Sean Carroll: Distant time and the hint of a multiverse

209,226 views ・ 2011-05-06

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Laura 劳拉 Leotta Revisore: Elena Montrasio
00:15
The universe
0
15260
2000
L'universo
00:17
is really big.
1
17260
2000
è davvero grande.
00:19
We live in a galaxy, the Milky Way Galaxy.
2
19260
3000
Noi viviamo in una galassia, la Via Lattea.
00:22
There are about a hundred billion stars in the Milky Way Galaxy.
3
22260
3000
Esistono circa un centinaio di miliardi di stelle nella Via Lattea.
00:25
And if you take a camera
4
25260
2000
Se prendete una fotocamera,
00:27
and you point it at a random part of the sky,
5
27260
2000
la puntate verso una parte qualsiasi del cielo,
00:29
and you just keep the shutter open,
6
29260
2000
e tenete l'otturatore aperto,
00:31
as long as your camera is attached to the Hubble Space Telescope,
7
31260
3000
avendo la fotocamera attaccata ad un telescopio Hubble Space,
00:34
it will see something like this.
8
34260
2000
vedrete qualcosa del genere.
00:36
Every one of these little blobs
9
36260
3000
Ognuna di queste piccole masse
00:39
is a galaxy roughly the size of our Milky Way --
10
39260
2000
è una galassia grande quasi come la Via Lattea --
00:41
a hundred billion stars in each of those blobs.
11
41260
3000
un centinaio di miliardi di stelle in ogni massa.
00:44
There are approximately a hundred billion galaxies
12
44260
3000
Esistono circa cento miliardi di galassie
00:47
in the observable universe.
13
47260
2000
nello spazio conosciuto.
00:49
100 billion is the only number you need to know.
14
49260
2000
100 miliardi è l'unico numero che vi basta sapere.
00:51
The age of the universe, between now and the Big Bang,
15
51260
3000
L'età dell'universo, stimata tra adesso e il Big Bang,
00:54
is a hundred billion in dog years.
16
54260
2000
è di circa cento miliardi di anni canini.
00:56
(Laughter)
17
56260
2000
(Risate)
00:58
Which tells you something about our place in the universe.
18
58260
3000
Il che vi dice qualcosa riguardo al nostro posto nell'universo.
01:01
One thing you can do with a picture like this is simply admire it.
19
61260
2000
L'unica cosa da fare con una foto del genere è ammirarla.
01:03
It's extremely beautiful.
20
63260
2000
E' di una bellezza straordinaria.
01:05
I've often wondered, what is the evolutionary pressure
21
65260
3000
Mi sono chiesto spesso, quale pressione evolutiva
01:08
that made our ancestors in the Veldt adapt and evolve
22
68260
3000
abbia spinto i nostri antenati nelle Veldt ad adattarsi ed evolversi
01:11
to really enjoy pictures of galaxies
23
71260
2000
per godersi foto delle galassie
01:13
when they didn't have any.
24
73260
2000
che non esistevano per nulla.
01:15
But we would also like to understand it.
25
75260
2000
Vorremmo capirlo anche noi.
01:17
As a cosmologist, I want to ask, why is the universe like this?
26
77260
4000
Da cosmologo, vi chiedo, perché l'universo è così?
01:21
One big clue we have is that the universe is changing with time.
27
81260
3000
Supponiamo che l'universo stia cambiando nel tempo.
01:24
If you looked at one of these galaxies and measured its velocity,
28
84260
3000
Se prendessimo una di queste galassie e ne misurassimo la velocità,
01:27
it would be moving away from you.
29
87260
2000
vedremmo che si allontanere da noi.
01:29
And if you look at a galaxy even farther away,
30
89260
2000
Se prendessimo una galassia anche più lontana,
01:31
it would be moving away faster.
31
91260
2000
si allontanerebbe anche più velocemente.
01:33
So we say the universe is expanding.
32
93260
2000
Per cui, diciamo che l'universo si espande.
01:35
What that means, of course, is that, in the past,
33
95260
2000
Ciò significa che, in passato,
01:37
things were closer together.
34
97260
2000
le cose erano più vicine tra loro.
01:39
In the past, the universe was more dense,
35
99260
2000
In passato, l'universo era più denso,
01:41
and it was also hotter.
36
101260
2000
ed anche più caldo.
01:43
If you squeeze things together, the temperature goes up.
37
103260
2000
Se comprimete delle cose tutte insieme, la temperatura sale.
01:45
That kind of makes sense to us.
38
105260
2000
Per noi ha un senso.
01:47
The thing that doesn't make sense to us as much
39
107260
2000
Ciò che per noi non ha poi tanto senso
01:49
is that the universe, at early times, near the Big Bang,
40
109260
3000
è che l'universo, inzialmente, ai tempi del Big Bang,
01:52
was also very, very smooth.
41
112260
2000
era molto, molto uniforme.
01:54
You might think that that's not a surprise.
42
114260
2000
Potreste pensare che non sia una novità.
01:56
The air in this room is very smooth.
43
116260
2000
L'aria di questa stanza è uniforme.
01:58
You might say, "Well, maybe things just smoothed themselves out."
44
118260
3000
Potreste dire: "Forse le cose si sono appianate da sole."
02:01
But the conditions near the Big Bang are very, very different
45
121260
3000
Ma le condizioni ai tempi del Big Bang erano molto, molto diverse
02:04
than the conditions of the air in this room.
46
124260
2000
rispetto all'aria di questa stanza.
02:06
In particular, things were a lot denser.
47
126260
2000
In particolare, le cose erano molto più dense.
02:08
The gravitational pull of things
48
128260
2000
La spinta gravitazionale delle cose
02:10
was a lot stronger near the Big Bang.
49
130260
2000
era molto più forte nel Big Bang.
02:12
What you have to think about
50
132260
2000
Dovete pensare che
02:14
is we have a universe with a hundred billion galaxies,
51
134260
2000
il nostro universo ha un centinaio di miliardi di galassie,
02:16
a hundred billion stars each.
52
136260
2000
con 100 miliardi di stelle ciascuna.
02:18
At early times, those hundred billion galaxies
53
138260
3000
Inizialmente, quelle centinaia di miliardi di galassie
02:21
were squeezed into a region about this big --
54
141260
3000
erano compresse in un'area grande così --
02:24
literally -- at early times.
55
144260
2000
davvero, all'inizio.
02:26
And you have to imagine doing that squeezing
56
146260
2000
Immaginate che quella compressione
02:28
without any imperfections,
57
148260
2000
non aveva alcuna imperfezione,
02:30
without any little spots
58
150260
2000
nessun piccolo bozzo
02:32
where there were a few more atoms than somewhere else.
59
152260
2000
dove ci fossero più atomi rispetto a qualche altra parte.
02:34
Because if there had been, they would have collapsed under the gravitational pull
60
154260
3000
Se fosse accaduto, sarebbero collassati per effetto della spinta gravitazionale
02:37
into a huge black hole.
61
157260
2000
in un enorme buco nero.
02:39
Keeping the universe very, very smooth at early times
62
159260
3000
Mantenere l'universo molto, molto uniforme all'inizio
02:42
is not easy; it's a delicate arrangement.
63
162260
2000
non era facile, richiedeva un'accurata disposizione.
02:44
It's a clue
64
164260
2000
E' un indizio del fatto
02:46
that the early universe is not chosen randomly.
65
166260
2000
che l'universo, allo stadio iniziale, non era risultato a caso.
02:48
There is something that made it that way.
66
168260
2000
Qualcosa lo ha modellato in quel preciso modo.
02:50
We would like to know what.
67
170260
2000
Vorremmo sapere cosa sia stato.
02:52
So part of our understanding of this was given to us by Ludwig Boltzmann,
68
172260
3000
Siamo riusciti, in parte, a capirlo grazie a Ludwig Boltzmann,
02:55
an Austrian physicist in the 19th century.
69
175260
3000
un fisico austriaco del 19° secolo.
02:58
And Boltzmann's contribution was that he helped us understand entropy.
70
178260
3000
Il contributo di Boltzmann consiste nell'averci aiutato a capire l'entropia.
03:01
You've heard of entropy.
71
181260
2000
Avrete sentito parlare di entropia.
03:03
It's the randomness, the disorder, the chaoticness of some systems.
72
183260
3000
E' il caos, il disordine, la caoticità di un sistema.
03:06
Boltzmann gave us a formula --
73
186260
2000
Boltzmann ci ha lasciato una formula --
03:08
engraved on his tombstone now --
74
188260
2000
scolpita anche sulla sua lapide --
03:10
that really quantifies what entropy is.
75
190260
2000
che quantifica l'entropia.
03:12
And it's basically just saying
76
192260
2000
In pratica, ci dice che
03:14
that entropy is the number of ways
77
194260
2000
l'entropia è il numero di modi in cui
03:16
we can rearrange the constituents of a system so that you don't notice,
78
196260
3000
possiamo arrangiare gli elementi di un sistema affiché non si notino,
03:19
so that macroscopically it looks the same.
79
199260
2000
e che macroscopicamente sembri tutto uguale.
03:21
If you have the air in this room,
80
201260
2000
Pur avendo l'aria in questa stanza,
03:23
you don't notice each individual atom.
81
203260
3000
non notate ogni singolo atomo.
03:26
A low entropy configuration
82
206260
2000
Una bassa configurazione entropica
03:28
is one in which there's only a few arrangements that look that way.
83
208260
2000
è data da pochi aggiustamenti fatti in quella direzione.
03:30
A high entropy arrangement
84
210260
2000
Una configurazione entropica elevata
03:32
is one that there are many arrangements that look that way.
85
212260
2000
si ha quando ci sono molti aggiustamenti.
03:34
This is a crucially important insight
86
214260
2000
Questa teoria è assolutamente cruciale,
03:36
because it helps us explain
87
216260
2000
perché ci aiuta a spiegare
03:38
the second law of thermodynamics --
88
218260
2000
la seconda legge della Termodinamica --
03:40
the law that says that entropy increases in the universe,
89
220260
3000
la legge secondo cui l'entropia aumenta nell'universo,
03:43
or in some isolated bit of the universe.
90
223260
2000
o in punti isolati dell'universo.
03:45
The reason why entropy increases
91
225260
2000
La ragione per cui l'entropia aumenta
03:47
is simply because there are many more ways
92
227260
3000
è perché ci sono molti più modi
03:50
to be high entropy than to be low entropy.
93
230260
2000
di avere un'entropia elevata piuttosto che bassa.
03:52
That's a wonderful insight,
94
232260
2000
E' un'intuizione meravigliosa,
03:54
but it leaves something out.
95
234260
2000
ma lascia qualcosa d'irrisolto.
03:56
This insight that entropy increases, by the way,
96
236260
2000
L'ipotesi che l'entropia cresca, ad ogni modo,
03:58
is what's behind what we call the arrow of time,
97
238260
3000
sarebbe la causa di ciò che chiamiamo "linea del tempo",
04:01
the difference between the past and the future.
98
241260
2000
la differenza tra passato e futuro.
04:03
Every difference that there is
99
243260
2000
Ogni differenza esistente
04:05
between the past and the future
100
245260
2000
tra passato e futuro
04:07
is because entropy is increasing --
101
247260
2000
è dovuta all'aumento dell'entropia --
04:09
the fact that you can remember the past, but not the future.
102
249260
3000
il fatto che si possa ricordare il passato, ma non il futuro.
04:12
The fact that you are born, and then you live, and then you die,
103
252260
3000
Il fatto che si nasca, si viva, e che si muoia,
04:15
always in that order,
104
255260
2000
sempre in quell'ordine,
04:17
that's because entropy is increasing.
105
257260
2000
è perché l'entropia aumenta.
04:19
Boltzmann explained that if you start with low entropy,
106
259260
2000
Boltzmann ha spiegato che se si parte da bassa entropia,
04:21
it's very natural for it to increase
107
261260
2000
è normale che aumenti,
04:23
because there's more ways to be high entropy.
108
263260
3000
perché ci sono molti modi di avere entropia elevata.
04:26
What he didn't explain
109
266260
2000
Ma non ha spiegato
04:28
was why the entropy was ever low in the first place.
110
268260
3000
perché l'entropia era al minimo all'inizio.
04:31
The fact that the entropy of the universe was low
111
271260
2000
Il fatto che l'entropia dell'universo fosse bassa
04:33
was a reflection of the fact
112
273260
2000
era dovuta al fatto che
04:35
that the early universe was very, very smooth.
113
275260
2000
inizialmente l'universo era molto, molto omogeneo.
04:37
We'd like to understand that.
114
277260
2000
Vorremmo capirlo.
04:39
That's our job as cosmologists.
115
279260
2000
E' il lavoro di noi cosmologi.
04:41
Unfortunately, it's actually not a problem
116
281260
2000
Sfortunatamente, non è proprio un problema
04:43
that we've been giving enough attention to.
117
283260
2000
a cui si dà molta rilevanza.
04:45
It's not one of the first things people would say,
118
285260
2000
Non è una delle prime cose di cui la gente parlerebbe,
04:47
if you asked a modern cosmologist,
119
287260
2000
se si chiedesse ad un moderno cosmologo:
04:49
"What are the problems we're trying to address?"
120
289260
2000
"Quali sono i problemi su cui vi state concentrando?"
04:51
One of the people who did understand that this was a problem
121
291260
2000
Una persona che ha capito che questo era un problema
04:53
was Richard Feynman.
122
293260
2000
è stato Richard Feynman.
04:55
50 years ago, he gave a series of a bunch of different lectures.
123
295260
2000
50 anni fa, ha tenuto diverse lezioni.
04:57
He gave the popular lectures
124
297260
2000
Ha tenuto lezioni di grande successo
04:59
that became "The Character of Physical Law."
125
299260
2000
che sono diventate "Il Carattere della Legge Fisica."
05:01
He gave lectures to Caltech undergrads
126
301260
2000
Ha tenuto lezioni per le matricole della Caltech
05:03
that became "The Feynman Lectures on Physics."
127
303260
2000
che sono diventate "Le lezioni di Fisica di Feynman."
05:05
He gave lectures to Caltech graduate students
128
305260
2000
Ha tenuto lezioni per i laureati della Caltech
05:07
that became "The Feynman Lectures on Gravitation."
129
307260
2000
che sono diventate "Le lezioni di Feynman sulla gravità."
05:09
In every one of these books, every one of these sets of lectures,
130
309260
3000
In ognuno di questi libri, in ognuna di queste lezioni,
05:12
he emphasized this puzzle:
131
312260
2000
ha enfatizzato questo quesito:
05:14
Why did the early universe have such a small entropy?
132
314260
3000
Perché l'universo iniziale aveva un'entropia così bassa?
05:17
So he says -- I'm not going to do the accent --
133
317260
2000
E lui dice -- non proverò a copiargli l'accento --
05:19
he says, "For some reason, the universe, at one time,
134
319260
3000
dice: "Per qualche ragione, l'universo, un tempo,
05:22
had a very low entropy for its energy content,
135
322260
3000
ha avuto bassa entropia per il proprio contenuto energetico,
05:25
and since then the entropy has increased.
136
325260
2000
e da allora l'entropia è aumentata.
05:27
The arrow of time cannot be completely understood
137
327260
3000
La linea del tempo non può essere compresa del tutto
05:30
until the mystery of the beginnings of the history of the universe
138
330260
3000
fino a che il mistero degli esordi della storia dell'universo
05:33
are reduced still further
139
333260
2000
non passerà
05:35
from speculation to understanding."
140
335260
2000
da supposizione a comprensione."
05:37
So that's our job.
141
337260
2000
Quello è il nostro lavoro.
05:39
We want to know -- this is 50 years ago, "Surely," you're thinking,
142
339260
2000
Vogliamo sapere -- questo era 50 anni fa. "Sicuramente", penserete,
05:41
"we've figured it out by now."
143
341260
2000
"l'avranno scoperto ormai."
05:43
It's not true that we've figured it out by now.
144
343260
2000
Non è vero che l'abbiamo già scoperto.
05:45
The reason the problem has gotten worse,
145
345260
2000
Il motivo per cui il problema è peggiorato,
05:47
rather than better,
146
347260
2000
anzichè migliorato,
05:49
is because in 1998
147
349260
2000
è perché nel 1998
05:51
we learned something crucial about the universe that we didn't know before.
148
351260
3000
abbiamo imparato qualcosa di cruciale sull'universo che prima non sapevamo.
05:54
We learned that it's accelerating.
149
354260
2000
Abbiamo scoperto che sta accelerando.
05:56
The universe is not only expanding.
150
356260
2000
L'universo non si sta solo espandendo.
05:58
If you look at the galaxy, it's moving away.
151
358260
2000
Se date un'occhiata alla galassia, se ne sta andando.
06:00
If you come back a billion years later and look at it again,
152
360260
2000
Se tornaste un miliardo di anni dopo e deste un'altra occhiata,
06:02
it will be moving away faster.
153
362260
3000
si allontanerebbe ancora più velocemente.
06:05
Individual galaxies are speeding away from us faster and faster
154
365260
3000
Singole galassie si stanno allontanando da noi sempre più velocemente.
06:08
so we say the universe is accelerating.
155
368260
2000
Per cui l'universo sta accelerando.
06:10
Unlike the low entropy of the early universe,
156
370260
2000
Diversamente dalla bassa entropia dell'universo iniziale,
06:12
even though we don't know the answer for this,
157
372260
2000
anche se non abbiamo una risposta a ciò,
06:14
we at least have a good theory that can explain it,
158
374260
2000
abbiamo una buona teoria che potrebbe spiegarla,
06:16
if that theory is right,
159
376260
2000
se quella teoria è giusta,
06:18
and that's the theory of dark energy.
160
378260
2000
ed è la teoria dell'energia oscura.
06:20
It's just the idea that empty space itself has energy.
161
380260
3000
E' l'idea secondo cui lo spazio stesso possiede energia.
06:23
In every little cubic centimeter of space,
162
383260
3000
In ogni minimo centimetro cubo di spazio,
06:26
whether or not there's stuff,
163
386260
2000
che sia o meno occupato,
06:28
whether or not there's particles, matter, radiation or whatever,
164
388260
2000
che ci siano o meno particelle, materia, radiazioni o che altro,
06:30
there's still energy, even in the space itself.
165
390260
3000
c'è ancora energia, anche nello spazio stesso.
06:33
And this energy, according to Einstein,
166
393260
2000
E questa energia, secondo Einstein,
06:35
exerts a push on the universe.
167
395260
3000
esercita una pressione sull'universo.
06:38
It is a perpetual impulse
168
398260
2000
E' un impulso perpetuo
06:40
that pushes galaxies apart from each other.
169
400260
2000
che spinge le galassie lontane l'una dall'altra.
06:42
Because dark energy, unlike matter or radiation,
170
402260
3000
Poichè l'energia oscura, diversamente da materia e radiazioni,
06:45
does not dilute away as the universe expands.
171
405260
3000
non si dissolve all'espandersi dell'universo.
06:48
The amount of energy in each cubic centimeter
172
408260
2000
La quantità d'energia in ogni centimetro cubo
06:50
remains the same,
173
410260
2000
resta la stessa,
06:52
even as the universe gets bigger and bigger.
174
412260
2000
anche se l'universo diventa sempre più grande.
06:54
This has crucial implications
175
414260
3000
Ciò ha ripercussioni cruciali
06:57
for what the universe is going to do in the future.
176
417260
3000
su ciò che l'universo farà in futuro.
07:00
For one thing, the universe will expand forever.
177
420260
2000
Certo è, che l'universo si espanderà per sempre.
07:02
Back when I was your age,
178
422260
2000
Quando avevo la vostra età,
07:04
we didn't know what the universe was going to do.
179
424260
2000
non si sapeva che cosa avrebbe fatto l'universo.
07:06
Some people thought that the universe would recollapse in the future.
180
426260
3000
Alcuni pensavano che l'universo sarebbe collassato di nuovo in futuro.
07:09
Einstein was fond of this idea.
181
429260
2000
Einstein era legato a quest'idea.
07:11
But if there's dark energy, and the dark energy does not go away,
182
431260
3000
Ma se c'è energia oscura, e l'energia oscura non sparisce,
07:14
the universe is just going to keep expanding forever and ever and ever.
183
434260
3000
l'universo continuerà ad espandersi all'infinito.
07:17
14 billion years in the past,
184
437260
2000
14 miliardi di anni fa,
07:19
100 billion dog years,
185
439260
2000
100 miliardi in anni canini,
07:21
but an infinite number of years into the future.
186
441260
3000
ma un numero infinito di anni nel futuro.
07:24
Meanwhile, for all intents and purposes,
187
444260
3000
Nel frattempo, per tutte le intenzioni e gli scopi,
07:27
space looks finite to us.
188
447260
2000
lo spazio ci sembra finito.
07:29
Space may be finite or infinite,
189
449260
2000
Lo spazio potrebbe essere finito o infinito,
07:31
but because the universe is accelerating,
190
451260
2000
ma siccome l'universo sta accelerando,
07:33
there are parts of it we cannot see
191
453260
2000
ci sono alcune sue parti che non possiamo,
07:35
and never will see.
192
455260
2000
e mai potremo, vedere.
07:37
There's a finite region of space that we have access to,
193
457260
2000
Esiste una porzione finita di spazio a cui abbiamo accesso,
07:39
surrounded by a horizon.
194
459260
2000
circondata da un orizzonte.
07:41
So even though time goes on forever,
195
461260
2000
Così anche se il tempo continua per sempre,
07:43
space is limited to us.
196
463260
2000
lo spazio per noi è limitato.
07:45
Finally, empty space has a temperature.
197
465260
3000
Infine, lo spazio vuoto ha una certa temperatura.
07:48
In the 1970s, Stephen Hawking told us
198
468260
2000
Negli anni '70, Stephen Hawking ci ha detto
07:50
that a black hole, even though you think it's black,
199
470260
2000
che un buco nero, anche se immaginate sia nero,
07:52
it actually emits radiation
200
472260
2000
in realtà emette radiazioni,
07:54
when you take into account quantum mechanics.
201
474260
2000
se si tiene conto della meccanica quantistica.
07:56
The curvature of space-time around the black hole
202
476260
3000
La curvatura dello spazio-tempo attorno al buco nero
07:59
brings to life the quantum mechanical fluctuation,
203
479260
3000
dà vita a una fluttuazione meccanica dei quanti,
08:02
and the black hole radiates.
204
482260
2000
e il buco nero emana radiazioni.
08:04
A precisely similar calculation by Hawking and Gary Gibbons
205
484260
3000
Un calcolo molto simile fatto da Hawking e Gary Gibbons
08:07
showed that if you have dark energy in empty space,
206
487260
3000
ha mostrato che, se c'è energia oscura in uno spazio vuoto,
08:10
then the whole universe radiates.
207
490260
3000
allora l'intero universo emana radiazioni.
08:13
The energy of empty space
208
493260
2000
L'energia dello spazio vuoto
08:15
brings to life quantum fluctuations.
209
495260
2000
da' vita a fluttuazioni dei quanti.
08:17
And so even though the universe will last forever,
210
497260
2000
E anche se l'universo durerà per sempre,
08:19
and ordinary matter and radiation will dilute away,
211
499260
3000
mentre la materia comune e le radiazioni si dissolveranno,
08:22
there will always be some radiation,
212
502260
2000
ci sarà sempre qualche radiazione,
08:24
some thermal fluctuations,
213
504260
2000
qualche fluttuazione termale,
08:26
even in empty space.
214
506260
2000
anche in uno spazio vuoto.
08:28
So what this means
215
508260
2000
Ciò significa che
08:30
is that the universe is like a box of gas
216
510260
2000
l'universo è come una bombola di gas
08:32
that lasts forever.
217
512260
2000
che dura per sempre.
08:34
Well what is the implication of that?
218
514260
2000
Cosa implica ciò?
08:36
That implication was studied by Boltzmann back in the 19th century.
219
516260
3000
Ciò che implica è stato studiato da Boltzman nel 19° secolo.
08:39
He said, well, entropy increases
220
519260
3000
Egli disse che l'entropia aumenta
08:42
because there are many, many more ways
221
522260
2000
perché ci sono molti, molti più modi
08:44
for the universe to be high entropy, rather than low entropy.
222
524260
3000
per l'universo di avere un'entropia alta, piuttosto che bassa.
08:47
But that's a probabilistic statement.
223
527260
3000
Ma è un'affermazione probabilistica.
08:50
It will probably increase,
224
530260
2000
Probabilmente aumenterà,
08:52
and the probability is enormously huge.
225
532260
2000
e la probabilità è molto elevata.
08:54
It's not something you have to worry about --
226
534260
2000
Non è qualcosa di cui preoccuparsi --
08:56
the air in this room all gathering over one part of the room and suffocating us.
227
536260
4000
l'aria di questa stanza che si concentra tutta da una parte e ci fa soffocare.
09:00
It's very, very unlikely.
228
540260
2000
E' molto, molto improbabile.
09:02
Except if they locked the doors
229
542260
2000
A meno che non bloccassero le porte
09:04
and kept us here literally forever,
230
544260
2000
e ci chiudessero qui per sempre,
09:06
that would happen.
231
546260
2000
allora succederebbe.
09:08
Everything that is allowed,
232
548260
2000
Ogni cosa permessa,
09:10
every configuration that is allowed to be obtained by the molecules in this room,
233
550260
3000
ogni configurazione che possa essere ottenuta dalle molecole in questa stanza,
09:13
would eventually be obtained.
234
553260
2000
verrebbe ottenuta alla fine.
09:15
So Boltzmann says, look, you could start with a universe
235
555260
3000
Boltzmann dice, potreste iniziare con un universo
09:18
that was in thermal equilibrium.
236
558260
2000
che aveva un equilibrio termale.
09:20
He didn't know about the Big Bang. He didn't know about the expansion of the universe.
237
560260
3000
Non sapeva del Big Bang. Non sapeva dell'espansione dell'universo.
09:23
He thought that space and time were explained by Isaac Newton --
238
563260
3000
Pensava che spazio e tempo fossero stati spiegati da Isaac Newton --
09:26
they were absolute; they just stuck there forever.
239
566260
2000
erano assoluti; erano fermi lì per sempre.
09:28
So his idea of a natural universe
240
568260
2000
La sua idea di un universo naturale
09:30
was one in which the air molecules were just spread out evenly everywhere --
241
570260
3000
prevedeva molecole d'aria che si diffondevano ovunque uniformemente --
09:33
the everything molecules.
242
573260
2000
le molecole di tutto.
09:35
But if you're Boltzmann, you know that if you wait long enough,
243
575260
3000
Ma se siete Boltzmann, se aspettate abbastanza,
09:38
the random fluctuations of those molecules
244
578260
3000
le casuali fluttuazioni di queste molecole
09:41
will occasionally bring them
245
581260
2000
le porteranno a volte
09:43
into lower entropy configurations.
246
583260
2000
verso configurazioni entropiche più basse.
09:45
And then, of course, in the natural course of things,
247
585260
2000
E, ovviamente, nel corso naturale delle cose,
09:47
they will expand back.
248
587260
2000
si espanderanno di nuovo.
09:49
So it's not that entropy must always increase --
249
589260
2000
Non è che l'entropia debba aumentare sempre --
09:51
you can get fluctuations into lower entropy,
250
591260
3000
potete avere fluttuazioni verso entropia minore,
09:54
more organized situations.
251
594260
2000
situazioni più organizzate.
09:56
Well if that's true,
252
596260
2000
Se fosse vero,
09:58
Boltzmann then goes onto invent
253
598260
2000
Boltzmann ha partorito
10:00
two very modern-sounding ideas --
254
600260
2000
due idee che sembrano molto moderne --
10:02
the multiverse and the anthropic principle.
255
602260
3000
il multiverso e il principio antropico.
10:05
He says, the problem with thermal equilibrium
256
605260
2000
Secondo lui, il problema dell'equilibrio termale
10:07
is that we can't live there.
257
607260
2000
è che non possiamo viverci.
10:09
Remember, life itself depends on the arrow of time.
258
609260
3000
Ricordate, la vita stessa dipende dalla linea del tempo.
10:12
We would not be able to process information,
259
612260
2000
Non saremmo in grado di rielaborare informazioni,
10:14
metabolize, walk and talk,
260
614260
2000
metabolizzare, camminare e parlare,
10:16
if we lived in thermal equilibrium.
261
616260
2000
se vivessimo nell'equilibrio termale.
10:18
So if you imagine a very, very big universe,
262
618260
2000
Se immaginate un universo molto, molto grande,
10:20
an infinitely big universe,
263
620260
2000
un universo infinitamente grande,
10:22
with randomly bumping into each other particles,
264
622260
2000
con particelle che si scontrano casualmente tra loro,
10:24
there will occasionally be small fluctuations in the lower entropy states,
265
624260
3000
avverrebbero occasionali fluttuazioni negli stati di minore entropia,
10:27
and then they relax back.
266
627260
2000
e poi tornerebbero come prima.
10:29
But there will also be large fluctuations.
267
629260
2000
Ma ci sarebbero anche fluttuazioni vistose.
10:31
Occasionally, you will make a planet
268
631260
2000
A volte, si creerebbe un pianeta
10:33
or a star or a galaxy
269
633260
2000
o una stella o una galassia
10:35
or a hundred billion galaxies.
270
635260
2000
o 100 miliardi di galassie.
10:37
So Boltzmann says,
271
637260
2000
Boltzmann afferma che
10:39
we will only live in the part of the multiverse,
272
639260
3000
vivremo solo nella parte del multi-verso,
10:42
in the part of this infinitely big set of fluctuating particles,
273
642260
3000
nella parte infinitamente grande di particelle fluttuanti,
10:45
where life is possible.
274
645260
2000
dove la vita è possibile.
10:47
That's the region where entropy is low.
275
647260
2000
E' la sezione dove c'è minore entropia.
10:49
Maybe our universe is just one of those things
276
649260
3000
Forse il nostro universo è solo una di quelle cose
10:52
that happens from time to time.
277
652260
2000
che avviene di tanto in tanto.
10:54
Now your homework assignment
278
654260
2000
Il vostro compito
10:56
is to really think about this, to contemplate what it means.
279
656260
2000
è di rifletterci sul serio, di capire che cosa significa.
10:58
Carl Sagan once famously said
280
658260
2000
Carl Sagan disse una volta
11:00
that "in order to make an apple pie,
281
660260
2000
che "per fare una torta di mele,
11:02
you must first invent the universe."
282
662260
3000
devi prima aver inventato l'universo."
11:05
But he was not right.
283
665260
2000
Ma aveva torto.
11:07
In Boltzmann's scenario, if you want to make an apple pie,
284
667260
3000
Secondo quanto proposto da Boltzmann, se vuoi fare una torta di mele,
11:10
you just wait for the random motion of atoms
285
670260
3000
aspetti che un casuale movimento di atomi
11:13
to make you an apple pie.
286
673260
2000
ti prepari una torta.
11:15
That will happen much more frequently
287
675260
2000
Ciò succederebbe molto più spesso
11:17
than the random motions of atoms
288
677260
2000
rispetto ad un movimento casuali di atomi
11:19
making you an apple orchard
289
679260
2000
che ti crea un frutteto di mele
11:21
and some sugar and an oven,
290
681260
2000
un po' di zucchero e un forno,
11:23
and then making you an apple pie.
291
683260
2000
e infine ti cucina la torta.
11:25
So this scenario makes predictions.
292
685260
3000
Questa prospettiva fa delle previsioni.
11:28
And the predictions are
293
688260
2000
E le previsioni sono
11:30
that the fluctuations that make us are minimal.
294
690260
3000
che le fluttuazioni che ci determinano sono minime.
11:33
Even if you imagine that this room we are in now
295
693260
3000
Anche se credete che la stanza in cui siamo adesso
11:36
exists and is real and here we are,
296
696260
2000
esista e sia vera e che noi siamo qui,
11:38
and we have, not only our memories,
297
698260
2000
e abbiamo non solo ricordi,
11:40
but our impression that outside there's something
298
700260
2000
ma anche l'impressione che all'esterno ci sia qualcosa
11:42
called Caltech and the United States and the Milky Way Galaxy,
299
702260
4000
chiamato Caltech e Stati Uniti e Via Lattea,
11:46
it's much easier for all those impressions to randomly fluctuate into your brain
300
706260
3000
è molto più facile che queste impressioni fluttuino casualmente nel vostro cervello
11:49
than for them actually to randomly fluctuate
301
709260
2000
piuttosto che fluttuare a caso
11:51
into Caltech, the United States and the galaxy.
302
711260
3000
alla Caltech, negli Stati Uniti e nella galassia.
11:54
The good news is that,
303
714260
2000
La buona notizia è che
11:56
therefore, this scenario does not work; it is not right.
304
716260
3000
quindi questa prospettiva non funziona; non è esatta.
11:59
This scenario predicts that we should be a minimal fluctuation.
305
719260
3000
Secondo questa previsione noi dovremmo essere una fluttuazione minima.
12:02
Even if you left our galaxy out,
306
722260
2000
Anche se si lascia da parte la nostra galassia,
12:04
you would not get a hundred billion other galaxies.
307
724260
2000
non si avrebbero 100 miliardi di altre galassie.
12:06
And Feynman also understood this.
308
726260
2000
Anche Feynman l'ha capito.
12:08
Feynman says, "From the hypothesis that the world is a fluctuation,
309
728260
4000
Feynman dice: "Partendo dall'ipotesi che il mondo sia una fluttuazione,
12:12
all the predictions are that
310
732260
2000
tutte le previsioni sono che,
12:14
if we look at a part of the world we've never seen before,
311
734260
2000
se guardiamo una parte del mondo che non abbiamo visto prima,
12:16
we will find it mixed up, and not like the piece we've just looked at --
312
736260
2000
vedremo che è caotica, non come la parte che avevamo guardato prima --
12:18
high entropy.
313
738260
2000
entropia elevata.
12:20
If our order were due to a fluctuation,
314
740260
2000
Se il nostro ordine fosse dovuto ad una fluttuazione,
12:22
we would not expect order anywhere but where we have just noticed it.
315
742260
2000
non ci dovremmo aspettare ordine ovunque ma solo dove l'abbiamo notato.
12:24
We therefore conclude the universe is not a fluctuation."
316
744260
4000
Quindi, concludiamo che l'universo non è una fluttuazione."
12:28
So that's good. The question is then what is the right answer?
317
748260
3000
Questo è un bene. Ma la domanda è: qual è la risposta giusta?
12:31
If the universe is not a fluctuation,
318
751260
2000
Se l'universo non è una fluttuazione,
12:33
why did the early universe have a low entropy?
319
753260
3000
perché l'universo al suo stadio iniziale aveva bassa entropia?
12:36
And I would love to tell you the answer, but I'm running out of time.
320
756260
3000
Mi piacerebbe darvi la risposta, ma sto finendo il tempo.
12:39
(Laughter)
321
759260
2000
(Risate)
12:41
Here is the universe that we tell you about,
322
761260
2000
Questo è l'universo come vi viene presentato,
12:43
versus the universe that really exists.
323
763260
2000
mentre questo è quello realmente esistente.
12:45
I just showed you this picture.
324
765260
2000
Vi ho appena mostrato questa foto.
12:47
The universe is expanding for the last 10 billion years or so.
325
767260
2000
L'universo si sta espandendo dagli ultimi 10 miliardi di anni.
12:49
It's cooling off.
326
769260
2000
Si sta raffreddando.
12:51
But we now know enough about the future of the universe
327
771260
2000
Ma ne sappiamo abbastanza sul futuro dell'universo
12:53
to say a lot more.
328
773260
2000
per dirne molto di più.
12:55
If the dark energy remains around,
329
775260
2000
Se rimane energia oscura,
12:57
the stars around us will use up their nuclear fuel, they will stop burning.
330
777260
3000
le stelle consumeranno il loro combustibile nucleare, smetteranno di bruciare.
13:00
They will fall into black holes.
331
780260
2000
Finiranno in buchi neri.
13:02
We will live in a universe
332
782260
2000
Vivremo in un universo
13:04
with nothing in it but black holes.
333
784260
2000
vuoto, fatto solo di buchi neri.
13:06
That universe will last 10 to the 100 years --
334
786260
4000
Quell'universo durerà 10 anni elevati alla 100 --
13:10
a lot longer than our little universe has lived.
335
790260
2000
un po' più a lungo di quanto il nostro piccolo universo abbia vissuto.
13:12
The future is much longer than the past.
336
792260
2000
Il futuro è molto più lungo del passato.
13:14
But even black holes don't last forever.
337
794260
2000
Ma anche i buchi neri non durano per sempre.
13:16
They will evaporate,
338
796260
2000
Evaporano,
13:18
and we will be left with nothing but empty space.
339
798260
2000
e non rimarrà nulla, se non spazio vuoto.
13:20
That empty space lasts essentially forever.
340
800260
4000
Quello spazio vuoto dura praticamente per sempre.
13:24
However, you notice, since empty space gives off radiation,
341
804260
3000
Comunque, ricordate che lo spazio vuoto emana radiazioni,
13:27
there's actually thermal fluctuations,
342
807260
2000
ci sono fluttuazioni termali,
13:29
and it cycles around
343
809260
2000
che si muovono attorno
13:31
all the different possible combinations
344
811260
2000
a tutte le diverse combinazioni
13:33
of the degrees of freedom that exist in empty space.
345
813260
3000
dei gradi di libertà esistenti nello spazio vuoto.
13:36
So even though the universe lasts forever,
346
816260
2000
Anche se l'universo dura per sempre,
13:38
there's only a finite number of things
347
818260
2000
esiste solo un numero finito di cose
13:40
that can possibly happen in the universe.
348
820260
2000
che possono accadere nell'universo.
13:42
They all happen over a period of time
349
822260
2000
Accadono in un certo periodo di tempo
13:44
equal to 10 to the 10 to the 120 years.
350
824260
3000
uguale a 10 anni elevati alla 10 elevati alla 120.
13:47
So here's two questions for you.
351
827260
2000
Ecco due domande per voi.
13:49
Number one: If the universe lasts for 10 to the 10 to the 120 years,
352
829260
3000
Prima: se l'universo esiste da 10 anni alla 10 alla 120,
13:52
why are we born
353
832260
2000
perché siamo nati
13:54
in the first 14 billion years of it,
354
834260
3000
nei suoi primi 14 miliardi di anni,
13:57
in the warm, comfortable afterglow of the Big Bang?
355
837260
3000
nel caldo, confortevole ultimo bagliore del Big Bang?
14:00
Why aren't we in empty space?
356
840260
2000
Perché non siamo nello spazio vuoto?
14:02
You might say, "Well there's nothing there to be living,"
357
842260
2000
Potreste dire: "Non ci sarebbe nulla per vivere lì,"
14:04
but that's not right.
358
844260
2000
ma avreste torto.
14:06
You could be a random fluctuation out of the nothingness.
359
846260
2000
Potreste essere una fluttuazione casuale fuoriuscita dal nulla.
14:08
Why aren't you?
360
848260
2000
Perché non lo siete?
14:10
More homework assignment for you.
361
850260
3000
Un'altra domanda per voi.
14:13
So like I said, I don't actually know the answer.
362
853260
2000
Come ho detto, non conosco la risposta esatta.
14:15
I'm going to give you my favorite scenario.
363
855260
2000
Vi do la mia previsione preferita.
14:17
Either it's just like that. There is no explanation.
364
857260
3000
E' in quel modo, e basta. Non c'è una spiegazione.
14:20
This is a brute fact about the universe
365
860260
2000
Quando si ha a che fare con l'universo,
14:22
that you should learn to accept and stop asking questions.
366
862260
3000
bisogna accettare i fatti e smetterla di fare domande.
14:26
Or maybe the Big Bang
367
866260
2000
O, forse, il Big Bang
14:28
is not the beginning of the universe.
368
868260
2000
non è stato l'inizio dell'Universo.
14:30
An egg, an unbroken egg, is a low entropy configuration,
369
870260
3000
Un uovo, un uovo sano, ha una bassa configurazione entropica,
14:33
and yet, when we open our refrigerator,
370
873260
2000
eppure, quando apriamo il frigorifero,
14:35
we do not go, "Hah, how surprising to find
371
875260
2000
non diciamo: "Ah, che sorpresa trovare
14:37
this low entropy configuration in our refrigerator."
372
877260
2000
questa bassa configurazione entropica nel mio frigo."
14:39
That's because an egg is not a closed system;
373
879260
3000
Perché l'uovo non è un sistema chiuso;
14:42
it comes out of a chicken.
374
882260
2000
è fatto dalla gallina.
14:44
Maybe the universe comes out of a universal chicken.
375
884260
4000
Forse l'universo viene da una gallina universale.
14:48
Maybe there is something that naturally,
376
888260
2000
Forse esiste qualcosa che, in modo naturale,
14:50
through the growth of the laws of physics,
377
890260
3000
con la comparsa delle leggi della fisica,
14:53
gives rise to universe like ours
378
893260
2000
crea universi come il nostro
14:55
in low entropy configurations.
379
895260
2000
con basse configurazioni entropiche.
14:57
If that's true, it would happen more than once;
380
897260
2000
Se fosse vero, sarebbe accaduto più di una volta;
14:59
we would be part of a much bigger multiverse.
381
899260
3000
saremmo parte di un ben più grande multi-verso.
15:02
That's my favorite scenario.
382
902260
2000
E' la mia supposizione preferita.
15:04
So the organizers asked me to end with a bold speculation.
383
904260
3000
Gli organizzatori mi hanno chiesto di concludere con un pensiero profondo.
15:07
My bold speculation
384
907260
2000
Il mio pensiero profondo
15:09
is that I will be absolutely vindicated by history.
385
909260
3000
è che la storia mi darà ragione.
15:12
And 50 years from now,
386
912260
2000
E tra 50 anni,
15:14
all of my current wild ideas will be accepted as truths
387
914260
3000
tutte le mie attuali idee strampalate verranno considerate verità
15:17
by the scientific and external communities.
388
917260
3000
da comunità scientifiche ed esterne.
15:20
We will all believe that our little universe
389
920260
2000
Crederemo che il nostro piccolo universo
15:22
is just a small part of a much larger multiverse.
390
922260
3000
è solo una piccola parte di un ben più grande multi-verso.
15:25
And even better, we will understand what happened at the Big Bang
391
925260
3000
Ancora meglio, capiremo cosa è avvenuto con il Big Ben
15:28
in terms of a theory
392
928260
2000
in termini di una teoria
15:30
that we will be able to compare to observations.
393
930260
2000
che saremo in grado di mettere a confronto con osservazioni.
15:32
This is a prediction. I might be wrong.
394
932260
2000
E' una previsione. Potrei aver torto.
15:34
But we've been thinking as a human race
395
934260
2000
Ma, come razza umana, pensiamo
15:36
about what the universe was like,
396
936260
2000
a come fosse l'universo,
15:38
why it came to be in the way it did for many, many years.
397
938260
3000
e perché per molti, molti anni è rimasto in quel modo.
15:41
It's exciting to think we may finally know the answer someday.
398
941260
3000
E' emozionante sapere che potremmo scoprire la risposta un giorno o l'altro.
15:44
Thank you.
399
944260
2000
Grazie.
15:46
(Applause)
400
946260
2000
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7