Yuval Noah Harari: The Actual Cost of Preventing Climate Breakdown | TED

213,838 views ・ 2022-06-17

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Claire Ghyselen Relecteur: eric vautier
00:04
As the climate crisis worsens,
0
4376
2335
Alors que la crise climatique s’aggrave,
00:06
too many people are swinging from denial straight to despair.
1
6753
4546
nous sommes trop nombreux à passer directement du déni au désespoir.
00:11
But we should not lose hope.
2
11883
1835
Mais nous ne devrions pas perdre espoir.
00:14
Humanity has enormous resources under its command,
3
14010
3796
L’humanité dispose d’énormes ressources
00:17
and by applying them wisely,
4
17806
2127
et en les utilisant avec sagesse,
00:19
we can still prevent ecological cataclysm.
5
19975
3587
il n’est pas trop tard pour prévenir un cataclysme écologique.
00:24
Let's talk numbers.
6
24145
1627
Regardons les chiffres.
00:25
What would it cost to prevent catastrophic climate change?
7
25814
3962
Combien cela coûterait-il d’empêcher un changement climatique catastrophique ?
00:30
Would we have to commit 50 percent of our total budget?
8
30485
3754
Devrions-nous y consentir 50 % de notre budget total ?
00:34
Thirty percent?
9
34239
1293
30 % peut-être ?
00:35
Ten percent?
10
35574
1334
10 % alors ?
00:36
Naturally enough, no one knows for sure.
11
36950
3045
Évidemment, on ignore exactement combien.
00:40
My team and I have spent weeks poring over various reports
12
40537
4671
Avec mon équipe, nous avons passé des semaines à compulser des rapports
00:45
and academic papers living in a cloud of numbers.
13
45250
3879
et des publications scientifiques parmi une multitude de chiffres.
00:49
But while the models behind the numbers are dizzyingly complex,
14
49546
4546
Certes, les modèles derrière ces chiffres sont époustouflants de complexité,
00:54
the bottom line should cheer us up.
15
54134
2377
mais le minimum devrait nous insuffler de l’espoir.
00:56
Most experts converge on the number two percent.
16
56845
4254
Les avis de la plupart des experts convergent vers 2 %.
01:01
If humanity increases our annual investment in clean technologies
17
61641
4630
Si l’humanité augmentait ses investissements annuels
en technologies vertes et en infrastructure
01:06
and infrastructure by around two percent of global GDP,
18
66313
5005
à raison de 2 % du PNB mondial,
01:11
that should be enough to prevent catastrophic climate change.
19
71359
4630
cela devrait suffire pour éviter un changement climatique catastrophique.
01:16
If you want to see how experts got to that number,
20
76489
3671
Si vous souhaitez comprendre comment les spécialistes arrivent à ce chiffre,
01:20
you're welcome to visit the Sapienship website.
21
80201
3212
bienvenue sur notre site Internet «Sapienship ».
01:23
We can, of course, argue endlessly about the exact number,
22
83705
4296
Nous pourrions certes ergoter sans fin sur un chiffre exact,
01:28
tweaking the models this way and that way.
23
88001
3337
manipulant les modèles ici et là.
01:31
But we should look at the big picture.
24
91379
2795
Mais restons plutôt concentré sur l’idée générale.
01:34
The crucial news is that the price tag of preventing the apocalypse
25
94674
4838
L’info cruciale est que le prix pour éviter l’apocalypse
01:39
is in the low single digits of annual global GDP.
26
99554
4838
est finalement un infime pourcentage du PNB mondial.
01:44
Even the more pessimistic models
27
104934
2336
Même les modèles les plus pessimistes
01:47
generally estimate it at below five percent.
28
107270
3420
estiment que ce sera moins de 5 %.
01:50
And most models say it requires investing
29
110732
4046
Et la plupart des modèles estiment que cela nécessite des investissements
01:54
only an additional two percent of global GDP in the right places.
30
114819
5381
équivalents à 2 % seulement du PNB mondial aux bons endroits.
02:00
And note the word investing.
31
120659
2836
Remarquez le terme «investissements ».
02:04
We are not talking about burning piles of banknotes
32
124079
4296
On ne parle pas de faire partir en fumée des liasses de billets de banque
02:08
in some huge sacrifice to the spirits of the Earth.
33
128416
3671
dans un sacrifice cyclopéen au nom des esprits de la Terre.
02:12
We are talking about making investments
34
132128
2878
On parle de faire des investissements
02:15
in new technologies and infrastructure,
35
135006
3128
dans des nouvelles technologies et des infrastructures
02:18
such as advanced batteries or other technologies
36
138176
3670
telles que les batteries de nouvelle génération ou d’autres technologies
02:21
to store solar energy
37
141888
2085
pour stocker l’énergie solaire
02:24
and updated power grids to distribute it.
38
144015
3879
et l’amélioration des réseaux électriques pour distribuer l’électricité.
02:28
These investments will create lots of new jobs and economic opportunities
39
148687
5463
Ces investissements créeront de nombreux emplois et des opportunités économiques.
02:34
and are likely to be economically profitable in the long run,
40
154192
3962
Ils seront vraisemblablement rentables à long terme,
02:38
in part by reducing health care expenditures
41
158196
3462
en réduisant d’une part les dépenses en soin de santé,
02:41
and saving millions of people from sickness caused by air pollution.
42
161700
5505
et en épargnant à des millions de gens
des maladies liées à la pollution atmosphérique.
02:47
In addition, since oil and gas often prop up autocratic and militaristic regimes,
43
167831
6923
De plus, étant donné que le pétrole et le gaz ont tendance
à favoriser les régimes autocratiques et militaires,
02:54
reducing our dependence on fossil fuels
44
174796
3462
réduire notre dépendance aux hydrocarbures
02:58
will be a huge boon to democracy and to peace.
45
178299
4171
sera une aubaine inespérée pour la démocratie et la paix.
03:03
All this can be translated into a concrete political plan of action.
46
183054
5464
Tout cela peut se traduire par un plan d’actions politique concret.
03:09
We have learned in recent years to define our goal in terms of one number:
47
189269
6047
Ces dernières années, nous avons appris à définir nos objectifs en un chiffre :
03:15
1.5 degrees Celsius.
48
195316
3045
1,5 °C.
03:18
We can define the means to do this
49
198778
2211
On peut définir les moyens d’y parvenir
03:21
with another number: two percent.
50
201030
2878
avec un deuxième chiffre : 2 %.
03:24
Increased investment in clean technologies and infrastructure
51
204284
4588
Des investissements accrus dans des technologies vertes et l’infrastructure
03:28
by two percentage points of global GDP,
52
208913
3254
équivalents à 2 % du PNB mondial,
03:32
above 2020 levels.
53
212167
2294
au-delà du niveau de 2020.
03:35
Of course, unlike the 1.5 Celsius figure,
54
215170
4337
Certes, contrairement à ce fameux 1,5 °C,
03:39
which is a scientifically robust threshold,
55
219549
3295
qui est un seuil robuste scientifiquement parlant,
03:42
the two-percent figure represents only a rough guesstimate.
56
222886
4629
ce nombre de 2 % représente une estimation grossière.
03:48
It should be understood as a ballpark figure
57
228057
3546
On doit considérer cela comme un chiffre approximatif
03:51
that can help to frame
58
231644
1293
qui nous aide à cadrer
03:52
the kind of political project humanity requires.
59
232979
3212
le type de projets politiques dont l’humanité a besoin.
03:56
It tells us that preventing catastrophic climate change
60
236691
4046
Il nous dit qu’empêcher un changement climatique catastrophique
04:00
is a totally feasible project,
61
240779
3336
est un projet totalement réaliste,
04:04
even though it would obviously cost a lot of money.
62
244157
4254
même s’il va forcément coûter très cher.
04:09
Since global GDP in 2020 was about 85 trillion US dollars,
63
249329
5630
Le PNB mondial de 2020 était de 85 trillions de dollars.
04:15
we are talking about a number around 1.7 trillion US dollars.
64
255001
5506
On parle donc d’environ 1,7 trillion de dollars.
04:21
But that's still just two percent.
65
261049
3336
L’équivalent de 2 %.
04:24
This means that to save the environment,
66
264844
2544
Pour sauver l’environnement, dès lors,
04:27
we don't need to completely derail the economy
67
267388
3170
il n’est pas indispensable de faire complètement dérailler l’économie
04:30
or to abandon the achievements of modern civilization.
68
270558
3671
ou d’abandonner les accomplissements de la civilisation moderne.
04:34
We just need to get our priorities right.
69
274270
4338
Il suffit de choisir les bonnes priorités.
04:39
Committing two percent of annual global GDP
70
279526
2460
Un engagement de 2 % du PNB mondial
04:41
is far from the whole story, of course.
71
281986
2503
ne simplifie naturellement pas la situation.
04:44
It won't solve all our ecological problems,
72
284531
3420
Cela ne résoudra pas tous nos problèmes écologiques
04:47
such as oceans brimming with plastic or the continued loss of biodiversity.
73
287992
6048
comme nos océans envahis par le plastique ou la dégradation de la biodiversité.
04:54
And even to prevent catastrophic climate change
74
294415
3170
Et même pour empêcher un changement climatique catastrophique,
04:57
we'll need to make sure that the funds are invested in the right places
75
297627
5047
nous devons veiller à ce que les fonds soient investis aux bons endroits
05:02
and that the new investments don't cause
76
302674
2294
et que les nouveaux investissements ne provoquent pas
05:05
their own negative ecological or social fallout.
77
305009
4296
leurs propres écueils écologiques ou sociaux.
05:09
We will also need to change some of our behaviors
78
309764
3378
Nous devrons aussi changer certains de nos comportements
05:13
and ways of thinking
79
313184
1377
et de nos façons de penser,
05:14
from what we eat to how we travel.
80
314561
2419
que ce soit notre alimentation ou notre façon de voyager.
05:17
None of that will be easy.
81
317564
1751
Rien de tout cela ne sera facile.
05:19
But that's exactly why we have politicians.
82
319691
3837
C’est bien pour cette raison que les politiciens existent.
05:23
Their job is to deal with the hard stuff.
83
323987
3503
C’est leur boulot de gérer ce qui fait mal.
05:27
And politicians are actually very skilled at shifting two percent of resources
84
327866
5588
Or les politiciens excellent dans l’art de glisser 2 % des ressources
05:33
from here to there.
85
333454
1794
d’ici à ailleurs.
05:35
It's what they do all the time.
86
335248
2336
Ils font cela tout le temps.
05:37
The difference between the policies of right wing
87
337625
2670
La différence entre les politiques de droite
05:40
and left wing parties
88
340336
1669
et celles de gauche
05:42
often amounts to a few percentage points of GDP.
89
342005
4421
se marque souvent à quelques pourcents du PNB.
05:47
When faced by a major crisis,
90
347051
2503
Devant une crise majeure,
05:49
politicians swiftly shift far more resources to fight it.
91
349596
4212
les hommes politiques allouent plus de ressources pour la combattre.
05:54
For example, in 1945,
92
354309
2168
En 1945, par exemple,
05:56
the US spent about 36 percent of its GDP
93
356519
4880
les États-Unis ont utilisé 36 % du PNB
06:01
on winning the Second World War.
94
361399
2294
pour gagner la Seconde Guerre mondiale.
06:04
During the 2008-2009 financial crisis,
95
364736
3420
Pendant la crise financière de 2008 et 2009,
06:08
the US government spent about 3.5 percent of GDP
96
368197
4338
le gouvernement américain a dépensé 3,5 % du PNB
06:12
to save financial institutions that were deemed "too big to fail."
97
372535
5089
pour sauver les institutions financières «trop grandes pour faire faillite ».
06:18
Maybe humankind should also treat the Amazon rainforest
98
378374
4880
L’humanité ne devrait-elle pas traiter la forêt tropicale d’Amazonie
06:23
as too big to fail.
99
383296
1627
comme trop grande pour disparaître ?
06:25
Let's try a thought experiment.
100
385673
2169
Tentons une expérience de pensée.
06:28
Given the current price of cleared rainforest land in South America
101
388509
4922
Sur la base du prix des terres
récupérées sur les forêts en Amérique du Sud,
06:33
and the size of the Amazon rainforest,
102
393431
3670
et la taille de la forêt amazonienne,
06:37
buying the [whole] of it in order to protect local forests,
103
397143
4546
l’acheter dans son intégralité pour protéger les forêts locales,
06:41
biodiversity and human communities from destructive business interests
104
401689
4880
la biodiversité et les communautés humaines
des intérêts économiques destructeurs
06:46
would cost about 800 billion dollars,
105
406569
4213
coûterait environ 800 milliards de dollars,
06:50
or a one-off payment of less than one percent of global GDP.
106
410823
6674
un seul paiement ponctuel équivalent à moins de 1 % du PNB mondial.
06:58
In just the first nine months of 2020,
107
418456
3462
Rien que durant les premiers neuf mois de 2020,
07:01
governments around the world announced stimulus measures
108
421918
3837
les gouvernements du monde ont annoncé des mesures économiques
07:05
worth nearly 14 percent of global GDP
109
425755
3962
équivalentes à quasi 14 % du PNB mondial
07:09
to deal with the COVID-19 pandemic.
110
429717
2795
pour gérer la pandémie du COVID-19.
07:13
If citizens pressed them hard enough,
111
433096
2919
Si les citoyens insistaient suffisamment,
07:16
politicians can do the same to deal with the ecological crisis.
112
436057
4755
les hommes politiques agiraient aussi ainsi avec la crise écologique.
07:21
So can investment banks and pension funds.
113
441145
3254
Tout comme les banques d’investissement et les fonds de pension.
07:24
Pension funds hold over 56 trillion US dollars.
114
444857
4922
Les fonds de pension détiennent plus de 56 trillions de dollars.
07:30
What's the point of having a pension if you don't have a future?
115
450321
4797
Quel usage aurons-nous d’un fonds de pension si nous n’avons pas d’avenir ?
07:36
At present,
116
456536
1168
Aujourd’hui,
07:37
most businesses and governments are unwilling to make
117
457745
3712
la plupart des entreprises et des gouvernements ne veulent pas
07:41
the additional two-percent investment
118
461499
2920
investir dans les 2 % supplémentaires
07:44
necessary to prevent catastrophic climate change.
119
464460
3921
indispensables pour empêcher un changement climatique catastrophique.
07:48
Where does that money go instead?
120
468423
1793
Où va cet argent alors ?
07:50
Well, every two years,
121
470800
1793
Eh bien, tous les deux ans,
07:52
approximately 2.4 percent of global GDP
122
472593
4088
environ 2,4 % du PNB mondial
07:56
is spent on food that goes to waste.
123
476723
3336
est gaspillé dans de la nourriture qui est jetée à la poubelle.
08:00
Governments also spend about 500 billion US dollars annually
124
480977
5338
Les gouvernements dépensent aussi 500 milliards de dollars annuels -
08:06
on -- wait for it --
125
486315
2169
asseyez-vous -
08:08
direct subsidies for fossil fuels.
126
488526
3003
dans des subventions pour les hydrocarbures.
08:12
That means that every 3.5 years governments write a nice fat check
127
492030
6339
Cela signifie que tous les 3,5 ans, les gouvernements signent un joli chèque
08:18
for an amount equivalent to two percent of annual global GDP
128
498369
4088
équivalent à 2 % du PNB mondial,
08:22
and gift it to the fossil fuel industry.
129
502498
3128
en cadeau à l’industrie des hydrocarbures.
08:25
And it gets worse when you factor in the social and environmental costs
130
505960
5631
Et cela s’aggrave si on prend en compte les coûts sociaux et environnementaux
08:31
that the fossil fuel industry causes
131
511591
2627
causés par l’industrie des hydrocarbures
08:34
but isn't asked to pay for,
132
514260
2169
et que l’on ne l’oblige pas à payer,
08:36
the value of these subsidies
133
516471
2502
la valeur de ces subventions alors
08:39
actually reaches a staggering seven percent of annual global GDP.
134
519015
5881
approche vertigineusement des 7 % du PNB mondial.
08:45
Now consider tax evasion.
135
525563
2044
Il y a aussi l’évasion fiscale.
08:48
It's estimated that the money hidden by the wealthy in tax havens
136
528066
4504
On estime que l’argent caché dans des paradis fiscaux par les riches
08:52
is worth around 10 percent of global GDP.
137
532570
4004
vaut environ 10 % du PNB mondial.
08:56
Every year,
138
536574
1168
Chaque année,
08:57
another 1.4 trillion dollars in profits
139
537784
3920
ce sont 1,4 trillion de dollars de bénéfice
09:01
is stashed offshore by corporations,
140
541746
3670
qui sont déposés dans des paradis fiscaux par les entreprises,
09:05
which is equal to 1.6 percent of global GDP.
141
545416
4088
c’est-à-dire 1,6 % du PNB mondial.
09:10
To prevent the apocalypse,
142
550213
1585
Pour empêcher l’apocalypse de survenir,
09:11
we'll probably need to impose some new taxes.
143
551798
3878
on devra certainement imposer des nouvelles taxes.
09:15
But why not start with collecting the old ones?
144
555718
3921
Mais pourquoi ne commencerions-nous pas en collectant les anciennes ?
09:20
Such examples can be multiplied.
145
560515
2294
On trouve à foison de tels exemples.
09:22
But you get the picture.
146
562850
1335
Vous avez compris l’idée.
09:24
The money is there.
147
564185
1668
L’argent n’est pas un problème.
09:26
Of course, collecting taxes,
148
566354
2294
Certes, collecter des impôts,
09:28
stopping food wastage and slashing subsidies
149
568689
3129
faire cesser le gaspillage alimentaire et couper dans les subventions
09:31
is easier said than done,
150
571859
2419
est plus facile à dire qu’à faire,
09:34
especially when faced by some of the most powerful lobbies in the world.
151
574278
5005
surtout face aux lobbies les plus puissants au monde.
09:39
But it doesn't require a miracle.
152
579867
3170
Mais on n’a pas besoin d’attendre un miracle.
09:43
It just requires determined organization.
153
583079
3712
On a simplement besoin d’une organisation déterminée.
09:47
So we shouldn't succumb to defeatism.
154
587708
2545
Ne nous laissons pas aller au défaitisme.
09:50
Whenever someone says,
155
590795
1293
À quiconque qui nous dira :
09:52
"It's too late, the apocalypse is here,"
156
592088
2627
«C’est trop tard, l’apocalypse est déjà là, »
09:54
reply, "Nah, we can stop it with just two percent."
157
594757
4463
répondons : «Non, on peut y échapper avec 2 %. »
09:59
And when COP 27 convenes in Egypt in November 2022,
158
599929
5339
Et quand la COP27 se réunira en Égypte en novembre 2022,
10:05
we should tell the attending leaders
159
605309
2294
expliquons aux dirigeants qui y participeront
10:07
that it's not enough to make vague future pledges
160
607603
3963
que faire des plans sur la comète au sujet des 1,5 °C
10:11
about 1.5 degrees Celsius.
161
611566
3044
ne suffira pas.
10:14
We want them to take out their pens
162
614652
2711
Nous exigeons d’eux qu’ils prennent leur plus beau stylo
10:17
and sign a check
163
617363
1418
et signent un chèque
10:18
for two percent of annual global GDP.
164
618823
4087
équivalent à 2 % du PNB mondial.
10:23
Thank you.
165
623619
1126
Merci.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7