2000
ne kažemo, "Kako iznenađujuće
14:37
this low entropy configuration in our refrigerator."
372
877260
2000
konfiguracija niske entropije u mom frižideru."
14:39
That's because an egg is not a closed system;
373
879260
3000
To je zato što jaje nije zatvoreni sustav;
14:42
it comes out of a chicken.
374
882260
2000
ono dolazi od kokoši.
14:44
Maybe the universe comes out of a universal chicken.
375
884260
4000
Možda svemir dolazi iz svemirske kokoši.
14:48
Maybe there is something that naturally,
376
888260
2000
Možda nešto prirodno
14:50
through the growth of the laws of physics,
377
890260
3000
kroz rast zakona fizike,
14:53
gives rise to universe like ours
378
893260
2000
rađa svemir kao naš
14:55
in low entropy configurations.
379
895260
2000
u konfiguracijama niske entropije.
14:57
If that's true, it would happen more than once;
380
897260
2000
Ako je to istina, desilo se više puta;
14:59
we would be part of a much bigger multiverse.
381
899260
3000
i mi smo dio većeg multisvemira.
15:02
That's my favorite scenario.
382
902260
2000
To mi je najdraži scenarij.
15:04
So the organizers asked me to end with a bold speculation.
383
904260
3000
Tražili su me da završim s odvažnom špekulacijom.
15:07
My bold speculation
384
907260
2000
Ona je
15:09
is that I will be absolutely vindicated by history.
385
909260
3000
da će me povijest opravdati.
15:12
And 50 years from now,
386
912260
2000
Za 50 godina
15:14
all of my current wild ideas will be accepted as truths
387
914260
3000
sve moje lude ideje će prihvatiti
15:17
by the scientific and external communities.
388
917260
3000
znanstvene zajednice.
15:20
We will all believe that our little universe
389
920260
2000
Svi ćemo vjerovati da je svemir
15:22
is just a small part of a much larger multiverse.
390
922260
3000
dio većeg multisvemira.
15:25
And even better, we will understand what happened at the Big Bang
391
925260
3000
Razumjet ćemo što se desilo kod Velikog Praska
15:28
in terms of a theory
392
928260
2000
teorijom
15:30
that we will be able to compare to observations.
393
930260
2000
koju ćemo moći ispitati.
15:32
This is a prediction. I might be wrong.
394
932260
2000
To je predviđanje.
15:34
But we've been thinking as a human race
395
934260
2000
Kao ljudska rasa smo razmišljali
15:36
about what the universe was like,
396
936260
2000
kakav je svemir,
15:38
why it came to be in the way it did for many, many years.
397
938260
3000
i zašto je ispao ovakav, puno godina.
15:41
It's exciting to think we may finally know the answer someday.
398
941260
3000
Uzbudljivo je misliti da bi mogli naći odgovor.
15:44
Thank you.
399
944260
2000
Hvala.
15:46
(Applause)
400
946260
2000
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7