Yuval Noah Harari: The Actual Cost of Preventing Climate Breakdown | TED

214,352 views ・ 2022-06-17

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Dania Méndez Revisor: Sebastian Betti
00:04
As the climate crisis worsens,
0
4376
2335
A medida que la crisis climática empeora,
00:06
too many people are swinging from denial straight to despair.
1
6753
4546
demasiadas personas se balancean entre negación y desesperación.
00:11
But we should not lose hope.
2
11883
1835
Pero no debemos perder la esperanza.
00:14
Humanity has enormous resources under its command,
3
14010
3796
La humanidad tiene enormes recursos bajo su dominio,
00:17
and by applying them wisely,
4
17806
2127
y usándolos sabiamente,
00:19
we can still prevent ecological cataclysm.
5
19975
3587
todavía podemos prevenir el cataclismo ecológico.
00:24
Let's talk numbers.
6
24145
1627
Hablemos de cifras.
00:25
What would it cost to prevent catastrophic climate change?
7
25814
3962
¿Cuánto costaría prevenir un cambio climático catastrófico?
00:30
Would we have to commit 50 percent of our total budget?
8
30485
3754
¿Tendríamos que comprometer el 50 % de nuestro presupuesto total?
00:34
Thirty percent?
9
34239
1293
¿El 30 %?
00:35
Ten percent?
10
35574
1334
¿Un 10 %?
00:36
Naturally enough, no one knows for sure.
11
36950
3045
Naturalmente, nadie lo sabe con seguridad.
00:40
My team and I have spent weeks poring over various reports
12
40537
4671
Mi equipo y yo hemos pasado semanas estudiando detenidamente varios informes
00:45
and academic papers living in a cloud of numbers.
13
45250
3879
y trabajos académicos viviendo en una nube de números.
00:49
But while the models behind the numbers are dizzyingly complex,
14
49546
4546
Pero aunque los modelos de los números son vertiginosamente complejos,
00:54
the bottom line should cheer us up.
15
54134
2377
el resultado final debería animarnos.
00:56
Most experts converge on the number two percent.
16
56845
4254
La mayoría de los expertos convergen en dos por ciento.
01:01
If humanity increases our annual investment in clean technologies
17
61641
4630
Si la humanidad aumenta su inversión anual en tecnologías limpias
01:06
and infrastructure by around two percent of global GDP,
18
66313
5005
e infraestructura por aproximadamente dos por ciento del PIB mundial,
01:11
that should be enough to prevent catastrophic climate change.
19
71359
4630
eso debería ser suficiente para prevenir el cambio climático catastrófico.
01:16
If you want to see how experts got to that number,
20
76489
3671
Si quieres ver cómo los expertos llegaron a ese número,
01:20
you're welcome to visit the Sapienship website.
21
80201
3212
eres bienvenido a visitar el sitio web Sapienship.
01:23
We can, of course, argue endlessly about the exact number,
22
83705
4296
Por supuesto, podemos discutir sobre el número exacto para siempre,
01:28
tweaking the models this way and that way.
23
88001
3337
ajustando los modelos de varias maneras.
01:31
But we should look at the big picture.
24
91379
2795
Pero debemos mirar el panorama general.
01:34
The crucial news is that the price tag of preventing the apocalypse
25
94674
4838
La noticia crucial es que el precio de prevenir el apocalipsis
01:39
is in the low single digits of annual global GDP.
26
99554
4838
es una fracción muy pequeña del PIB mundial anual.
01:44
Even the more pessimistic models
27
104934
2336
Incluso en los modelos más pesimistas
01:47
generally estimate it at below five percent.
28
107270
3420
se estima que está por debajo del 5 %.
01:50
And most models say it requires investing
29
110732
4046
Y la mayoría de los modelos dicen que se requiere invertir
01:54
only an additional two percent of global GDP in the right places.
30
114819
5381
solo un 2 % adicional del PIB mundial en los lugares correctos.
02:00
And note the word investing.
31
120659
2836
Noten la palabra invertir.
02:04
We are not talking about burning piles of banknotes
32
124079
4296
no estamos hablando de quemar montones de billetes
02:08
in some huge sacrifice to the spirits of the Earth.
33
128416
3671
en un gran sacrificio a los espíritus de la Tierra.
02:12
We are talking about making investments
34
132128
2878
Estamos hablando de invertir
02:15
in new technologies and infrastructure,
35
135006
3128
en nuevas tecnologías e infraestructuras,
02:18
such as advanced batteries or other technologies
36
138176
3670
como baterías avanzadas u otras tecnologías
02:21
to store solar energy
37
141888
2085
que guarden energía solar
02:24
and updated power grids to distribute it.
38
144015
3879
y redes eléctricas actualizadas para distribuir esa energía.
02:28
These investments will create lots of new jobs and economic opportunities
39
148687
5463
Estas inversiones crean nuevos empleos y oportunidades económicas
02:34
and are likely to be economically profitable in the long run,
40
154192
3962
y es probable que sean económicamente rentables a largo plazo,
02:38
in part by reducing health care expenditures
41
158196
3462
en parte reduciendo gastos de salud
02:41
and saving millions of people from sickness caused by air pollution.
42
161700
5505
y salvando a millones de personas
de enfermedades causadas por la contaminación del aire.
02:47
In addition, since oil and gas often prop up autocratic and militaristic regimes,
43
167831
6923
Además, ya que el petróleo y el gas apoyan regímenes autocráticos y militaristas,
02:54
reducing our dependence on fossil fuels
44
174796
3462
reducir nuestra dependencia por los combustibles fósiles
02:58
will be a huge boon to democracy and to peace.
45
178299
4171
será una gran ayuda para la democracia y la paz.
03:03
All this can be translated into a concrete political plan of action.
46
183054
5464
Todo esto se puede traducir a un plan de acción política concreto.
03:09
We have learned in recent years to define our goal in terms of one number:
47
189269
6047
Hemos aprendido en los últimos años
a definir nuestro objetivo en términos de un número:
03:15
1.5 degrees Celsius.
48
195316
3045
1,5 grados Celsius.
03:18
We can define the means to do this
49
198778
2211
Podemos definir los medios para hacer esto
03:21
with another number: two percent.
50
201030
2878
con otro número: 2 %.
03:24
Increased investment in clean technologies and infrastructure
51
204284
4588
Con una mayor inversión en tecnologías limpias e infraestructura
03:28
by two percentage points of global GDP,
52
208913
3254
en dos puntos porcentuales del PIB mundial,
03:32
above 2020 levels.
53
212167
2294
por encima de los niveles de 2020.
03:35
Of course, unlike the 1.5 Celsius figure,
54
215170
4337
Por supuesto, a diferencia de la cifra de 1,5 grados Celsius,
03:39
which is a scientifically robust threshold,
55
219549
3295
que es un límite científicamente robusto,
03:42
the two-percent figure represents only a rough guesstimate.
56
222886
4629
la cifra del dos por ciento representa solo una estimación aproximada.
03:48
It should be understood as a ballpark figure
57
228057
3546
Debe ser entendida como una estimación aproximada
03:51
that can help to frame
58
231644
1293
que puede ayudar a enmarcar
03:52
the kind of political project humanity requires.
59
232979
3212
el tipo de proyecto político que la humanidad requiere.
03:56
It tells us that preventing catastrophic climate change
60
236691
4046
Nos dice que prevenir el cambio climático catastrófico
04:00
is a totally feasible project,
61
240779
3336
es un proyecto totalmente factible,
04:04
even though it would obviously cost a lot of money.
62
244157
4254
aunque obviamente costaría mucho dinero.
04:09
Since global GDP in 2020 was about 85 trillion US dollars,
63
249329
5630
Ya que el PIB mundial en 2020 fue de unos USD 85 billones,
04:15
we are talking about a number around 1.7 trillion US dollars.
64
255001
5506
estamos hablando de un número de alrededor de USD 1,7 billones.
04:21
But that's still just two percent.
65
261049
3336
Pero eso sigue siendo solo el 2 %.
04:24
This means that to save the environment,
66
264844
2544
Esto significa que para salvar al medioambiente,
04:27
we don't need to completely derail the economy
67
267388
3170
no necesitamos descarrilar completamente la economía
04:30
or to abandon the achievements of modern civilization.
68
270558
3671
o abandonar los logros de la civilización moderna.
04:34
We just need to get our priorities right.
69
274270
4338
Solo tenemos que enfocarnos en nuestras prioridades.
04:39
Committing two percent of annual global GDP
70
279526
2460
Comprometer el 2 % del PIB mundial anual
04:41
is far from the whole story, of course.
71
281986
2503
está lejos de ser toda la historia.
04:44
It won't solve all our ecological problems,
72
284531
3420
No resolvería todos nuestros problemas ecológicos,
04:47
such as oceans brimming with plastic or the continued loss of biodiversity.
73
287992
6048
como los océanos rebosados de plástico o la continua pérdida de biodiversidad.
04:54
And even to prevent catastrophic climate change
74
294415
3170
E incluso para prevenir el cambio climático catastrófico
04:57
we'll need to make sure that the funds are invested in the right places
75
297627
5047
tenemos que asegurarnos de que los fondos se invierten en los lugares correctos
05:02
and that the new investments don't cause
76
302674
2294
y que las nuevas inversiones no provoquen
05:05
their own negative ecological or social fallout.
77
305009
4296
sus propias consecuencias ecológicas o sociales negativas.
05:09
We will also need to change some of our behaviors
78
309764
3378
También tendremos que cambiar algunos de nuestros comportamientos
05:13
and ways of thinking
79
313184
1377
y formas de pensar
05:14
from what we eat to how we travel.
80
314561
2419
desde lo que comemos hasta cómo viajamos.
05:17
None of that will be easy.
81
317564
1751
Nada de esto será fácil.
05:19
But that's exactly why we have politicians.
82
319691
3837
Pero por ello, tenemos políticos.
05:23
Their job is to deal with the hard stuff.
83
323987
3503
Su trabajo es lidiar con las cosas difíciles.
05:27
And politicians are actually very skilled at shifting two percent of resources
84
327866
5588
Y los políticos son muy hábiles para cambiar ese 2 %
05:33
from here to there.
85
333454
1794
de un lado para el otro.
05:35
It's what they do all the time.
86
335248
2336
Es lo que hacen todo el tiempo.
05:37
The difference between the policies of right wing
87
337625
2670
La diferencia entre las políticas de los partidos de derecha
05:40
and left wing parties
88
340336
1669
y los partidos de izquierda
05:42
often amounts to a few percentage points of GDP.
89
342005
4421
a menudo equivale a unos pocos puntos porcentuales del PIB.
05:47
When faced by a major crisis,
90
347051
2503
Ante una gran crisis,
05:49
politicians swiftly shift far more resources to fight it.
91
349596
4212
los políticos mueven los recursos para combatirlo rápidamente.
05:54
For example, in 1945,
92
354309
2168
Por ejemplo, en 1945,
05:56
the US spent about 36 percent of its GDP
93
356519
4880
EE.UU. gastó alrededor del 36 % de su PIB
06:01
on winning the Second World War.
94
361399
2294
para ganar la Segunda Guerra Mundial.
06:04
During the 2008-2009 financial crisis,
95
364736
3420
Durante la crisis financiera de 2008-2009,
06:08
the US government spent about 3.5 percent of GDP
96
368197
4338
EE.UU. gastó alrededor del 3,5 % de su PIB
06:12
to save financial institutions that were deemed "too big to fail."
97
372535
5089
para salvar a instituciones financieras que eran ”demasiado importante para caer”.
06:18
Maybe humankind should also treat the Amazon rainforest
98
378374
4880
Tal vez la humanidad debería tratar a la selva amazónica
06:23
as too big to fail.
99
383296
1627
como demasiado importante para caer.
06:25
Let's try a thought experiment.
100
385673
2169
Hagamos un experimento mental.
06:28
Given the current price of cleared rainforest land in South America
101
388509
4922
Dado el precio actual de tierra despejada en la selva tropical de América del Sur
06:33
and the size of the Amazon rainforest,
102
393431
3670
y el tamaño de la selva amazónica,
06:37
buying the [whole] of it in order to protect local forests,
103
397143
4546
comprarla por completo para proteger los bosques locales,
06:41
biodiversity and human communities from destructive business interests
104
401689
4880
la biodiversidad y las comunidades humanas de los intereses comerciales destructivos
06:46
would cost about 800 billion dollars,
105
406569
4213
costaría unos USD 800 000 millones,
06:50
or a one-off payment of less than one percent of global GDP.
106
410823
6674
o un pago único de menos del 1 % del PIB mundial.
06:58
In just the first nine months of 2020,
107
418456
3462
Solo en los primeros nueve meses de 2020,
07:01
governments around the world announced stimulus measures
108
421918
3837
los gobiernos de todo el mundo anunciaron medidas de estímulo económico
07:05
worth nearly 14 percent of global GDP
109
425755
3962
valoradas en casi el 14 % del PIB mundial
07:09
to deal with the COVID-19 pandemic.
110
429717
2795
para hacer frente a la pandemia de COVID-19.
07:13
If citizens pressed them hard enough,
111
433096
2919
Si los ciudadanos presionan lo suficiente,
07:16
politicians can do the same to deal with the ecological crisis.
112
436057
4755
se puede hacer lo mismo para lidiar con la crisis ambiental.
07:21
So can investment banks and pension funds.
113
441145
3254
Lo mismo pueden hacer los bancos de inversión
y los fondos de pensiones.
07:24
Pension funds hold over 56 trillion US dollars.
114
444857
4922
Los fondos de pensiones tienen más de USD 56 billones.
07:30
What's the point of having a pension if you don't have a future?
115
450321
4797
¿De qué sirve tener una pensión si no tienes futuro?
07:36
At present,
116
456536
1168
Actualmente,
07:37
most businesses and governments are unwilling to make
117
457745
3712
la mayoría de las empresas y los gobiernos no están dispuestos a hacer
07:41
the additional two-percent investment
118
461499
2920
la inversión adicional del dos por ciento
07:44
necessary to prevent catastrophic climate change.
119
464460
3921
necesaria para prevenir el cambio climático catastrófico.
07:48
Where does that money go instead?
120
468423
1793
¿A dónde va ese dinero entonces?
07:50
Well, every two years,
121
470800
1793
Bueno, cada dos años,
07:52
approximately 2.4 percent of global GDP
122
472593
4088
aproximadamente el 2,4 % del PIB mundial
07:56
is spent on food that goes to waste.
123
476723
3336
se gasta en comida que se desperdicia.
08:00
Governments also spend about 500 billion US dollars annually
124
480977
5338
Los gobiernos también gastan USD 500 000 millones al año
08:06
on -- wait for it --
125
486315
2169
en, esperen,
08:08
direct subsidies for fossil fuels.
126
488526
3003
subsidiar directamente los combustibles fósiles.
08:12
That means that every 3.5 years governments write a nice fat check
127
492030
6339
Eso significa que cada 3,5 años los gobiernos escriben un cheque
08:18
for an amount equivalent to two percent of annual global GDP
128
498369
4088
por una cantidad equivalente al 2 % del PIB mundial anual
08:22
and gift it to the fossil fuel industry.
129
502498
3128
y se lo regalan a la industria de los combustibles fósiles.
08:25
And it gets worse when you factor in the social and environmental costs
130
505960
5631
Y empeora cuando se toman en cuenta los costos sociales y ambientales
08:31
that the fossil fuel industry causes
131
511591
2627
que la industria de los combustibles fósiles provoca
08:34
but isn't asked to pay for,
132
514260
2169
pero no se le pide que pague,
08:36
the value of these subsidies
133
516471
2502
el valor de estos subsidios
08:39
actually reaches a staggering seven percent of annual global GDP.
134
519015
5881
en realidad alcanza un asombroso siete por ciento del PIB mundial anual.
08:45
Now consider tax evasion.
135
525563
2044
Ahora consideremos la evasión de impuestos.
08:48
It's estimated that the money hidden by the wealthy in tax havens
136
528066
4504
Se estima que el dinero escondido por los ricos en paraísos fiscales
08:52
is worth around 10 percent of global GDP.
137
532570
4004
vale alrededor del 10 % del PIB mundial.
08:56
Every year,
138
536574
1168
Cada año,
08:57
another 1.4 trillion dollars in profits
139
537784
3920
otros USD 1,4 billones en ganancias
09:01
is stashed offshore by corporations,
140
541746
3670
se esconden en el extranjero por corporaciones,
09:05
which is equal to 1.6 percent of global GDP.
141
545416
4088
que es igual a 1,6 % del PIB mundial.
09:10
To prevent the apocalypse,
142
550213
1585
Para evitar el apocalipsis,
09:11
we'll probably need to impose some new taxes.
143
551798
3878
probablemente tendremos que imponer algunos nuevos impuestos.
09:15
But why not start with collecting the old ones?
144
555718
3921
Pero, ¿por qué no empezar con la recaudación de los que faltan?
09:20
Such examples can be multiplied.
145
560515
2294
Tales ejemplos se pueden multiplicar.
09:22
But you get the picture.
146
562850
1335
Pero te haces una idea.
09:24
The money is there.
147
564185
1668
El dinero está ahí.
09:26
Of course, collecting taxes,
148
566354
2294
Por supuesto, la recaudación de impuestos,
09:28
stopping food wastage and slashing subsidies
149
568689
3129
detener el desperdicio de alimentos y recortar los subsidios
09:31
is easier said than done,
150
571859
2419
es más fácil decirlo que hacerlo,
09:34
especially when faced by some of the most powerful lobbies in the world.
151
574278
5005
especialmente cuando se enfrentan a unos de los grupos más poderosos del mundo.
09:39
But it doesn't require a miracle.
152
579867
3170
Pero no requiere un milagro.
09:43
It just requires determined organization.
153
583079
3712
Solo requiere de organización.
09:47
So we shouldn't succumb to defeatism.
154
587708
2545
Así que no debemos sucumbir al derrotismo.
09:50
Whenever someone says,
155
590795
1293
Cuando alguien diga,
09:52
"It's too late, the apocalypse is here,"
156
592088
2627
“Es demasiado tarde, el apocalipsis ya está aquí“,
09:54
reply, "Nah, we can stop it with just two percent."
157
594757
4463
responderemos, “No, podemos pararla, con un 2 %”.
09:59
And when COP 27 convenes in Egypt in November 2022,
158
599929
5339
Y cuando se reúna la COP 27 en Egipto en noviembre de 2022,
10:05
we should tell the attending leaders
159
605309
2294
debemos decirle a los líderes que asisten
10:07
that it's not enough to make vague future pledges
160
607603
3963
que no es suficiente hacer promesas vagas y futuras
10:11
about 1.5 degrees Celsius.
161
611566
3044
sobre los 1,5 grados Celsius.
10:14
We want them to take out their pens
162
614652
2711
Queremos que saquen sus bolígrafos
10:17
and sign a check
163
617363
1418
y firmen un cheque
10:18
for two percent of annual global GDP.
164
618823
4087
con el 2 % del PIB mundial anual.
10:23
Thank you.
165
623619
1126
Gracias.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7