Sean Carroll: Distant time and the hint of a multiverse

Sean Carroll: tiempos lejanos e indicios de un multiverso

209,254 views

2011-05-06 ・ TED


New videos

Sean Carroll: Distant time and the hint of a multiverse

Sean Carroll: tiempos lejanos e indicios de un multiverso

209,254 views ・ 2011-05-06

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Francisco Gnecco Revisor: Sebastian Betti
00:15
The universe
0
15260
2000
El Universo
00:17
is really big.
1
17260
2000
es realmente grande.
00:19
We live in a galaxy, the Milky Way Galaxy.
2
19260
3000
Vivimos en una galaxia, la Vía Láctea.
00:22
There are about a hundred billion stars in the Milky Way Galaxy.
3
22260
3000
Hay unas cien mil millones de estrellas en la Vía Láctea.
00:25
And if you take a camera
4
25260
2000
Y si toman sus cámaras
00:27
and you point it at a random part of the sky,
5
27260
2000
y las enfocan hacia cualquier parte del firmamento
00:29
and you just keep the shutter open,
6
29260
2000
y dejan el obturador abierto,
00:31
as long as your camera is attached to the Hubble Space Telescope,
7
31260
3000
siempre que la cámara esté atada al Telescopio espacial Hubble,
00:34
it will see something like this.
8
34260
2000
se verá algo como esto.
00:36
Every one of these little blobs
9
36260
3000
Cada una de estas pequeñas gotas
00:39
is a galaxy roughly the size of our Milky Way --
10
39260
2000
es una galaxia aproximadamente del mismo tamaño de la Vía Láctea;
00:41
a hundred billion stars in each of those blobs.
11
41260
3000
cien mil millones de estrellas en cada una de esas gotas.
00:44
There are approximately a hundred billion galaxies
12
44260
3000
Hay unas cien mil millones de galaxias
00:47
in the observable universe.
13
47260
2000
en el Universo observable.
00:49
100 billion is the only number you need to know.
14
49260
2000
Cien mil millones es el único número que hay que saber.
00:51
The age of the universe, between now and the Big Bang,
15
51260
3000
La edad del Universo, desde el Big Bang hasta ahora,
00:54
is a hundred billion in dog years.
16
54260
2000
es como cien mil millones de años caninos.
00:56
(Laughter)
17
56260
2000
(Risas)
00:58
Which tells you something about our place in the universe.
18
58260
3000
Esto nos dice algo sobre nuestro lugar en el Universo.
01:01
One thing you can do with a picture like this is simply admire it.
19
61260
2000
Algo que podemos hacer con una foto como ésta, es simplemente admirarla.
01:03
It's extremely beautiful.
20
63260
2000
Es en extremo hermosa.
01:05
I've often wondered, what is the evolutionary pressure
21
65260
3000
A menudo me pregunto, ¿cuál sería la presión evolutiva que hizo
01:08
that made our ancestors in the Veldt adapt and evolve
22
68260
3000
que nuestros antepasados en las praderas africanas se adaptaran y evolucionaran
01:11
to really enjoy pictures of galaxies
23
71260
2000
hasta llegar a disfrutar las fotos de las galaxias
01:13
when they didn't have any.
24
73260
2000
cuando aún no tenían ninguna?
01:15
But we would also like to understand it.
25
75260
2000
Nos encantaría entenderlo.
01:17
As a cosmologist, I want to ask, why is the universe like this?
26
77260
4000
Como cosmólogo, quisiera preguntar ¿por qué el Universo es como es?
01:21
One big clue we have is that the universe is changing with time.
27
81260
3000
Un gran indicio que tenemos es que con el tiempo, el Universo ha ido cambiando.
01:24
If you looked at one of these galaxies and measured its velocity,
28
84260
3000
Si miramos una de estas galaxias y medimos su velocidad,
01:27
it would be moving away from you.
29
87260
2000
vemos que se aleja de nosotros.
01:29
And if you look at a galaxy even farther away,
30
89260
2000
Y si miramos otra galaxia más lejana aún,
01:31
it would be moving away faster.
31
91260
2000
se ve moverse más rápido.
01:33
So we say the universe is expanding.
32
93260
2000
Así, decimos que el Universo está un expansión.
01:35
What that means, of course, is that, in the past,
33
95260
2000
Esto quiere decir, desde luego, que en el pasado,
01:37
things were closer together.
34
97260
2000
las cosas estaban más cerca.
01:39
In the past, the universe was more dense,
35
99260
2000
En el pasado, el Universo era más denso
01:41
and it was also hotter.
36
101260
2000
y también más caliente.
01:43
If you squeeze things together, the temperature goes up.
37
103260
2000
Si las cosas se comprimen, se eleva la temperatura.
01:45
That kind of makes sense to us.
38
105260
2000
Eso tiene sentido.
01:47
The thing that doesn't make sense to us as much
39
107260
2000
Lo que no parece tener tanto sentido
01:49
is that the universe, at early times, near the Big Bang,
40
109260
3000
es que el Universo, en su inicio, cerca al Big Bang,
01:52
was also very, very smooth.
41
112260
2000
era también muy, muy homogéneo.
01:54
You might think that that's not a surprise.
42
114260
2000
Podría pensarse que esto no es sorpresivo.
01:56
The air in this room is very smooth.
43
116260
2000
El aire en esta sala es bien homogéneo.
01:58
You might say, "Well, maybe things just smoothed themselves out."
44
118260
3000
Podría decirse, "bueno, quizá las cosas se homogeneizaron solas".
02:01
But the conditions near the Big Bang are very, very different
45
121260
3000
Pero las condiciones cercanas al Big Bang eran muy, muy diferentes
02:04
than the conditions of the air in this room.
46
124260
2000
de las del aire de esta sala.
02:06
In particular, things were a lot denser.
47
126260
2000
En especial, todo era mucho más denso.
02:08
The gravitational pull of things
48
128260
2000
La fuerza de la gravedad
02:10
was a lot stronger near the Big Bang.
49
130260
2000
era mucho más fuerte cerca al Big Bang.
02:12
What you have to think about
50
132260
2000
Lo que hay que pensar es que
02:14
is we have a universe with a hundred billion galaxies,
51
134260
2000
tenemos un Universo con cien mil millones de galaxias,
02:16
a hundred billion stars each.
52
136260
2000
de cien mil millones de estrellas cada una.
02:18
At early times, those hundred billion galaxies
53
138260
3000
En el principio esas cien mil millones de galaxias
02:21
were squeezed into a region about this big --
54
141260
3000
estaban concentradas en una región de este tamaño,
02:24
literally -- at early times.
55
144260
2000
literalmente, en los tiempos iniciales.
02:26
And you have to imagine doing that squeezing
56
146260
2000
Imagínense Uds produciendo esa compactación,
02:28
without any imperfections,
57
148260
2000
sin imperfecciones,
02:30
without any little spots
58
150260
2000
sin ningún punto
02:32
where there were a few more atoms than somewhere else.
59
152260
2000
con unos pocos átomos de más que en otros lugares.
02:34
Because if there had been, they would have collapsed under the gravitational pull
60
154260
3000
Porque si lo hubiera habido, habría colapsado por la fuerza gravitatoria
02:37
into a huge black hole.
61
157260
2000
para volverse un enorme agujero negro.
02:39
Keeping the universe very, very smooth at early times
62
159260
3000
Conservar el Universo bien homogéneo en etapas tempranas,
02:42
is not easy; it's a delicate arrangement.
63
162260
2000
no es fácil; es un arreglo delicado.
02:44
It's a clue
64
164260
2000
Es un indicio
02:46
that the early universe is not chosen randomly.
65
166260
2000
de que el Universo primitivo no se elige al azar.
02:48
There is something that made it that way.
66
168260
2000
Hay algo que lo hizo así.
02:50
We would like to know what.
67
170260
2000
Quisiéramos saber qué fue.
02:52
So part of our understanding of this was given to us by Ludwig Boltzmann,
68
172260
3000
En parte lo que sabemos sobre esto se lo debemos a Ludwig Boltzmann,
02:55
an Austrian physicist in the 19th century.
69
175260
3000
un físico austríaco del siglo XIX.
02:58
And Boltzmann's contribution was that he helped us understand entropy.
70
178260
3000
Boltzmann ayudó a entender la entropía.
03:01
You've heard of entropy.
71
181260
2000
Habrán oído de la entropía.
03:03
It's the randomness, the disorder, the chaoticness of some systems.
72
183260
3000
Es la aleatoridad, el desorden, el caos de un sistema.
03:06
Boltzmann gave us a formula --
73
186260
2000
Boltzmann nos dio una fórmula,
03:08
engraved on his tombstone now --
74
188260
2000
ahora grabada en su tumba,
03:10
that really quantifies what entropy is.
75
190260
2000
que cuantifica la entropía.
03:12
And it's basically just saying
76
192260
2000
Básicamente, es como decir
03:14
that entropy is the number of ways
77
194260
2000
que la entropía es la cantidad de formas
03:16
we can rearrange the constituents of a system so that you don't notice,
78
196260
3000
en que pueden organizarse las partes de un sistema, sin que se note,
03:19
so that macroscopically it looks the same.
79
199260
2000
o sea, que macroscópicamente se vea igual.
03:21
If you have the air in this room,
80
201260
2000
En el aire de este salón,
03:23
you don't notice each individual atom.
81
203260
3000
no se nota cada átomo en forma individual.
03:26
A low entropy configuration
82
206260
2000
Una configuración de baja entropía
03:28
is one in which there's only a few arrangements that look that way.
83
208260
2000
es aquella que tiene pocas maneras de lograrlo.
03:30
A high entropy arrangement
84
210260
2000
Una configuración de alta entropía
03:32
is one that there are many arrangements that look that way.
85
212260
2000
es aquella en la que hay muchas maneras de hacerlo.
03:34
This is a crucially important insight
86
214260
2000
Esta es una idea muy importante,
03:36
because it helps us explain
87
216260
2000
porque nos ayuda a entender
03:38
the second law of thermodynamics --
88
218260
2000
la segunda ley de la termodinámica;
03:40
the law that says that entropy increases in the universe,
89
220260
3000
la que dice que la entropía aumenta en el Universo
03:43
or in some isolated bit of the universe.
90
223260
2000
o en partes aisladas del Universo.
03:45
The reason why entropy increases
91
225260
2000
La razón por la que aumenta la entropía
03:47
is simply because there are many more ways
92
227260
3000
es simplemente porque hay muchas más formas
03:50
to be high entropy than to be low entropy.
93
230260
2000
de tener alta entropía, que de tenerla baja.
03:52
That's a wonderful insight,
94
232260
2000
Una idea estupenda.
03:54
but it leaves something out.
95
234260
2000
pero deja algo por fuera.
03:56
This insight that entropy increases, by the way,
96
236260
2000
A propósito, esta idea de que la entropía crece,
03:58
is what's behind what we call the arrow of time,
97
238260
3000
es el fundamento de lo que llamamos la flecha del tiempo,
04:01
the difference between the past and the future.
98
241260
2000
la diferencia entre el pasado y el futuro.
04:03
Every difference that there is
99
243260
2000
Todas las diferencias que hay
04:05
between the past and the future
100
245260
2000
entre el pasado y el futuro
04:07
is because entropy is increasing --
101
247260
2000
se deben al aumento de la entropía;
04:09
the fact that you can remember the past, but not the future.
102
249260
3000
lo cual hace que podamos recordar el pasado, pero no el futuro.
04:12
The fact that you are born, and then you live, and then you die,
103
252260
3000
Que nacemos, luego vivimos y después morimos,
04:15
always in that order,
104
255260
2000
siempre en ese orden,
04:17
that's because entropy is increasing.
105
257260
2000
se debe a que la entropía va en aumento.
04:19
Boltzmann explained that if you start with low entropy,
106
259260
2000
Boltzmann explicaba que si se empieza con baja entropía,
04:21
it's very natural for it to increase
107
261260
2000
es muy natural que ésta aumente,
04:23
because there's more ways to be high entropy.
108
263260
3000
porque hay más maneras de tener alta entropía.
04:26
What he didn't explain
109
266260
2000
Lo que él nunca dijo
04:28
was why the entropy was ever low in the first place.
110
268260
3000
es, por qué la entropía era tan baja al principio.
04:31
The fact that the entropy of the universe was low
111
271260
2000
Que la entropía del Universo fuese baja
04:33
was a reflection of the fact
112
273260
2000
es otra manera de decir
04:35
that the early universe was very, very smooth.
113
275260
2000
que el Universo era muy, muy homogéneo.
04:37
We'd like to understand that.
114
277260
2000
Nos gustaría entender esto.
04:39
That's our job as cosmologists.
115
279260
2000
Esa es nuestra tarea como cosmólogos.
04:41
Unfortunately, it's actually not a problem
116
281260
2000
Desafortunadamente, este no es un problema
04:43
that we've been giving enough attention to.
117
283260
2000
al que le hayamos dedicado suficiente atención.
04:45
It's not one of the first things people would say,
118
285260
2000
No es una de las primeras respuestas que contestaría
04:47
if you asked a modern cosmologist,
119
287260
2000
un cosmólogo moderno, a la pregunta:
04:49
"What are the problems we're trying to address?"
120
289260
2000
"¿Cuáles son los problemas que están abordando?"
04:51
One of the people who did understand that this was a problem
121
291260
2000
Uno de los que sí entendió que ahí había un problema
04:53
was Richard Feynman.
122
293260
2000
fue Richard Feynman.
04:55
50 years ago, he gave a series of a bunch of different lectures.
123
295260
2000
Hace 50 años que dio unas cuantas conferencias.
04:57
He gave the popular lectures
124
297260
2000
Dictó las conocidas charlas
04:59
that became "The Character of Physical Law."
125
299260
2000
denominadas "El carácter de la ley física".
05:01
He gave lectures to Caltech undergrads
126
301260
2000
Dio clases a los estudiantes de pregrado de Caltech
05:03
that became "The Feynman Lectures on Physics."
127
303260
2000
que luego se llamaron "Clases de física de Feynman".
05:05
He gave lectures to Caltech graduate students
128
305260
2000
Dictó clases a los estudiantes graduados de Caltech
05:07
that became "The Feynman Lectures on Gravitation."
129
307260
2000
que se volvieron "Clases de gravitación de Feynman".
05:09
In every one of these books, every one of these sets of lectures,
130
309260
3000
En todos sus libros, en todas esas series,
05:12
he emphasized this puzzle:
131
312260
2000
él hacía hincapié en el enigma:
05:14
Why did the early universe have such a small entropy?
132
314260
3000
¿por qué el Universo temprano tenía tan baja entropía?
05:17
So he says -- I'm not going to do the accent --
133
317260
2000
El decía (no voy a imitar su acento)
05:19
he says, "For some reason, the universe, at one time,
134
319260
3000
"Por alguna razón el Universo en ese tiempo,
05:22
had a very low entropy for its energy content,
135
322260
3000
tenía baja entropía para su contenido de energía
05:25
and since then the entropy has increased.
136
325260
2000
y desde entonces la entropía ha venido creciendo.
05:27
The arrow of time cannot be completely understood
137
327260
3000
No es posible entender completamente la flecha del tiempo
05:30
until the mystery of the beginnings of the history of the universe
138
330260
3000
sin antes descubrir el misterio del comienzo
05:33
are reduced still further
139
333260
2000
del Universo, avanzando
05:35
from speculation to understanding."
140
335260
2000
de la especulación a la comprensión".
05:37
So that's our job.
141
337260
2000
Y ese es nuestro trabajo.
05:39
We want to know -- this is 50 years ago, "Surely," you're thinking,
142
339260
2000
Queremos conocerlo --esto fue hace 50 años, "Sí, claro", pensarán Uds.
05:41
"we've figured it out by now."
143
341260
2000
"pensábamos que estaba resuelto"
05:43
It's not true that we've figured it out by now.
144
343260
2000
Pero no es cierto que ya esté resuelto.
05:45
The reason the problem has gotten worse,
145
345260
2000
La razón por la que el problema se ha complicado,
05:47
rather than better,
146
347260
2000
en lugar de mejorarse,
05:49
is because in 1998
147
349260
2000
es porque en 1998
05:51
we learned something crucial about the universe that we didn't know before.
148
351260
3000
se descubrió algo crucial sobre el Universo, que antes no se sabía.
05:54
We learned that it's accelerating.
149
354260
2000
Se supo que está acelerándose.
05:56
The universe is not only expanding.
150
356260
2000
El Universo no sólo se está expandiendo.
05:58
If you look at the galaxy, it's moving away.
151
358260
2000
Si miramos una galaxia, se está alejando.
06:00
If you come back a billion years later and look at it again,
152
360260
2000
Y si volvemos a mirar mil millones de años después,
06:02
it will be moving away faster.
153
362260
3000
la veremos moverse más rápido.
06:05
Individual galaxies are speeding away from us faster and faster
154
365260
3000
Las galaxias, individualmente, se aceleran alejándose cada vez más rápido.
06:08
so we say the universe is accelerating.
155
368260
2000
Por eso decimos que el Universo se está acelerando.
06:10
Unlike the low entropy of the early universe,
156
370260
2000
A diferencia de la baja entropía del Universo temprano,
06:12
even though we don't know the answer for this,
157
372260
2000
aunque no sabemos la respuesta,
06:14
we at least have a good theory that can explain it,
158
374260
2000
al menos tenemos una buena teoría para explicarlo,
06:16
if that theory is right,
159
376260
2000
esperemos sea la correcta,
06:18
and that's the theory of dark energy.
160
378260
2000
es la teoría de la energía oscura.
06:20
It's just the idea that empty space itself has energy.
161
380260
3000
Es la idea que dice que el espacio vacío tiene energía.
06:23
In every little cubic centimeter of space,
162
383260
3000
En cada pequeño centímetro cúbico de espacio,
06:26
whether or not there's stuff,
163
386260
2000
haya o no algo ahí,
06:28
whether or not there's particles, matter, radiation or whatever,
164
388260
2000
haya o no partículas, materia, radiación o lo que sea,
06:30
there's still energy, even in the space itself.
165
390260
3000
de todas formas hay energía en el espacio mismo.
06:33
And this energy, according to Einstein,
166
393260
2000
Y, según Einstein, esta energía
06:35
exerts a push on the universe.
167
395260
3000
ejerce presión sobre el Universo.
06:38
It is a perpetual impulse
168
398260
2000
Un impulso perpetuo
06:40
that pushes galaxies apart from each other.
169
400260
2000
que hace alejar las galaxias, unas de otras.
06:42
Because dark energy, unlike matter or radiation,
170
402260
3000
Porque la energía oscura, a diferencia de la materia o la radiación,
06:45
does not dilute away as the universe expands.
171
405260
3000
no se diluye con la expansión del Universo.
06:48
The amount of energy in each cubic centimeter
172
408260
2000
La cantidad de energía en cada centímetro cúbico
06:50
remains the same,
173
410260
2000
permanece igual,
06:52
even as the universe gets bigger and bigger.
174
412260
2000
aunque el Universo se haga cada vez más grande.
06:54
This has crucial implications
175
414260
3000
Esto tiene unas implicaciones cruciales
06:57
for what the universe is going to do in the future.
176
417260
3000
en el futuro del Universo.
07:00
For one thing, the universe will expand forever.
177
420260
2000
En primer lugar, el Universo siempre continuará expandiéndose.
07:02
Back when I was your age,
178
422260
2000
Cuando yo tenía la edad de ustedes,
07:04
we didn't know what the universe was going to do.
179
424260
2000
no sabíamos lo que iba a pasar con el Universo.
07:06
Some people thought that the universe would recollapse in the future.
180
426260
3000
Algunos pensaban que en el futuro volvería a colapsar.
07:09
Einstein was fond of this idea.
181
429260
2000
Einstein creía eso.
07:11
But if there's dark energy, and the dark energy does not go away,
182
431260
3000
Pero si existe la energía oscura y ésta no desaparece,
07:14
the universe is just going to keep expanding forever and ever and ever.
183
434260
3000
el Universo continuará expandiéndose eternamente.
07:17
14 billion years in the past,
184
437260
2000
14 mil millones de años en el pasado,
07:19
100 billion dog years,
185
439260
2000
100 mil millones de años caninos,
07:21
but an infinite number of years into the future.
186
441260
3000
una cantidad infinita de años hacia el futuro.
07:24
Meanwhile, for all intents and purposes,
187
444260
3000
Entre tanto, desde todo punto de vista,
07:27
space looks finite to us.
188
447260
2000
vemos el espacio como finito.
07:29
Space may be finite or infinite,
189
449260
2000
Puede ser finito o infinito,
07:31
but because the universe is accelerating,
190
451260
2000
pero como el Universo se está acelerando,
07:33
there are parts of it we cannot see
191
453260
2000
hay partes que no podemos ver
07:35
and never will see.
192
455260
2000
y nunca veremos.
07:37
There's a finite region of space that we have access to,
193
457260
2000
Hay una región finita del espacio a la cual podemos acceder,
07:39
surrounded by a horizon.
194
459260
2000
limitada por un horizonte.
07:41
So even though time goes on forever,
195
461260
2000
Así, aunque el tiempo continúe para siempre,
07:43
space is limited to us.
196
463260
2000
el espacio, para nosotros, es limitado.
07:45
Finally, empty space has a temperature.
197
465260
3000
Finalmente, el espacio vacío tiene una temperatura.
07:48
In the 1970s, Stephen Hawking told us
198
468260
2000
En la década del 70, Stephen Hawking dijo
07:50
that a black hole, even though you think it's black,
199
470260
2000
que un agujero negro, aunque se crea que es negro,
07:52
it actually emits radiation
200
472260
2000
en realidad emite radiación,
07:54
when you take into account quantum mechanics.
201
474260
2000
de acuerdo con la mecánica cuántica.
07:56
The curvature of space-time around the black hole
202
476260
3000
La curvatura del espacio-tiempo cerca de un agujero negro
07:59
brings to life the quantum mechanical fluctuation,
203
479260
3000
hace realidad las fluctuaciones mecánico-cuánticas,
08:02
and the black hole radiates.
204
482260
2000
y el agujero negro emite radiación.
08:04
A precisely similar calculation by Hawking and Gary Gibbons
205
484260
3000
Unos cálculos similares, muy precisos, de Hawking y Gary Gibbons,
08:07
showed that if you have dark energy in empty space,
206
487260
3000
demostraron que si se tiene energía oscura en el espacio vacío,
08:10
then the whole universe radiates.
207
490260
3000
el Universo entero emite radiación.
08:13
The energy of empty space
208
493260
2000
La energía del espacio vacío
08:15
brings to life quantum fluctuations.
209
495260
2000
hace realidad las fluctuaciones cuánticas.
08:17
And so even though the universe will last forever,
210
497260
2000
Y aunque el Universo dure eternamente
08:19
and ordinary matter and radiation will dilute away,
211
499260
3000
y la materia común y la radiación se diluyan,
08:22
there will always be some radiation,
212
502260
2000
siempre habrá algo de radiación,
08:24
some thermal fluctuations,
213
504260
2000
algunas fluctuaciones térmicas,
08:26
even in empty space.
214
506260
2000
aún en el espacio vacío.
08:28
So what this means
215
508260
2000
Lo que quiero decir
08:30
is that the universe is like a box of gas
216
510260
2000
es que el Universo es como una caja llena de gas
08:32
that lasts forever.
217
512260
2000
que durará eternamente.
08:34
Well what is the implication of that?
218
514260
2000
¿Y eso qué consecuencia tiene?
08:36
That implication was studied by Boltzmann back in the 19th century.
219
516260
3000
Boltzmann estudió la consecuencia en el siglo XIX.
08:39
He said, well, entropy increases
220
519260
3000
Él dijo que la entropía aumenta
08:42
because there are many, many more ways
221
522260
2000
porque hay muchas más formas
08:44
for the universe to be high entropy, rather than low entropy.
222
524260
3000
que el Universo tenga alta entropía, a que la tenga baja.
08:47
But that's a probabilistic statement.
223
527260
3000
Pero esta es una afirmación probabilística.
08:50
It will probably increase,
224
530260
2000
Se espera que siga aumentando
08:52
and the probability is enormously huge.
225
532260
2000
con una probabilidad enormemente grande.
08:54
It's not something you have to worry about --
226
534260
2000
No hay por qué preocuparse porque
08:56
the air in this room all gathering over one part of the room and suffocating us.
227
536260
4000
el aire en esta sala se concentre en una pequeña parte y nos asfixiemos.
09:00
It's very, very unlikely.
228
540260
2000
Es muy, muy poco probable.
09:02
Except if they locked the doors
229
542260
2000
Salvo que cerraran las puertas
09:04
and kept us here literally forever,
230
544260
2000
y nos mantuvieran aquí, literalmente para siempre,
09:06
that would happen.
231
546260
2000
así sí podría suceder.
09:08
Everything that is allowed,
232
548260
2000
Todo lo que es permitido,
09:10
every configuration that is allowed to be obtained by the molecules in this room,
233
550260
3000
toda configuración permitida para las moléculas en este salón,
09:13
would eventually be obtained.
234
553260
2000
eventualmente podría ocurrir.
09:15
So Boltzmann says, look, you could start with a universe
235
555260
3000
Boltzmann dice que podríamos comenzar con un Universo
09:18
that was in thermal equilibrium.
236
558260
2000
en equilibrio térmico.
09:20
He didn't know about the Big Bang. He didn't know about the expansion of the universe.
237
560260
3000
Él no sabía nada del Big Bang, ni de la expansión del Universo.
09:23
He thought that space and time were explained by Isaac Newton --
238
563260
3000
Él pensaba que el espacio y el tiempo, como lo explicó Isaac Newton,
09:26
they were absolute; they just stuck there forever.
239
566260
2000
eran absolutos y que así continuarían eternamente.
09:28
So his idea of a natural universe
240
568260
2000
Su idea de un Universo natural
09:30
was one in which the air molecules were just spread out evenly everywhere --
241
570260
3000
era tal que las moléculas de aire se esparcían uniformemente por todas partes,
09:33
the everything molecules.
242
573260
2000
moléculas de todo.
09:35
But if you're Boltzmann, you know that if you wait long enough,
243
575260
3000
Pero si usted fuera Boltzmann, sabría que si espera lo suficiente,
09:38
the random fluctuations of those molecules
244
578260
3000
las fluctuaciones aleatorias de esas moléculas
09:41
will occasionally bring them
245
581260
2000
eventualmente las llevarán
09:43
into lower entropy configurations.
246
583260
2000
a configuraciones de entropía menor.
09:45
And then, of course, in the natural course of things,
247
585260
2000
Y entonces, en el curso natural de las cosas,
09:47
they will expand back.
248
587260
2000
se expandirán nuevamente.
09:49
So it's not that entropy must always increase --
249
589260
2000
O sea, no es que la entropía siempre aumente;
09:51
you can get fluctuations into lower entropy,
250
591260
3000
pueden tenerse fluctuaciones de menor entropía,
09:54
more organized situations.
251
594260
2000
situaciones más organizadas.
09:56
Well if that's true,
252
596260
2000
Y si esto es cierto,
09:58
Boltzmann then goes onto invent
253
598260
2000
Boltzmann habría inventado
10:00
two very modern-sounding ideas --
254
600260
2000
dos ideas que hoy suenan muy modernas;
10:02
the multiverse and the anthropic principle.
255
602260
3000
el multiverso y el principio antrópico.
10:05
He says, the problem with thermal equilibrium
256
605260
2000
Él decía que el problema del equilibrio térmico
10:07
is that we can't live there.
257
607260
2000
es que no podemos vivir en él.
10:09
Remember, life itself depends on the arrow of time.
258
609260
3000
Recuerden que la vida misma depende de la flecha del tiempo.
10:12
We would not be able to process information,
259
612260
2000
No podríamos procesar información,
10:14
metabolize, walk and talk,
260
614260
2000
metabolizar, caminar o hablar
10:16
if we lived in thermal equilibrium.
261
616260
2000
si viviéramos en equilibrio térmico.
10:18
So if you imagine a very, very big universe,
262
618260
2000
Imagínense ahora un Universo muy, muy grande,
10:20
an infinitely big universe,
263
620260
2000
infinitamente grande,
10:22
with randomly bumping into each other particles,
264
622260
2000
con partículas que se chocan al azar;
10:24
there will occasionally be small fluctuations in the lower entropy states,
265
624260
3000
ocasionalmente habrá pequeñas fluctuaciones con estados de baja entropía
10:27
and then they relax back.
266
627260
2000
para luego volver al estado de distensión.
10:29
But there will also be large fluctuations.
267
629260
2000
Pero también habrá grandes fluctuaciones.
10:31
Occasionally, you will make a planet
268
631260
2000
Ocasionalmente surgirá un planeta
10:33
or a star or a galaxy
269
633260
2000
o una estrella, o una galaxia,
10:35
or a hundred billion galaxies.
270
635260
2000
o cien mil millones de galaxias.
10:37
So Boltzmann says,
271
637260
2000
Y Boltzmann dice
10:39
we will only live in the part of the multiverse,
272
639260
3000
que solamente viviremos en esta parte del multiverso,
10:42
in the part of this infinitely big set of fluctuating particles,
273
642260
3000
en esta parte del conjunto infinitamente grande de partículas que fluctúan,
10:45
where life is possible.
274
645260
2000
donde es posible la vida.
10:47
That's the region where entropy is low.
275
647260
2000
Esa es la región de baja entropía.
10:49
Maybe our universe is just one of those things
276
649260
3000
Puede que nuestro Universo sea una de esas cosas
10:52
that happens from time to time.
277
652260
2000
que suceden cada tanto.
10:54
Now your homework assignment
278
654260
2000
Ahora viene la tarea para Uds.;
10:56
is to really think about this, to contemplate what it means.
279
656260
2000
hay que pensar en esto, pensar qué significa.
10:58
Carl Sagan once famously said
280
658260
2000
Carl Sagan dijo una vez:
11:00
that "in order to make an apple pie,
281
660260
2000
"para hacer un pastel de manzana,
11:02
you must first invent the universe."
282
662260
3000
primero hay que inventar el Universo".
11:05
But he was not right.
283
665260
2000
Pero no es correcto.
11:07
In Boltzmann's scenario, if you want to make an apple pie,
284
667260
3000
En el escenario de Boltzmann, si quieres hacer un pastel de manzana,
11:10
you just wait for the random motion of atoms
285
670260
3000
sólo hay que esperar a que los movimientos aleatorios de los átomos
11:13
to make you an apple pie.
286
673260
2000
te hagan el pastel.
11:15
That will happen much more frequently
287
675260
2000
Eso sucederá con frecuencia mucho mayor
11:17
than the random motions of atoms
288
677260
2000
a que los movimientos aleatorios de los átomos
11:19
making you an apple orchard
289
679260
2000
generen una huerta de manzanos
11:21
and some sugar and an oven,
290
681260
2000
azúcar, un horno
11:23
and then making you an apple pie.
291
683260
2000
y luego hagan el pastel de manzana.
11:25
So this scenario makes predictions.
292
685260
3000
Este escenario hace predicciones.
11:28
And the predictions are
293
688260
2000
Y esas predicciones dicen
11:30
that the fluctuations that make us are minimal.
294
690260
3000
que las fluctuaciones que nos generan a nosotros, son mínimas.
11:33
Even if you imagine that this room we are in now
295
693260
3000
Imagínense que este salón en el que estamos hoy
11:36
exists and is real and here we are,
296
696260
2000
existe y es real y aquí estamos,
11:38
and we have, not only our memories,
297
698260
2000
y no sólo tenemos recuerdos
11:40
but our impression that outside there's something
298
700260
2000
sino también la impresión de que allá afuera hay algo
11:42
called Caltech and the United States and the Milky Way Galaxy,
299
702260
4000
llamado Caltech y los Estados Unidos y la Vía Láctea.
11:46
it's much easier for all those impressions to randomly fluctuate into your brain
300
706260
3000
Es más fácil que estas impresiones fluctúen aleatoriamente en sus cerebros
11:49
than for them actually to randomly fluctuate
301
709260
2000
a que las cosas, en la realidad, fluctúen
11:51
into Caltech, the United States and the galaxy.
302
711260
3000
y existan Caltech y los Estados Unidos y la galaxia.
11:54
The good news is that,
303
714260
2000
La buena noticia es que,
11:56
therefore, this scenario does not work; it is not right.
304
716260
3000
como consecuencia, ese escenario no se da; no es correcto.
11:59
This scenario predicts that we should be a minimal fluctuation.
305
719260
3000
El escenario predice que somos una mínima fluctuación.
12:02
Even if you left our galaxy out,
306
722260
2000
Aunque dejáramos por fuera nuestra galaxia,
12:04
you would not get a hundred billion other galaxies.
307
724260
2000
no llegaríamos a tener cien mil millones de otras galaxias.
12:06
And Feynman also understood this.
308
726260
2000
Y Feynman también entendía esto.
12:08
Feynman says, "From the hypothesis that the world is a fluctuation,
309
728260
4000
Él dijo: "Por la hipótesis de que el mundo es una fluctuación,
12:12
all the predictions are that
310
732260
2000
las predicciones dicen que
12:14
if we look at a part of the world we've never seen before,
311
734260
2000
si miramos una parte del mundo que nunca antes habíamos visto,
12:16
we will find it mixed up, and not like the piece we've just looked at --
312
736260
2000
la encontraremos toda revuelta, más que cualquiera que vimos antes;
12:18
high entropy.
313
738260
2000
con mayor entropía.
12:20
If our order were due to a fluctuation,
314
740260
2000
Si nuestro orden se debe a una fluctuación,
12:22
we would not expect order anywhere but where we have just noticed it.
315
742260
2000
no podemos esperar orden en todas partes, sólo en donde lo acabamos de encontrar.
12:24
We therefore conclude the universe is not a fluctuation."
316
744260
4000
Por consiguiente, concluimos que el Universo no es una fluctuación".
12:28
So that's good. The question is then what is the right answer?
317
748260
3000
Eso está bien. La pregunta es entonces: ¿Cuál será la respuesta?
12:31
If the universe is not a fluctuation,
318
751260
2000
Si el Universo no es una fluctuación,
12:33
why did the early universe have a low entropy?
319
753260
3000
¿por qué razón el Universo temprano tiene baja entropía?
12:36
And I would love to tell you the answer, but I'm running out of time.
320
756260
3000
Me encantaría poder darles la respuesta, pero se me está acabando el tiempo.
12:39
(Laughter)
321
759260
2000
(Risas)
12:41
Here is the universe that we tell you about,
322
761260
2000
Aquí está el Universo del que hablábamos,
12:43
versus the universe that really exists.
323
763260
2000
frente al que existe en realidad.
12:45
I just showed you this picture.
324
765260
2000
Ya les había mostrado esta gráfica.
12:47
The universe is expanding for the last 10 billion years or so.
325
767260
2000
El Universo se viene expandiendo desde hace unos 10 mil millones de años.
12:49
It's cooling off.
326
769260
2000
Se viene enfriando.
12:51
But we now know enough about the future of the universe
327
771260
2000
Pero ahora sabemos lo suficiente sobre el futuro del Universo,
12:53
to say a lot more.
328
773260
2000
dicho ambiciosamente.
12:55
If the dark energy remains around,
329
775260
2000
Si la energía oscura permanece a nuestro alrededor,
12:57
the stars around us will use up their nuclear fuel, they will stop burning.
330
777260
3000
las estrellas que nos rodean usarán todo su combustible nuclear y dejarán de alumbrar.
13:00
They will fall into black holes.
331
780260
2000
Se reducirán a agujeros negros.
13:02
We will live in a universe
332
782260
2000
Viviremos en un Universo
13:04
with nothing in it but black holes.
333
784260
2000
sin nada, sólo agujeros negros.
13:06
That universe will last 10 to the 100 years --
334
786260
4000
Ese Universo habrá de durar 10 elevado a la 100 años;
13:10
a lot longer than our little universe has lived.
335
790260
2000
mucho más de lo que ha vivido hasta ahora.
13:12
The future is much longer than the past.
336
792260
2000
El futuro es mucho más largo que el pasado.
13:14
But even black holes don't last forever.
337
794260
2000
Pero aún los agujeros negros no duran para siempre.
13:16
They will evaporate,
338
796260
2000
Se evaporan
13:18
and we will be left with nothing but empty space.
339
798260
2000
y quedaremos sin nada, sólo espacio vacío.
13:20
That empty space lasts essentially forever.
340
800260
4000
Ese espacio vacío, esencialmente ha de durar eternamente.
13:24
However, you notice, since empty space gives off radiation,
341
804260
3000
Sin embargo, fíjense que como ese espacio vacío emite radiación,
13:27
there's actually thermal fluctuations,
342
807260
2000
habrá fluctuaciones térmicas
13:29
and it cycles around
343
809260
2000
y se reciclarán
13:31
all the different possible combinations
344
811260
2000
las distintas combinaciones posibles
13:33
of the degrees of freedom that exist in empty space.
345
813260
3000
de los grados de libertad que existan en el espacio vacío.
13:36
So even though the universe lasts forever,
346
816260
2000
Así que aunque el Universo ha de durar para siempre,
13:38
there's only a finite number of things
347
818260
2000
sólo habrá un número finito de cosas
13:40
that can possibly happen in the universe.
348
820260
2000
que pueden suceder en él.
13:42
They all happen over a period of time
349
822260
2000
Y todas ellas han de suceder en un período de tiempo
13:44
equal to 10 to the 10 to the 120 years.
350
824260
3000
igual a 10 elevado a la 10, elevado a la 120, años.
13:47
So here's two questions for you.
351
827260
2000
Y ahora hay dos preguntas para ustedes.
13:49
Number one: If the universe lasts for 10 to the 10 to the 120 years,
352
829260
3000
La primera: Si el Universo durará 10 elevado a la 10, elevado a la 120, años,
13:52
why are we born
353
832260
2000
¿por qué razón nacimos
13:54
in the first 14 billion years of it,
354
834260
3000
en los primeros 14 mil millones de años,
13:57
in the warm, comfortable afterglow of the Big Bang?
355
837260
3000
pasado el Big Bang, en un momento cálido y confortable,
14:00
Why aren't we in empty space?
356
840260
2000
¿Por qué no estamos en el espacio vacío?
14:02
You might say, "Well there's nothing there to be living,"
357
842260
2000
Dirán ustedes, "es que no hay nada ahí para vivir".
14:04
but that's not right.
358
844260
2000
Pero eso no es correcto.
14:06
You could be a random fluctuation out of the nothingness.
359
846260
2000
Podríamos ser una fluctuación aleatoria de esa nada.
14:08
Why aren't you?
360
848260
2000
¿Por qué no lo somos?
14:10
More homework assignment for you.
361
850260
3000
Otra tarea para el hogar.
14:13
So like I said, I don't actually know the answer.
362
853260
2000
Cómo ya dije: no sé la respuesta.
14:15
I'm going to give you my favorite scenario.
363
855260
2000
Pero voy a darles mi escenario favorito.
14:17
Either it's just like that. There is no explanation.
364
857260
3000
Puede que así sea. Pero no hay explicación.
14:20
This is a brute fact about the universe
365
860260
2000
Son datos fríos sobre el Universo
14:22
that you should learn to accept and stop asking questions.
366
862260
3000
que toca aceptar sin hacer preguntas.
14:26
Or maybe the Big Bang
367
866260
2000
Puede ser que el Big Bang
14:28
is not the beginning of the universe.
368
868260
2000
no sea el principio del Universo.
14:30
An egg, an unbroken egg, is a low entropy configuration,
369
870260
3000
Un huevo sin abrir es una configuración de baja entropía
14:33
and yet, when we open our refrigerator,
370
873260
2000
y aún así, al abrir el refrigerador
14:35
we do not go, "Hah, how surprising to find
371
875260
2000
no decimos, "¡Ajá!, qué sorpresa encontrar
14:37
this low entropy configuration in our refrigerator."
372
877260
2000
esta configuración de baja entropía en mi refrigerador".
14:39
That's because an egg is not a closed system;
373
879260
3000
Esto es porque el huevo no es un sistema cerrado;
14:42
it comes out of a chicken.
374
882260
2000
viene de una gallina.
14:44
Maybe the universe comes out of a universal chicken.
375
884260
4000
Es posible que el Universo venga de una gallina universal.
14:48
Maybe there is something that naturally,
376
888260
2000
Puede ser que exista algo que, de manera natural,
14:50
through the growth of the laws of physics,
377
890260
3000
según el desarrollo de las leyes de la física,
14:53
gives rise to universe like ours
378
893260
2000
le dé origen a un Universo como el nuestro,
14:55
in low entropy configurations.
379
895260
2000
con una configuración de baja entropía.
14:57
If that's true, it would happen more than once;
380
897260
2000
Si es así, esto habría de suceder más de una vez;
14:59
we would be part of a much bigger multiverse.
381
899260
3000
seríamos parte de un multiverso mucho más grande.
15:02
That's my favorite scenario.
382
902260
2000
Este es mi escenario favorito.
15:04
So the organizers asked me to end with a bold speculation.
383
904260
3000
Pero los organizadores me pidieron que terminara con una especulación atrevida.
15:07
My bold speculation
384
907260
2000
Mi especulación audaz
15:09
is that I will be absolutely vindicated by history.
385
909260
3000
es que la historia me dará la razón totalmente.
15:12
And 50 years from now,
386
912260
2000
Y dentro de 50 años,
15:14
all of my current wild ideas will be accepted as truths
387
914260
3000
todas mis ideas extravagantes serán aceptadas como verdaderas
15:17
by the scientific and external communities.
388
917260
3000
por la comunidad científica y por todo el mundo.
15:20
We will all believe that our little universe
389
920260
2000
Todos aceptaremos que nuestro pequeño Universo
15:22
is just a small part of a much larger multiverse.
390
922260
3000
es sólo una pequeña parte de un multiverso mucho mayor.
15:25
And even better, we will understand what happened at the Big Bang
391
925260
3000
Y aún mejor, entenderemos lo que sucedió en el Big Bang
15:28
in terms of a theory
392
928260
2000
en función de una teoría
15:30
that we will be able to compare to observations.
393
930260
2000
que podremos comparar con observaciones.
15:32
This is a prediction. I might be wrong.
394
932260
2000
Esta es mi predicción. Puedo estar equivocado.
15:34
But we've been thinking as a human race
395
934260
2000
Pero la especie humana ha venido pensando
15:36
about what the universe was like,
396
936260
2000
por muchos, muchos años,
15:38
why it came to be in the way it did for many, many years.
397
938260
3000
sobre cómo es el Universo y por qué surgió de esta forma.
15:41
It's exciting to think we may finally know the answer someday.
398
941260
3000
Es emocionante pensar que finalmente podemos conocer la respuesta.
15:44
Thank you.
399
944260
2000
Gracias.
15:46
(Applause)
400
946260
2000
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7