Sean Carroll: Distant time and the hint of a multiverse

Sean Carroll: Tempo distante e a dica de um multiverso

208,802 views

2011-05-06 ・ TED


New videos

Sean Carroll: Distant time and the hint of a multiverse

Sean Carroll: Tempo distante e a dica de um multiverso

208,802 views ・ 2011-05-06

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Lisangelo Berti Revisor: Leticia Gottschalg Zacarias
00:15
The universe
0
15260
2000
O universo
00:17
is really big.
1
17260
2000
é bem grande.
00:19
We live in a galaxy, the Milky Way Galaxy.
2
19260
3000
Vivemos em uma galáxia, a Via-Láctea.
00:22
There are about a hundred billion stars in the Milky Way Galaxy.
3
22260
3000
Há cerca de cem bilhões de estrelas na Galáxia Via-Láctea.
00:25
And if you take a camera
4
25260
2000
E se você pegar uma câmera
00:27
and you point it at a random part of the sky,
5
27260
2000
e apontar para uma parte qualquer do céu,
00:29
and you just keep the shutter open,
6
29260
2000
e deixar o obturador aberto,
00:31
as long as your camera is attached to the Hubble Space Telescope,
7
31260
3000
contanto que sua câmera esteja anexada ao Telescópio Espacial Hubble,
00:34
it will see something like this.
8
34260
2000
verá algo assim.
00:36
Every one of these little blobs
9
36260
3000
Cada um desses borrões
00:39
is a galaxy roughly the size of our Milky Way --
10
39260
2000
é uma galáxia mais ou menos do tamanho da Via-Láctea -
00:41
a hundred billion stars in each of those blobs.
11
41260
3000
cem bilhões de estrelas em cada um desses borrões.
00:44
There are approximately a hundred billion galaxies
12
44260
3000
Há aproximadamente cem bilhões de galáxias
00:47
in the observable universe.
13
47260
2000
no universo observável.
00:49
100 billion is the only number you need to know.
14
49260
2000
Cem bilhões é o único número que você precisa saber.
00:51
The age of the universe, between now and the Big Bang,
15
51260
3000
A idade do universo, entre agora e o Big Bang,
00:54
is a hundred billion in dog years.
16
54260
2000
é cem bilhões em anos de cachorro.
00:56
(Laughter)
17
56260
2000
(Risos)
00:58
Which tells you something about our place in the universe.
18
58260
3000
O que diz algo sobre o nosso lugar no universo.
01:01
One thing you can do with a picture like this is simply admire it.
19
61260
2000
Uma coisa que você pode fazer com uma foto dessas é simplesmente admirá-la.
01:03
It's extremely beautiful.
20
63260
2000
É extremamente linda.
01:05
I've often wondered, what is the evolutionary pressure
21
65260
3000
Eu sempre me perguntei qual é a pressão evolucionária
01:08
that made our ancestors in the Veldt adapt and evolve
22
68260
3000
que fez nossos ancestrais nas savanas se adaptarem e evoluírem
01:11
to really enjoy pictures of galaxies
23
71260
2000
para realmente gostar de fotos das galáxias
01:13
when they didn't have any.
24
73260
2000
quando não tinham tais fotos.
01:15
But we would also like to understand it.
25
75260
2000
Mas também gostaríamos de entender.
01:17
As a cosmologist, I want to ask, why is the universe like this?
26
77260
4000
Sendo um cosmólogo, eu quero perguntar, por que o universo é assim?
01:21
One big clue we have is that the universe is changing with time.
27
81260
3000
Uma grande pista que temos é que o universo está mudando com o tempo.
01:24
If you looked at one of these galaxies and measured its velocity,
28
84260
3000
Se você olhasse para uma das galáxias e medisse sua velocidade,
01:27
it would be moving away from you.
29
87260
2000
ela estaria se movendo para longe de você.
01:29
And if you look at a galaxy even farther away,
30
89260
2000
E se você olhar a para uma galáxia ainda mais distante,
01:31
it would be moving away faster.
31
91260
2000
estaria se movendo ainda mais rápido.
01:33
So we say the universe is expanding.
32
93260
2000
Então dizemos que o universo está expandindo.
01:35
What that means, of course, is that, in the past,
33
95260
2000
Isso significa, é claro, que no passado,
01:37
things were closer together.
34
97260
2000
as coisas estavam mais próximas.
01:39
In the past, the universe was more dense,
35
99260
2000
No passado, o universo era mais denso,
01:41
and it was also hotter.
36
101260
2000
e também era mais quente.
01:43
If you squeeze things together, the temperature goes up.
37
103260
2000
Se você comprime coisas, a temperatura aumenta.
01:45
That kind of makes sense to us.
38
105260
2000
Isso faz um certo sentido para nós.
01:47
The thing that doesn't make sense to us as much
39
107260
2000
O que não faz tanto sentido
01:49
is that the universe, at early times, near the Big Bang,
40
109260
3000
é que o universo, no início dos tempos, perto do Big Bang,
01:52
was also very, very smooth.
41
112260
2000
era também muito homogêneo.
01:54
You might think that that's not a surprise.
42
114260
2000
Talvez isso não seja uma surpresa.
01:56
The air in this room is very smooth.
43
116260
2000
O ar neste recinto é bem homogêneo.
01:58
You might say, "Well, maybe things just smoothed themselves out."
44
118260
3000
Vocês podem pensar, "Talvez as coisas se homogenizem por conta própria."
02:01
But the conditions near the Big Bang are very, very different
45
121260
3000
Mas as condições perto do Big Bang eram muito diferentes
02:04
than the conditions of the air in this room.
46
124260
2000
das condições do ar desta sala.
02:06
In particular, things were a lot denser.
47
126260
2000
Em particular, as coisas eram muito mais densas.
02:08
The gravitational pull of things
48
128260
2000
A força gravitacional das coisas
02:10
was a lot stronger near the Big Bang.
49
130260
2000
era muito mais forte perto do Big Bang.
02:12
What you have to think about
50
132260
2000
Vocês têm que pensar que
02:14
is we have a universe with a hundred billion galaxies,
51
134260
2000
temos um universo com cem bilhões de galáxias,
02:16
a hundred billion stars each.
52
136260
2000
cem bilhões de estrelas em cada.
02:18
At early times, those hundred billion galaxies
53
138260
3000
No início, essas cem bilhões de galáxias
02:21
were squeezed into a region about this big --
54
141260
3000
estavam comprimidas em uma região mais ou menos desse tamanho -
02:24
literally -- at early times.
55
144260
2000
literalmente, no início.
02:26
And you have to imagine doing that squeezing
56
146260
2000
E é preciso imaginar fazer essa compressão
02:28
without any imperfections,
57
148260
2000
sem quaisquer imperfeições,
02:30
without any little spots
58
150260
2000
sem quaisquer pontos
02:32
where there were a few more atoms than somewhere else.
59
152260
2000
onde existiam mais átomos do que em outro lugar.
02:34
Because if there had been, they would have collapsed under the gravitational pull
60
154260
3000
Pois se tivesse havido, eles entrariam em colapso por causa da força da gravidade
02:37
into a huge black hole.
61
157260
2000
e se tornariam um enorme buraco negro.
02:39
Keeping the universe very, very smooth at early times
62
159260
3000
Manter o universo tão homogêneo no início
02:42
is not easy; it's a delicate arrangement.
63
162260
2000
não é fácil, é um arranjo delicado.
02:44
It's a clue
64
164260
2000
É uma pista
02:46
that the early universe is not chosen randomly.
65
166260
2000
de que o começo do universo não é escolhido ao acaso.
02:48
There is something that made it that way.
66
168260
2000
Há algo que o fez dessa maneira.
02:50
We would like to know what.
67
170260
2000
Nós gostaríamos de saber o quê.
02:52
So part of our understanding of this was given to us by Ludwig Boltzmann,
68
172260
3000
Parte do nosso entendimento nos foi dado por Ludwig Boltzmann,
02:55
an Austrian physicist in the 19th century.
69
175260
3000
um físico austríaco, no século 19.
02:58
And Boltzmann's contribution was that he helped us understand entropy.
70
178260
3000
E a contribuição de Boltzmann foi que ele ajudou a entendemos entropia.
03:01
You've heard of entropy.
71
181260
2000
Vocês já ouviram falar de entropia.
03:03
It's the randomness, the disorder, the chaoticness of some systems.
72
183260
3000
É o aleatório, a desordem, o caos de alguns sistemas.
03:06
Boltzmann gave us a formula --
73
186260
2000
Boltzmann nos deu uma fórmula -
03:08
engraved on his tombstone now --
74
188260
2000
gravada no seu túmulo agora -
03:10
that really quantifies what entropy is.
75
190260
2000
que quantifica o que é entropia.
03:12
And it's basically just saying
76
192260
2000
E basicamente diz
03:14
that entropy is the number of ways
77
194260
2000
que entropia são as diferentes maneiras
03:16
we can rearrange the constituents of a system so that you don't notice,
78
196260
3000
em que podemos rearranjar os constituintes de um sistema para que não se note,
03:19
so that macroscopically it looks the same.
79
199260
2000
para que macroscopicamente pareça o mesmo.
03:21
If you have the air in this room,
80
201260
2000
Se considerarmos o ar desta sala,
03:23
you don't notice each individual atom.
81
203260
3000
não notamos cada um dos átomos.
03:26
A low entropy configuration
82
206260
2000
Uma configuração de baixa entropia
03:28
is one in which there's only a few arrangements that look that way.
83
208260
2000
é onde há somente poucos arranjos que se assemelhem.
03:30
A high entropy arrangement
84
210260
2000
Uma disposição de alta entropia
03:32
is one that there are many arrangements that look that way.
85
212260
2000
é onde há muitos arranjos que se assemelhem.
03:34
This is a crucially important insight
86
214260
2000
E este é um conceito de crucial importância,
03:36
because it helps us explain
87
216260
2000
porque ajuda a explicar
03:38
the second law of thermodynamics --
88
218260
2000
a segunda lei da termodinâmica -
03:40
the law that says that entropy increases in the universe,
89
220260
3000
a lei que diz que a entropia aumenta no universo,
03:43
or in some isolated bit of the universe.
90
223260
2000
ou em uma parte isolada do universo.
03:45
The reason why entropy increases
91
225260
2000
A razão por que a entropia aumenta
03:47
is simply because there are many more ways
92
227260
3000
é simplesmente porque há muito mais maneiras
03:50
to be high entropy than to be low entropy.
93
230260
2000
de se ter alta entropia do que baixa entropia.
03:52
That's a wonderful insight,
94
232260
2000
Esta é uma noção maravilhosa,
03:54
but it leaves something out.
95
234260
2000
mas deixa algo de fora.
03:56
This insight that entropy increases, by the way,
96
236260
2000
Essa percepção de que a entropia aumenta, por sinal,
03:58
is what's behind what we call the arrow of time,
97
238260
3000
é o que está por trás do que chamamos de flecha do tempo,
04:01
the difference between the past and the future.
98
241260
2000
a diferença entre o passado e o futuro.
04:03
Every difference that there is
99
243260
2000
Cada diferença que há
04:05
between the past and the future
100
245260
2000
entre o passado e o futuro
04:07
is because entropy is increasing --
101
247260
2000
é porque a entropia aumenta -
04:09
the fact that you can remember the past, but not the future.
102
249260
3000
o fato de que você consegue lembrar do passado, mas não do futuro.
04:12
The fact that you are born, and then you live, and then you die,
103
252260
3000
O fato que de você nasce, e vive, e morre,
04:15
always in that order,
104
255260
2000
sempre nessa ordem,
04:17
that's because entropy is increasing.
105
257260
2000
é porque a entropia está aumentando.
04:19
Boltzmann explained that if you start with low entropy,
106
259260
2000
Boltzmann explicou que se você começar com baixa entropia,
04:21
it's very natural for it to increase
107
261260
2000
é muito natural que ela aumente,
04:23
because there's more ways to be high entropy.
108
263260
3000
porque há mais maneiras de se ter alta entropia.
04:26
What he didn't explain
109
266260
2000
O que ele não explicou
04:28
was why the entropy was ever low in the first place.
110
268260
3000
foi porque a entropia era baixa em primeiro lugar.
04:31
The fact that the entropy of the universe was low
111
271260
2000
O fato de que a entropia do universo era baixa
04:33
was a reflection of the fact
112
273260
2000
foi um reflexo do fato
04:35
that the early universe was very, very smooth.
113
275260
2000
de que o início do universo era muito homogêneo.
04:37
We'd like to understand that.
114
277260
2000
Gostaríamos de entender isso.
04:39
That's our job as cosmologists.
115
279260
2000
Este é nosso trabalho como cosmólogos.
04:41
Unfortunately, it's actually not a problem
116
281260
2000
Infelizmente, não é na verdade um problema
04:43
that we've been giving enough attention to.
117
283260
2000
para o qual estamos dando atenção.
04:45
It's not one of the first things people would say,
118
285260
2000
Não é uma das primeiras coisas que as pessoas diriam,
04:47
if you asked a modern cosmologist,
119
287260
2000
se perguntassem para um cosmólogo moderno,
04:49
"What are the problems we're trying to address?"
120
289260
2000
"Quais são os problemas com que estamos tentando lidar?"
04:51
One of the people who did understand that this was a problem
121
291260
2000
Uma das pessoas que entendeu que isso era um problema
04:53
was Richard Feynman.
122
293260
2000
foi Richard Feynman.
04:55
50 years ago, he gave a series of a bunch of different lectures.
123
295260
2000
50 anos atrás, ele deu uma série de diferentes palestras.
04:57
He gave the popular lectures
124
297260
2000
Ele deu as palestras populares
04:59
that became "The Character of Physical Law."
125
299260
2000
que se tornaram "O Caráter da Lei da Física."
05:01
He gave lectures to Caltech undergrads
126
301260
2000
Ele deu palestras para alunos da Caltech
05:03
that became "The Feynman Lectures on Physics."
127
303260
2000
que se tornaram "As Palestras de Feynman sobre Física."
05:05
He gave lectures to Caltech graduate students
128
305260
2000
Ele deu palestras para alunos da graduação da Caltech
05:07
that became "The Feynman Lectures on Gravitation."
129
307260
2000
que se tornaram "As Palestras de Feynman sobre Gravitação."
05:09
In every one of these books, every one of these sets of lectures,
130
309260
3000
Em todos esses livros, todas essas sérias de palestras,
05:12
he emphasized this puzzle:
131
312260
2000
ele enfatizou este enigma:
05:14
Why did the early universe have such a small entropy?
132
314260
3000
"Por que o início do universo teve uma entropia tão baixa?"
05:17
So he says -- I'm not going to do the accent --
133
317260
2000
Ele diz - eu não vou fazer o sotaque -
05:19
he says, "For some reason, the universe, at one time,
134
319260
3000
ele diz, "Por alguma razão, o universo, em algum momento,
05:22
had a very low entropy for its energy content,
135
322260
3000
teve uma entropia muito baixa para seu conteúdo de energia,
05:25
and since then the entropy has increased.
136
325260
2000
e a partir daí a entropia aumentou.
05:27
The arrow of time cannot be completely understood
137
327260
3000
A flecha do tempo não pode ser totalmente compreendida
05:30
until the mystery of the beginnings of the history of the universe
138
330260
3000
até que o mistério do começo da história do universo
05:33
are reduced still further
139
333260
2000
seja reduzido ainda mais
05:35
from speculation to understanding."
140
335260
2000
da especulação para entendimento."
05:37
So that's our job.
141
337260
2000
Este é o nosso trabalho.
05:39
We want to know -- this is 50 years ago, "Surely," you're thinking,
142
339260
2000
Queremos saber - isso foi há 50 anos, "Certo," vocês pensam,
05:41
"we've figured it out by now."
143
341260
2000
"nós já entendemos agora."
05:43
It's not true that we've figured it out by now.
144
343260
2000
Não é verdade que já entendemos agora.
05:45
The reason the problem has gotten worse,
145
345260
2000
A razão pela qual o problema piorou,
05:47
rather than better,
146
347260
2000
ao invés de melhorar,
05:49
is because in 1998
147
349260
2000
é porque em 1998
05:51
we learned something crucial about the universe that we didn't know before.
148
351260
3000
aprendemos algo crucial sobre o universo que não sabíamos.
05:54
We learned that it's accelerating.
149
354260
2000
Aprendemos que ele está acelerando.
05:56
The universe is not only expanding.
150
356260
2000
O universo não está só expandindo.
05:58
If you look at the galaxy, it's moving away.
151
358260
2000
Se olharmos para a galáxia, está se afastando.
06:00
If you come back a billion years later and look at it again,
152
360260
2000
Se voltarmos um bilhão de anos mais tarde e olharmos de novo,
06:02
it will be moving away faster.
153
362260
3000
vai estar se afastando mais rápido.
06:05
Individual galaxies are speeding away from us faster and faster
154
365260
3000
Galáxias individuais estão se afastando de nós cada vez mais rápido.
06:08
so we say the universe is accelerating.
155
368260
2000
Então dizemos que o universo está acelerando.
06:10
Unlike the low entropy of the early universe,
156
370260
2000
Diferente da baixa entropia do início do universo,
06:12
even though we don't know the answer for this,
157
372260
2000
embora não saibamos a resposta para isso,
06:14
we at least have a good theory that can explain it,
158
374260
2000
pelo menos temos uma boa teoria que a possa explicar,
06:16
if that theory is right,
159
376260
2000
se a teoria estiver certa,
06:18
and that's the theory of dark energy.
160
378260
2000
e esta é a teoria da energia escura.
06:20
It's just the idea that empty space itself has energy.
161
380260
3000
É a ideia de que o espaço vazio por si só tem energia.
06:23
In every little cubic centimeter of space,
162
383260
3000
Em cada centímetro cúbico de espaço,
06:26
whether or not there's stuff,
163
386260
2000
com ou sem coisas,
06:28
whether or not there's particles, matter, radiation or whatever,
164
388260
2000
com ou sem partículas, matéria, radiação ou o que seja,
06:30
there's still energy, even in the space itself.
165
390260
3000
ainda há energia, mesmo no espaço em si.
06:33
And this energy, according to Einstein,
166
393260
2000
E essa energia, de acordo com Einstein,
06:35
exerts a push on the universe.
167
395260
3000
exerce uma força no universo.
06:38
It is a perpetual impulse
168
398260
2000
É um impulso perpétuo
06:40
that pushes galaxies apart from each other.
169
400260
2000
que força as galáxias para longe umas das outras.
06:42
Because dark energy, unlike matter or radiation,
170
402260
3000
Porque a energia escura, diferente da matéria e da radiação,
06:45
does not dilute away as the universe expands.
171
405260
3000
não se dilui à medida que o universo expande.
06:48
The amount of energy in each cubic centimeter
172
408260
2000
A quantidade de energia em cada centímetro cúbico
06:50
remains the same,
173
410260
2000
permanece a mesma,
06:52
even as the universe gets bigger and bigger.
174
412260
2000
mesmo que o universo se torne cada vez maior.
06:54
This has crucial implications
175
414260
3000
Isso tem implicações cruciais
06:57
for what the universe is going to do in the future.
176
417260
3000
sobre o que o universo vai fazer no futuro.
07:00
For one thing, the universe will expand forever.
177
420260
2000
Uma coisa é certa, o universo vai se expandir para sempre.
07:02
Back when I was your age,
178
422260
2000
Quando eu era da idade de vocês,
07:04
we didn't know what the universe was going to do.
179
424260
2000
não sabíamos o que o universo iria fazer.
07:06
Some people thought that the universe would recollapse in the future.
180
426260
3000
Algumas pessoas achavam que iria entrar em colapso novamente no futuro.
07:09
Einstein was fond of this idea.
181
429260
2000
Einstein gostava dessa ideia.
07:11
But if there's dark energy, and the dark energy does not go away,
182
431260
3000
Mas há energia escura, e a energia escura não desaparece,
07:14
the universe is just going to keep expanding forever and ever and ever.
183
434260
3000
o universo vai continuar expandindo para todo o sempre.
07:17
14 billion years in the past,
184
437260
2000
14 bilhões de anos no passado,
07:19
100 billion dog years,
185
439260
2000
100 bilhões de anos de cachorro,
07:21
but an infinite number of years into the future.
186
441260
3000
mas um número infinito de anos no futuro.
07:24
Meanwhile, for all intents and purposes,
187
444260
3000
Enquanto isso, para todas as intenções e propósitos,
07:27
space looks finite to us.
188
447260
2000
o espaço parece finito.
07:29
Space may be finite or infinite,
189
449260
2000
O espaço pode ser finito ou infinito,
07:31
but because the universe is accelerating,
190
451260
2000
mas porque o universo está acelerando,
07:33
there are parts of it we cannot see
191
453260
2000
há partes que não podemos ver
07:35
and never will see.
192
455260
2000
e nunca veremos.
07:37
There's a finite region of space that we have access to,
193
457260
2000
Há uma região finita de espaço à qual temos acesso,
07:39
surrounded by a horizon.
194
459260
2000
cercada por um horizonte.
07:41
So even though time goes on forever,
195
461260
2000
Então mesmo que o tempo continue para sempre,
07:43
space is limited to us.
196
463260
2000
espaço é limitado para nós.
07:45
Finally, empty space has a temperature.
197
465260
3000
Finalmente, espaço vazio tem uma temperatura.
07:48
In the 1970s, Stephen Hawking told us
198
468260
2000
Nos anos 70, Stephen Hawking nos disse
07:50
that a black hole, even though you think it's black,
199
470260
2000
que um buraco negro, embora pensem que é negro,
07:52
it actually emits radiation
200
472260
2000
na verdade emite radiação,
07:54
when you take into account quantum mechanics.
201
474260
2000
se levarmos em conta a mecânica quântica.
07:56
The curvature of space-time around the black hole
202
476260
3000
A curvatura do espaço-tempo em volta do buraco negro
07:59
brings to life the quantum mechanical fluctuation,
203
479260
3000
traz à tona a flutuação da mecânica quântica,
08:02
and the black hole radiates.
204
482260
2000
e o buraco negro emite radiação.
08:04
A precisely similar calculation by Hawking and Gary Gibbons
205
484260
3000
Um cálculo precisamente similar por Hawking e Gary Gibbons
08:07
showed that if you have dark energy in empty space,
206
487260
3000
mostrou que, se você tiver energia escura em espaço vazio,
08:10
then the whole universe radiates.
207
490260
3000
então todo o universo emite radiação.
08:13
The energy of empty space
208
493260
2000
A energia do espaço vazio
08:15
brings to life quantum fluctuations.
209
495260
2000
traz à tona flutuações quânticas.
08:17
And so even though the universe will last forever,
210
497260
2000
Então mesmo que o universo dure para sempre,
08:19
and ordinary matter and radiation will dilute away,
211
499260
3000
e matéria comum e radiação vão se diluir,
08:22
there will always be some radiation,
212
502260
2000
sempre haverá radiação,
08:24
some thermal fluctuations,
213
504260
2000
algumas flutuações térmicas,
08:26
even in empty space.
214
506260
2000
mesmo em espaço vazio.
08:28
So what this means
215
508260
2000
Isso significa que
08:30
is that the universe is like a box of gas
216
510260
2000
o universo é como uma caixa de gás
08:32
that lasts forever.
217
512260
2000
que dura para sempre.
08:34
Well what is the implication of that?
218
514260
2000
Qual é a implicação disso?
08:36
That implication was studied by Boltzmann back in the 19th century.
219
516260
3000
Essa implicação foi estudada por Boltzmann no século 19.
08:39
He said, well, entropy increases
220
519260
3000
Ele disse, bem, a entropia aumenta
08:42
because there are many, many more ways
221
522260
2000
porque há muito mais maneiras
08:44
for the universe to be high entropy, rather than low entropy.
222
524260
3000
do universo ter alta entropia ao invés de baixa entropia.
08:47
But that's a probabilistic statement.
223
527260
3000
Mas esta é uma afirmação probabilística.
08:50
It will probably increase,
224
530260
2000
Provavelmente vai aumentar,
08:52
and the probability is enormously huge.
225
532260
2000
e a probabilidade é extremamente alta.
08:54
It's not something you have to worry about --
226
534260
2000
Não é algo para se preocupar -
08:56
the air in this room all gathering over one part of the room and suffocating us.
227
536260
4000
o ar nesta sala se acumulando em um canto e sufocando a todos.
09:00
It's very, very unlikely.
228
540260
2000
É muito improvável.
09:02
Except if they locked the doors
229
542260
2000
Exceto se trancarem as portas
09:04
and kept us here literally forever,
230
544260
2000
e nos manterem aqui literalmente para sempre,
09:06
that would happen.
231
546260
2000
isso aconteceria.
09:08
Everything that is allowed,
232
548260
2000
Tudo que é permitido,
09:10
every configuration that is allowed to be obtained by the molecules in this room,
233
550260
3000
cada configuração que é permitida ser obtida pelas moléculas neste recinto,
09:13
would eventually be obtained.
234
553260
2000
será em algum ponto obtida.
09:15
So Boltzmann says, look, you could start with a universe
235
555260
3000
Então Boltzmann diz, veja, podemos começar com o universo
09:18
that was in thermal equilibrium.
236
558260
2000
que estava em equilíbrio térmico.
09:20
He didn't know about the Big Bang. He didn't know about the expansion of the universe.
237
560260
3000
Ele não sabia sobre o Big Bang. Ele não sabia sobre a expansão do universo.
09:23
He thought that space and time were explained by Isaac Newton --
238
563260
3000
Ele achava que o espaço e o tempo foram explicados por Isaac Newton -
09:26
they were absolute; they just stuck there forever.
239
566260
2000
eles eram absolutos; estavam lá para sempre.
09:28
So his idea of a natural universe
240
568260
2000
Então sua ideia de um universo natural
09:30
was one in which the air molecules were just spread out evenly everywhere --
241
570260
3000
era que as moléculas do ar estavam espalhadas uniformemente por toda a parte -
09:33
the everything molecules.
242
573260
2000
as moléculas de tudo.
09:35
But if you're Boltzmann, you know that if you wait long enough,
243
575260
3000
Mas se você é Boltzmann, você sabe que, se esperar o tempo certo,
09:38
the random fluctuations of those molecules
244
578260
3000
as flutuações aleatórias dessas moléculas
09:41
will occasionally bring them
245
581260
2000
vão ocasionalmente levá-las
09:43
into lower entropy configurations.
246
583260
2000
a configurações de baixa entropia.
09:45
And then, of course, in the natural course of things,
247
585260
2000
E então, claro, no curso natural das coisas,
09:47
they will expand back.
248
587260
2000
elas vão tornar a se expandir.
09:49
So it's not that entropy must always increase --
249
589260
2000
Então não é que entropia deva sempre aumentar -
09:51
you can get fluctuations into lower entropy,
250
591260
3000
pode haver flutuações para baixa entropia,
09:54
more organized situations.
251
594260
2000
situações mais organizadas.
09:56
Well if that's true,
252
596260
2000
Bem, se isso for verdade,
09:58
Boltzmann then goes onto invent
253
598260
2000
Boltzmann então inventa
10:00
two very modern-sounding ideas --
254
600260
2000
duas ideias que soam bem modernas -
10:02
the multiverse and the anthropic principle.
255
602260
3000
o multiverso e o princípio antrópico.
10:05
He says, the problem with thermal equilibrium
256
605260
2000
Ele diz que o problema com equilíbrio térmico
10:07
is that we can't live there.
257
607260
2000
é que nós não podemos viver ali.
10:09
Remember, life itself depends on the arrow of time.
258
609260
3000
Lembrem, a vida em si depende da flecha do tempo.
10:12
We would not be able to process information,
259
612260
2000
Não seríamos capazes de processar informações,
10:14
metabolize, walk and talk,
260
614260
2000
metabolizar, andar e falar,
10:16
if we lived in thermal equilibrium.
261
616260
2000
se vivêssemos em equilíbrio térmico.
10:18
So if you imagine a very, very big universe,
262
618260
2000
Então se imaginarem um universo muito grande,
10:20
an infinitely big universe,
263
620260
2000
infinitamente grande,
10:22
with randomly bumping into each other particles,
264
622260
2000
com partículas batendo umas nas outras aleatoriamente,
10:24
there will occasionally be small fluctuations in the lower entropy states,
265
624260
3000
haverá ocasionalmente pequenas flutuações em estados de baixa entropia,
10:27
and then they relax back.
266
627260
2000
e então elas relaxam de volta.
10:29
But there will also be large fluctuations.
267
629260
2000
Mas também haverá grandes flutuações.
10:31
Occasionally, you will make a planet
268
631260
2000
Ocasionalmente, se fará um planeta
10:33
or a star or a galaxy
269
633260
2000
ou uma estrela ou uma galáxia
10:35
or a hundred billion galaxies.
270
635260
2000
ou cem bilhões de galáxias.
10:37
So Boltzmann says,
271
637260
2000
Então Boltzmann diz que
10:39
we will only live in the part of the multiverse,
272
639260
3000
nós só viveremos na parte do multiverso,
10:42
in the part of this infinitely big set of fluctuating particles,
273
642260
3000
na parte deste grupo infinitamente grande de partículas de flutuação,
10:45
where life is possible.
274
645260
2000
onde a vida é possível.
10:47
That's the region where entropy is low.
275
647260
2000
Nessa região a entopia é baixa.
10:49
Maybe our universe is just one of those things
276
649260
3000
Talvez nosso universo seja uma dessas coisas
10:52
that happens from time to time.
277
652260
2000
que acontecem de tempos em tempos.
10:54
Now your homework assignment
278
654260
2000
Agora, o dever de casa de vocês
10:56
is to really think about this, to contemplate what it means.
279
656260
2000
é realmente pensar sobre isso, contemplar o que isso significa.
10:58
Carl Sagan once famously said
280
658260
2000
Carl Sagan disse uma vez que
11:00
that "in order to make an apple pie,
281
660260
2000
"para se fazer uma torta de maçã,
11:02
you must first invent the universe."
282
662260
3000
é preciso primeiro inventar o universo."
11:05
But he was not right.
283
665260
2000
Mas ele não estava certo.
11:07
In Boltzmann's scenario, if you want to make an apple pie,
284
667260
3000
No cenário de Boltzmann, se você quer fazer uma torta de maçã,
11:10
you just wait for the random motion of atoms
285
670260
3000
você só espera pelo movimento aleatório dos átomos
11:13
to make you an apple pie.
286
673260
2000
para fazer a torta de maçã.
11:15
That will happen much more frequently
287
675260
2000
Isso vai acontecer com muito mais frequência
11:17
than the random motions of atoms
288
677260
2000
do que movimentos aleatórios de átomos
11:19
making you an apple orchard
289
679260
2000
fazendo um pomar
11:21
and some sugar and an oven,
290
681260
2000
e açúcar e um forno,
11:23
and then making you an apple pie.
291
683260
2000
e então fazer uma torta de maçã.
11:25
So this scenario makes predictions.
292
685260
3000
Então esse cenário faz previsões.
11:28
And the predictions are
293
688260
2000
E as previsões são que
11:30
that the fluctuations that make us are minimal.
294
690260
3000
as flutuações que nos fazem são mínimas.
11:33
Even if you imagine that this room we are in now
295
693260
3000
Mesmo que vocês imaginem que esta sala em que estamos
11:36
exists and is real and here we are,
296
696260
2000
exista e seja real e aqui estamos,
11:38
and we have, not only our memories,
297
698260
2000
e que temos, não somente lembranças,
11:40
but our impression that outside there's something
298
700260
2000
mas nossa impressão de que há algo lá fora
11:42
called Caltech and the United States and the Milky Way Galaxy,
299
702260
4000
chamado Caltech e Estados Unidos e a Via Láctea,
11:46
it's much easier for all those impressions to randomly fluctuate into your brain
300
706260
3000
é muito mais fácil que todas essas impressões flutuem aleatoriamente no seu cérebro
11:49
than for them actually to randomly fluctuate
301
709260
2000
do que na verdade aleatoriamente flutuarem
11:51
into Caltech, the United States and the galaxy.
302
711260
3000
em uma Caltech, em um Estados Unidos e em uma galáxia.
11:54
The good news is that,
303
714260
2000
A boa notícia é que
11:56
therefore, this scenario does not work; it is not right.
304
716260
3000
portanto esse cenário não funciona; não é correto.
11:59
This scenario predicts that we should be a minimal fluctuation.
305
719260
3000
Esse cenário prevê que devemos ser uma flutuação mínima.
12:02
Even if you left our galaxy out,
306
722260
2000
Mesmo que deixássemos nossa galáxia de fora,
12:04
you would not get a hundred billion other galaxies.
307
724260
2000
não teríamos cem bilhões de outras galáxias.
12:06
And Feynman also understood this.
308
726260
2000
E Feynman também entendeu isso.
12:08
Feynman says, "From the hypothesis that the world is a fluctuation,
309
728260
4000
Feynman diz, "Da hipótese de que o mundo é uma flutuação,
12:12
all the predictions are that
310
732260
2000
todas as previsões são que,
12:14
if we look at a part of the world we've never seen before,
311
734260
2000
se olhássemos para uma parte do mundo que nunca vimos antes,
12:16
we will find it mixed up, and not like the piece we've just looked at --
312
736260
2000
encontraríamos mistura, e não como o pedaço que recém olhamos -
12:18
high entropy.
313
738260
2000
alta entropia.
12:20
If our order were due to a fluctuation,
314
740260
2000
Se nossa ordem fosse propensa a uma flutuação,
12:22
we would not expect order anywhere but where we have just noticed it.
315
742260
2000
não esperaríamos ordem em qualquer outro lugar além de onde recém notamos.
12:24
We therefore conclude the universe is not a fluctuation."
316
744260
4000
Então concluímos que o universo não é uma flutuação."
12:28
So that's good. The question is then what is the right answer?
317
748260
3000
Então isso é bom. A pergunta é 'qual é a resposta certa?'
12:31
If the universe is not a fluctuation,
318
751260
2000
Se universo não é uma flutuação,
12:33
why did the early universe have a low entropy?
319
753260
3000
porque o início do universo tinha baixa entropia?
12:36
And I would love to tell you the answer, but I'm running out of time.
320
756260
3000
E eu adoraria lhes dizer a resposta, mas o tempo está acabando.
12:39
(Laughter)
321
759260
2000
(Risos)
12:41
Here is the universe that we tell you about,
322
761260
2000
Aqui está o universo sobre o qual é falado,
12:43
versus the universe that really exists.
323
763260
2000
versus o universo que realmente existe.
12:45
I just showed you this picture.
324
765260
2000
Eu já mostrei essa foto.
12:47
The universe is expanding for the last 10 billion years or so.
325
767260
2000
O universo está se expandindo há cerca de 10 bilhões de anos.
12:49
It's cooling off.
326
769260
2000
Está esfriando.
12:51
But we now know enough about the future of the universe
327
771260
2000
Mas sabemos o suficiente sobre o futuro do universo
12:53
to say a lot more.
328
773260
2000
para dizer muito mais.
12:55
If the dark energy remains around,
329
775260
2000
Se a energia escura permanecer,
12:57
the stars around us will use up their nuclear fuel, they will stop burning.
330
777260
3000
as estrelas ao nosso redor vão usar todo seu combustível nuclear, vão parar de queimar.
13:00
They will fall into black holes.
331
780260
2000
Vão cair em buracos negros.
13:02
We will live in a universe
332
782260
2000
Vamos viver em um universo
13:04
with nothing in it but black holes.
333
784260
2000
sem nada dentro, além de buracos negros.
13:06
That universe will last 10 to the 100 years --
334
786260
4000
Esse universo vai durar 10 elevado a 100 anos -
13:10
a lot longer than our little universe has lived.
335
790260
2000
muito mais do que o nosso pequeno universo.
13:12
The future is much longer than the past.
336
792260
2000
O futuro é muito mais longo do que o passado.
13:14
But even black holes don't last forever.
337
794260
2000
Mas mesmo buracos negros não duram para sempre.
13:16
They will evaporate,
338
796260
2000
Eles vão evaporar,
13:18
and we will be left with nothing but empty space.
339
798260
2000
e eles ficarão sem nada além de espaços vazios.
13:20
That empty space lasts essentially forever.
340
800260
4000
O espaço vazio essencialmente dura para sempre.
13:24
However, you notice, since empty space gives off radiation,
341
804260
3000
No entanto, você pensa, já que o espaço vazio emite radiação,
13:27
there's actually thermal fluctuations,
342
807260
2000
há na verdade flutuações térmicas,
13:29
and it cycles around
343
809260
2000
e passa por um ciclo
13:31
all the different possible combinations
344
811260
2000
de diferentes combinações possíveis
13:33
of the degrees of freedom that exist in empty space.
345
813260
3000
de graus de liberdade que existem em espaço vazio.
13:36
So even though the universe lasts forever,
346
816260
2000
Então mesmo que o universo dure para sempre,
13:38
there's only a finite number of things
347
818260
2000
há somente um número finito de coisas
13:40
that can possibly happen in the universe.
348
820260
2000
que podem acontecer com o universo.
13:42
They all happen over a period of time
349
822260
2000
Elas acontecem por um período de tempo
13:44
equal to 10 to the 10 to the 120 years.
350
824260
3000
igual a 10 elevado a 10 elevado a 120 anos.
13:47
So here's two questions for you.
351
827260
2000
Então aqui vai duas perguntas para vocês.
13:49
Number one: If the universe lasts for 10 to the 10 to the 120 years,
352
829260
3000
Primeira: Se o universo dura por 10 elevado a 10 elevado a 120 anos,
13:52
why are we born
353
832260
2000
por que nascemos
13:54
in the first 14 billion years of it,
354
834260
3000
nos primeiros 14 bilhões de anos dele,
13:57
in the warm, comfortable afterglow of the Big Bang?
355
837260
3000
no quente e confortável resultado do Big Bang?
14:00
Why aren't we in empty space?
356
840260
2000
Por que não estamos em um espaço vazio?
14:02
You might say, "Well there's nothing there to be living,"
357
842260
2000
Talvez digam, "Bem, não há nada lá para viver,"
14:04
but that's not right.
358
844260
2000
mas isso não está certo.
14:06
You could be a random fluctuation out of the nothingness.
359
846260
2000
Você pode ser uma flutuação aleatória do nada.
14:08
Why aren't you?
360
848260
2000
Por que não é?
14:10
More homework assignment for you.
361
850260
3000
Mais dever de casa para vocês.
14:13
So like I said, I don't actually know the answer.
362
853260
2000
Como eu disse, eu não sei a resposta.
14:15
I'm going to give you my favorite scenario.
363
855260
2000
Eu vou dar o meu cenário favorito.
14:17
Either it's just like that. There is no explanation.
364
857260
3000
Pode ser simplesmente isso, não há explicação.
14:20
This is a brute fact about the universe
365
860260
2000
É um fato bruto sobre o universo
14:22
that you should learn to accept and stop asking questions.
366
862260
3000
que você deva aprender a aceitar e parar de fazer perguntas.
14:26
Or maybe the Big Bang
367
866260
2000
Ou talvez o Big Bang
14:28
is not the beginning of the universe.
368
868260
2000
não seja o começo do universo.
14:30
An egg, an unbroken egg, is a low entropy configuration,
369
870260
3000
Um ovo, um ovo intacto, é uma configuração de baixa entropia,
14:33
and yet, when we open our refrigerator,
370
873260
2000
mas quando abrimos nosso refrigerador,
14:35
we do not go, "Hah, how surprising to find
371
875260
2000
não falamos, "Ah, que surpresa encontrar
14:37
this low entropy configuration in our refrigerator."
372
877260
2000
essa configuração de baixa entropia no refrigerador."
14:39
That's because an egg is not a closed system;
373
879260
3000
Isso porque um ovo não é um sistema fechado;
14:42
it comes out of a chicken.
374
882260
2000
vem de uma galinha.
14:44
Maybe the universe comes out of a universal chicken.
375
884260
4000
Talvez o universo venha de uma galinha universal.
14:48
Maybe there is something that naturally,
376
888260
2000
Talvez haja algo que naturalmente,
14:50
through the growth of the laws of physics,
377
890260
3000
através do crescimento das leis da física,
14:53
gives rise to universe like ours
378
893260
2000
dê origem a um universo como o nosso
14:55
in low entropy configurations.
379
895260
2000
em configurações de baixa entropia.
14:57
If that's true, it would happen more than once;
380
897260
2000
Se fosse verdade, aconteceria mais de uma vez;
14:59
we would be part of a much bigger multiverse.
381
899260
3000
seríamos parte de um multiverso muito maior.
15:02
That's my favorite scenario.
382
902260
2000
Este é o meu cenário favorito.
15:04
So the organizers asked me to end with a bold speculation.
383
904260
3000
Os organizadores me pediram para terminar com uma especulação ousada.
15:07
My bold speculation
384
907260
2000
Minha especulação ousada
15:09
is that I will be absolutely vindicated by history.
385
909260
3000
é que serei absolutamente inocentado pela história.
15:12
And 50 years from now,
386
912260
2000
E daqui a 50 anos,
15:14
all of my current wild ideas will be accepted as truths
387
914260
3000
todas as minhas ideias loucas serão aceitas como verdades
15:17
by the scientific and external communities.
388
917260
3000
pelas comunidades científicas e externas.
15:20
We will all believe that our little universe
389
920260
2000
Vamos todos acreditar que nosso pequeno universo
15:22
is just a small part of a much larger multiverse.
390
922260
3000
é só uma pequena parte de um multiverso muito maior.
15:25
And even better, we will understand what happened at the Big Bang
391
925260
3000
E muito melhor, vamos entender o que aconteceu no Big Bang
15:28
in terms of a theory
392
928260
2000
em termos de teoria
15:30
that we will be able to compare to observations.
393
930260
2000
que seremos capazes de comparar as observações.
15:32
This is a prediction. I might be wrong.
394
932260
2000
Isto é uma previsão. Eu posso estar errado.
15:34
But we've been thinking as a human race
395
934260
2000
Mas temos pensado como uma raça humana
15:36
about what the universe was like,
396
936260
2000
sobre o como era o universo,
15:38
why it came to be in the way it did for many, many years.
397
938260
3000
por que ele veio a ser da maneira que foi por muitos anos.
15:41
It's exciting to think we may finally know the answer someday.
398
941260
3000
É empolgante pensar que talvez possamos saber a resposta algum dia.
15:44
Thank you.
399
944260
2000
Obrigado.
15:46
(Applause)
400
946260
2000
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7