Yuval Noah Harari: The Actual Cost of Preventing Climate Breakdown | TED

209,629 views ・ 2022-06-17

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Milenka Okuka Lektor: Stefan Mitikj
00:04
As the climate crisis worsens,
0
4376
2335
Kako se klimatska kriza pogoršava,
00:06
too many people are swinging from denial straight to despair.
1
6753
4546
previše ljudi prelazi iz poricanja pravo u očaj.
00:11
But we should not lose hope.
2
11883
1835
Međutim, ne smemo da gubimo nadu.
00:14
Humanity has enormous resources under its command,
3
14010
3796
Čovečanstvo upravlja ogromnim resursima,
00:17
and by applying them wisely,
4
17806
2127
i njihovom mudrom primenom,
00:19
we can still prevent ecological cataclysm.
5
19975
3587
još uvek možemo sprečiti ekološku kataklizmu.
00:24
Let's talk numbers.
6
24145
1627
Razgovarajmo o brojevima.
00:25
What would it cost to prevent catastrophic climate change?
7
25814
3962
Koliko bi koštalo da se izbegnu katastrofalne klimatske promene?
00:30
Would we have to commit 50 percent of our total budget?
8
30485
3754
Da li bismo morali da odvojimo 50 procenata našeg sveukupnog budžeta?
00:34
Thirty percent?
9
34239
1293
Trideset procenata?
00:35
Ten percent?
10
35574
1334
Deset procenata?
00:36
Naturally enough, no one knows for sure.
11
36950
3045
Prirodno, niko zasigurno ne zna.
00:40
My team and I have spent weeks poring over various reports
12
40537
4671
Moja ekipa i ja smo proveli sedmice pretresajući razne izveštaje
00:45
and academic papers living in a cloud of numbers.
13
45250
3879
i akademske radove, živeći u oblaku brojeva.
00:49
But while the models behind the numbers are dizzyingly complex,
14
49546
4546
Ipak, dok su modeli iza brojeva vrtoglavo složeni,
00:54
the bottom line should cheer us up.
15
54134
2377
krajnji zbir bi trebalo da nas oraspoloži.
00:56
Most experts converge on the number two percent.
16
56845
4254
Većina eksperata se slaže sa brojem dva procenta.
01:01
If humanity increases our annual investment in clean technologies
17
61641
4630
Ukoliko čovečanstvo poveća naša godišnja ulaganja u čiste tehnologije
01:06
and infrastructure by around two percent of global GDP,
18
66313
5005
i infrastrukturu za oko dva procenta globalnog BDP-a,
01:11
that should be enough to prevent catastrophic climate change.
19
71359
4630
to bi trebalo da bude dovoljno da se spreče katastrofalne klimatske promene.
01:16
If you want to see how experts got to that number,
20
76489
3671
Ako želite da vidite kako su eksperti stigli do tog broja,
01:20
you're welcome to visit the Sapienship website.
21
80201
3212
dobrodošli ste da posetite vebsajt Sapienship.
01:23
We can, of course, argue endlessly about the exact number,
22
83705
4296
Možemo, naravno, da vodimo beskrajne rasprave o tačnom broju,
01:28
tweaking the models this way and that way.
23
88001
3337
štimujući modele ovako i onako.
01:31
But we should look at the big picture.
24
91379
2795
Međutim, trebalo bi da sagledamo širu sliku.
01:34
The crucial news is that the price tag of preventing the apocalypse
25
94674
4838
Suštinska vest je da je cena sprečavanja apokalipse
01:39
is in the low single digits of annual global GDP.
26
99554
4838
u nižim jednocifrenim brojevima godišnjeg globalnog BDP-a.
01:44
Even the more pessimistic models
27
104934
2336
Čak je i pesimističniji modeli
01:47
generally estimate it at below five percent.
28
107270
3420
uopšteno procenjuju ispod pet procenata.
01:50
And most models say it requires investing
29
110732
4046
A većina modela kaže da je potrebno ulagati
01:54
only an additional two percent of global GDP in the right places.
30
114819
5381
samo dodatna dva procenta globalnog BDP-a na prava mesta.
02:00
And note the word investing.
31
120659
2836
A naglasak je na reči ulaganje.
02:04
We are not talking about burning piles of banknotes
32
124079
4296
Ne govorimo o spaljivanju hrpa novčanica
02:08
in some huge sacrifice to the spirits of the Earth.
33
128416
3671
u nekakvoj velikoj žrtvi duhovima Zemlje.
02:12
We are talking about making investments
34
132128
2878
Govorimo o ulaganjima
02:15
in new technologies and infrastructure,
35
135006
3128
u nove tehnologije i infrastrukturu,
02:18
such as advanced batteries or other technologies
36
138176
3670
poput unapređenih baterija ili drugih tehnologija
02:21
to store solar energy
37
141888
2085
koje bi skladištile solarnu energiju,
02:24
and updated power grids to distribute it.
38
144015
3879
kao i prilagođavanju električne mreže za njenu distribuciju.
02:28
These investments will create lots of new jobs and economic opportunities
39
148687
5463
Ova ulaganja će stovriti mnogo novih poslova i ekonomskih šansi
02:34
and are likely to be economically profitable in the long run,
40
154192
3962
i izgledno je da će biti ekonomski isplativa na duže staze,
02:38
in part by reducing health care expenditures
41
158196
3462
delimično umanjujući zdravstvene izdatke
02:41
and saving millions of people from sickness caused by air pollution.
42
161700
5505
i spašavajući milione ljudi od bolesti izazvanih zagađenjem vazduha.
02:47
In addition, since oil and gas often prop up autocratic and militaristic regimes,
43
167831
6923
Dodatno, kako nafta i gas često podupiru autokratske i militarističke režime,
02:54
reducing our dependence on fossil fuels
44
174796
3462
umanjenje naše zavisnosti od fosilnih goriva
02:58
will be a huge boon to democracy and to peace.
45
178299
4171
će da bude ogromna blagodet za demokratiju i mir.
03:03
All this can be translated into a concrete political plan of action.
46
183054
5464
Sve ovo može da se prevede u konkretan plan političkog delanja.
03:09
We have learned in recent years to define our goal in terms of one number:
47
189269
6047
Naučili smo u proteklim godinama da određujemo naš cilj u smislu jednog broja:
03:15
1.5 degrees Celsius.
48
195316
3045
1,5 stepeni celzijusa.
03:18
We can define the means to do this
49
198778
2211
Možemo da definišemo sredstva da to postignemo
03:21
with another number: two percent.
50
201030
2878
sa drugim brojem: dva procenta.
03:24
Increased investment in clean technologies and infrastructure
51
204284
4588
Uvećavajući ulaganja u čiste tehnologije i infrastrukturu
03:28
by two percentage points of global GDP,
52
208913
3254
za dva procentna poena globalnog BDP-a
03:32
above 2020 levels.
53
212167
2294
iznad nivoa iz 2020.
03:35
Of course, unlike the 1.5 Celsius figure,
54
215170
4337
Naravno, nasuprot proceni od 1,5 stepeni celzijusa,
03:39
which is a scientifically robust threshold,
55
219549
3295
koja je naučno utemeljen prag,
03:42
the two-percent figure represents only a rough guesstimate.
56
222886
4629
procena od dva procenta predstavlja samo grubo nagađanje.
03:48
It should be understood as a ballpark figure
57
228057
3546
Trebalo bi je razumeti kao grubu procenu
03:51
that can help to frame
58
231644
1293
koja pomaže da se izrazi
03:52
the kind of political project humanity requires.
59
232979
3212
vid političkog projekta koji je neophodan čovečanstvu.
03:56
It tells us that preventing catastrophic climate change
60
236691
4046
Govori nam da je sprečavanje katastrofalnih klimatskih promena
04:00
is a totally feasible project,
61
240779
3336
u potpunosti izvodljiv projekat,
04:04
even though it would obviously cost a lot of money.
62
244157
4254
iako bi, očito, koštao mnogo novca.
04:09
Since global GDP in 2020 was about 85 trillion US dollars,
63
249329
5630
Kako je globalni BDP 2020 bio oko 85 biliona američkih dolara,
04:15
we are talking about a number around 1.7 trillion US dollars.
64
255001
5506
govorimo o brojki od oko 1,7 biliona američkih dolara.
04:21
But that's still just two percent.
65
261049
3336
Međutim, to je i dalje svega dva procenta.
04:24
This means that to save the environment,
66
264844
2544
Ovo znači da za spasavanje okoline
04:27
we don't need to completely derail the economy
67
267388
3170
nije potrebno da u potpunosti izbacimo ekonomiju iz koloseka
04:30
or to abandon the achievements of modern civilization.
68
270558
3671
ili da se odreknemo dostignuća savremene civilizacije.
04:34
We just need to get our priorities right.
69
274270
4338
Samo je potrebno da jasno odredimo prioritete.
04:39
Committing two percent of annual global GDP
70
279526
2460
Izdvajanje dva procenta godišnjeg globalnog BDP-a
04:41
is far from the whole story, of course.
71
281986
2503
je daleko od potpune priče, naravno.
04:44
It won't solve all our ecological problems,
72
284531
3420
Neće rešiti sve naše ekološke probleme,
04:47
such as oceans brimming with plastic or the continued loss of biodiversity.
73
287992
6048
poput okeana krcatih plastikom ili kontinuiranog gubitka biodiverziteta.
04:54
And even to prevent catastrophic climate change
74
294415
3170
A čak i da bismo sprečili katastrofalne klimatske promene,
04:57
we'll need to make sure that the funds are invested in the right places
75
297627
5047
moraćemo da se postaramo da se sredstva ulažu na prava mesta
05:02
and that the new investments don't cause
76
302674
2294
kao i da nova ulaganja ne uzrokuju
05:05
their own negative ecological or social fallout.
77
305009
4296
sosptvene negativne ekološke i društvene posledice.
05:09
We will also need to change some of our behaviors
78
309764
3378
Takođe ćemo morati da promenimo neka od naših ponašanja
05:13
and ways of thinking
79
313184
1377
i načina razmišljanja,
05:14
from what we eat to how we travel.
80
314561
2419
od toga šta jedemo do toga kako putujemo.
05:17
None of that will be easy.
81
317564
1751
Ništa od toga neće biti lako.
05:19
But that's exactly why we have politicians.
82
319691
3837
Međutim, baš zato imamo političare.
05:23
Their job is to deal with the hard stuff.
83
323987
3503
Njihov posao je da se bave teškim stvarima.
05:27
And politicians are actually very skilled at shifting two percent of resources
84
327866
5588
A političari su zapravo veoma vešti u prebacivanju dva procenta resursa
05:33
from here to there.
85
333454
1794
ovamo i onamo.
05:35
It's what they do all the time.
86
335248
2336
Oni to stalno rade.
05:37
The difference between the policies of right wing
87
337625
2670
Razlika između politika desničarskih
05:40
and left wing parties
88
340336
1669
i levičarskih partija
05:42
often amounts to a few percentage points of GDP.
89
342005
4421
često se svodi na svega nekoliko procentnih poena BDP-a.
05:47
When faced by a major crisis,
90
347051
2503
Kada se suoče sa velikom krizom,
05:49
politicians swiftly shift far more resources to fight it.
91
349596
4212
političari brzo preusmere daleko više resursa da se izbore s njom.
05:54
For example, in 1945,
92
354309
2168
Na primer, 1945,
05:56
the US spent about 36 percent of its GDP
93
356519
4880
Amerika je potrošila oko 36 procenata svog BDP-a
06:01
on winning the Second World War.
94
361399
2294
na pobedu u Drugom svetskom ratu.
06:04
During the 2008-2009 financial crisis,
95
364736
3420
Tokom finansijske krize iz 2008-2009,
06:08
the US government spent about 3.5 percent of GDP
96
368197
4338
američka vlada je potrošila oko 3,5 procenata BDP-a
06:12
to save financial institutions that were deemed "too big to fail."
97
372535
5089
da spasi finansijske institucije koje su ocenjene kao „suviše velike da propadnu”.
06:18
Maybe humankind should also treat the Amazon rainforest
98
378374
4880
Možda bi čovečanstvo trebalo da tretira i kišne šume Amazonije
06:23
as too big to fail.
99
383296
1627
kao suviše velike da propadnu.
06:25
Let's try a thought experiment.
100
385673
2169
Isprobajmo misaoni eksperiment.
06:28
Given the current price of cleared rainforest land in South America
101
388509
4922
Uzimajući trenutnu cenu krčenja zemljišta kišnih šuma u Južnoj Americi
06:33
and the size of the Amazon rainforest,
102
393431
3670
i veličinu kišne šume u Amazoniji,
06:37
buying the [whole] of it in order to protect local forests,
103
397143
4546
njen kompletan otkup zarad zaštite lokalnih šuma,
06:41
biodiversity and human communities from destructive business interests
104
401689
4880
biodiverziteta i ljudskih zajednica od destruktivnih poslovnih interesa
06:46
would cost about 800 billion dollars,
105
406569
4213
bi koštao oko 800 milijardi dolara,
06:50
or a one-off payment of less than one percent of global GDP.
106
410823
6674
ili jednokratnu uplatu od manje od jednog procenta globalnog BDP-a.
06:58
In just the first nine months of 2020,
107
418456
3462
U samo prvih devet meseci 2020,
07:01
governments around the world announced stimulus measures
108
421918
3837
vlade širom sveta su najavile stimulativne mere
07:05
worth nearly 14 percent of global GDP
109
425755
3962
vredne skoro 14 procenata globalnog BDP-a
07:09
to deal with the COVID-19 pandemic.
110
429717
2795
kako bi se nosile sa pandemijom COVID-19.
07:13
If citizens pressed them hard enough,
111
433096
2919
Ukoliko bi građani izvršili dovoljno jak pritisak,
07:16
politicians can do the same to deal with the ecological crisis.
112
436057
4755
političari bi mogli isto da urade za borbu sa ekološkom krizom.
07:21
So can investment banks and pension funds.
113
441145
3254
Isti je slučaj i sa investicionim bankama i penzionim fondovima.
07:24
Pension funds hold over 56 trillion US dollars.
114
444857
4922
Penzioni fondovi pohranjuju preko 56 biliona američkih dolara.
07:30
What's the point of having a pension if you don't have a future?
115
450321
4797
Koja je svrha penzije, ako nemate budućnost?
07:36
At present,
116
456536
1168
Trenutno,
07:37
most businesses and governments are unwilling to make
117
457745
3712
većina firmi i vlada nisu spremni da naprave
07:41
the additional two-percent investment
118
461499
2920
dodatna dva procenta ulaganja
07:44
necessary to prevent catastrophic climate change.
119
464460
3921
koja su nužna da se spreče katastrofalne klimatske promene.
07:48
Where does that money go instead?
120
468423
1793
Kuda taj novac ide umesto toga?
07:50
Well, every two years,
121
470800
1793
Pa, svake dve godine,
07:52
approximately 2.4 percent of global GDP
122
472593
4088
u proseku 2,4 procenta globalnog BDP-a
07:56
is spent on food that goes to waste.
123
476723
3336
se potroši na hranu koja se baca.
08:00
Governments also spend about 500 billion US dollars annually
124
480977
5338
Vlade takođe godišnje troše oko 500 milijardi američkih dolara
08:06
on -- wait for it --
125
486315
2169
na - pazite sad -
08:08
direct subsidies for fossil fuels.
126
488526
3003
direktne subvencije za fosilna goriva.
08:12
That means that every 3.5 years governments write a nice fat check
127
492030
6339
To znači da svakih 3,5 godina vlade ispišu fini debeli ček
08:18
for an amount equivalent to two percent of annual global GDP
128
498369
4088
na sumu ekvivalentnu dva procenta godišnjeg globalnog BDP-a
08:22
and gift it to the fossil fuel industry.
129
502498
3128
i poklone ga industriji fosilnih goriva.
08:25
And it gets worse when you factor in the social and environmental costs
130
505960
5631
A zvuči još gore kada uračunate društveni i ekološki trošak
08:31
that the fossil fuel industry causes
131
511591
2627
koji industrija fosilnih goriva uzrokuje,
08:34
but isn't asked to pay for,
132
514260
2169
ali ne mora da plati,
08:36
the value of these subsidies
133
516471
2502
vrednost ovih subvencija
08:39
actually reaches a staggering seven percent of annual global GDP.
134
519015
5881
zapravo dostiže zapanjujućih sedam procenata godišnjeg globalnog BDP-a.
08:45
Now consider tax evasion.
135
525563
2044
Sad razmotrite utaju poreza.
08:48
It's estimated that the money hidden by the wealthy in tax havens
136
528066
4504
Procenjuje se da novac koji imućni skrivaju po poreskim rajevima
08:52
is worth around 10 percent of global GDP.
137
532570
4004
vredi oko 10 procenata globalnog BDP-a.
08:56
Every year,
138
536574
1168
Svake godine,
08:57
another 1.4 trillion dollars in profits
139
537784
3920
dodatnih 1,4 biliona dolara u profitu
09:01
is stashed offshore by corporations,
140
541746
3670
korporacije skrivaju u ofšor firmama,
09:05
which is equal to 1.6 percent of global GDP.
141
545416
4088
a to je jednako 1,6 procenata globalnog BDP-a.
09:10
To prevent the apocalypse,
142
550213
1585
Kako bismo sprečili apokalipsu,
09:11
we'll probably need to impose some new taxes.
143
551798
3878
verovatno ćemo morati nametnuti neke nove poreze.
09:15
But why not start with collecting the old ones?
144
555718
3921
Međutim, zašto ne početi sa ubiranjem starih?
09:20
Such examples can be multiplied.
145
560515
2294
Slični primeri se samo množe.
09:22
But you get the picture.
146
562850
1335
Međutim, jasno vam je.
09:24
The money is there.
147
564185
1668
Novac je tu.
09:26
Of course, collecting taxes,
148
566354
2294
Naravno, ubiranje poreza,
09:28
stopping food wastage and slashing subsidies
149
568689
3129
sprečavanje bacanja hrane i sasecanje subvencija
09:31
is easier said than done,
150
571859
2419
je lakše reći nego učiniti,
09:34
especially when faced by some of the most powerful lobbies in the world.
151
574278
5005
naročito kada smo suočeni sa nekim od najmoćnijih lobija na svetu.
09:39
But it doesn't require a miracle.
152
579867
3170
Međutim, nije potrebno čudo.
09:43
It just requires determined organization.
153
583079
3712
Samo je potrebna odlučna organizacija.
09:47
So we shouldn't succumb to defeatism.
154
587708
2545
Ne bi trebalo da se predamo defetizmu.
09:50
Whenever someone says,
155
590795
1293
Kad god neko kaže:
09:52
"It's too late, the apocalypse is here,"
156
592088
2627
„Suviše je kasno, apokalipsa je već tu,”
09:54
reply, "Nah, we can stop it with just two percent."
157
594757
4463
odgovorite: „Ma kakvi, možemo je zaustaviti sa svega dva procenta.”
09:59
And when COP 27 convenes in Egypt in November 2022,
158
599929
5339
A kada 27. Konferencija strana bude zasedala u Egiptu u Novembru 2022,
10:05
we should tell the attending leaders
159
605309
2294
trebalo bi da kažemo prisutnim vođama
10:07
that it's not enough to make vague future pledges
160
607603
3963
da nije dovoljno da prave nejasne zaloge za budućnost
10:11
about 1.5 degrees Celsius.
161
611566
3044
o 1,5 stepeni celzijusa.
10:14
We want them to take out their pens
162
614652
2711
Želimo da izvade svoje olovke
10:17
and sign a check
163
617363
1418
i ispišu ček
10:18
for two percent of annual global GDP.
164
618823
4087
na dva procenta godišnjeg globalnog BDP-a.
10:23
Thank you.
165
623619
1126
Hvala vam.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7