Yuval Noah Harari: The Actual Cost of Preventing Climate Breakdown | TED

209,186 views

2022-06-17 ・ TED


New videos

Yuval Noah Harari: The Actual Cost of Preventing Climate Breakdown | TED

209,186 views ・ 2022-06-17

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Federica Morgandi Revisore: Gabriella Patricola
00:04
As the climate crisis worsens,
0
4376
2335
Mentre la crisi climatica va peggiorando,
00:06
too many people are swinging from denial straight to despair.
1
6753
4546
troppe persone oscillano tra rifiuto e disperazione.
00:11
But we should not lose hope.
2
11883
1835
Ma non dovremmo perdere le speranze.
00:14
Humanity has enormous resources under its command,
3
14010
3796
L’umanità ha enormi risorse a propria disposizione,
00:17
and by applying them wisely,
4
17806
2127
e facendone saggio uso,
00:19
we can still prevent ecological cataclysm.
5
19975
3587
possiamo ancora evitare un cataclisma ambientale.
00:24
Let's talk numbers.
6
24145
1627
Vediamo i numeri.
00:25
What would it cost to prevent catastrophic climate change?
7
25814
3962
Quanto ci costerebbe prevenire un cambiamento climatico catastrofico?
00:30
Would we have to commit 50 percent of our total budget?
8
30485
3754
Magari dovremmo investire il 50% del nostro budget totale?
00:34
Thirty percent?
9
34239
1293
30%?
00:35
Ten percent?
10
35574
1334
10%?
00:36
Naturally enough, no one knows for sure.
11
36950
3045
Naturalmente, nessuno lo sa per certo.
00:40
My team and I have spent weeks poring over various reports
12
40537
4671
Io ed il mio team abbiamo passato intere settimane ad esaminare varie relazioni
00:45
and academic papers living in a cloud of numbers.
13
45250
3879
e studi accademici ritrovandoci in una marea di dati.
00:49
But while the models behind the numbers are dizzyingly complex,
14
49546
4546
Ma mentre i modelli che stanno dietro ai numeri sono altamente complessi,
00:54
the bottom line should cheer us up.
15
54134
2377
la conclusione dovrebbe rallegrarci.
00:56
Most experts converge on the number two percent.
16
56845
4254
Molti esperti convergono sul numero 2%.
01:01
If humanity increases our annual investment in clean technologies
17
61641
4630
Se l’umanità aumentasse gli investimenti annuali in tecnologie rinnovabili
01:06
and infrastructure by around two percent of global GDP,
18
66313
5005
e infrastrutture del 2% circa del PIL mondiale,
01:11
that should be enough to prevent catastrophic climate change.
19
71359
4630
questo dovrebbe bastare a prevenire cambiamenti climatici catastrofici.
01:16
If you want to see how experts got to that number,
20
76489
3671
Se volete vedere come gli esperti siano arrivati a questo numero,
01:20
you're welcome to visit the Sapienship website.
21
80201
3212
siete invitati a visitare il sito di Sapienship.
01:23
We can, of course, argue endlessly about the exact number,
22
83705
4296
Ovviamente, potremmo stare a discutere all’infinito sul numero preciso,
01:28
tweaking the models this way and that way.
23
88001
3337
modificando leggermente i modelli in vari modi.
01:31
But we should look at the big picture.
24
91379
2795
Ma dovremmo osservare il quadro generale.
01:34
The crucial news is that the price tag of preventing the apocalypse
25
94674
4838
La notizia cruciale è che il prezzo di prevenzione dell’apocalisse
01:39
is in the low single digits of annual global GDP.
26
99554
4838
corrisponde ad una cifra bassa del PIL globale.
01:44
Even the more pessimistic models
27
104934
2336
Anche i modelli più pessimisti
01:47
generally estimate it at below five percent.
28
107270
3420
in genere stimano meno del 5%.
01:50
And most models say it requires investing
29
110732
4046
E molti modelli dicono che basta investire
01:54
only an additional two percent of global GDP in the right places.
30
114819
5381
il 2% in più del PIL globale nelle risorse giuste.
02:00
And note the word investing.
31
120659
2836
E notate la parola “investire.”
02:04
We are not talking about burning piles of banknotes
32
124079
4296
Non stiamo parlando di bruciare cumuli di banconote
02:08
in some huge sacrifice to the spirits of the Earth.
33
128416
3671
in nome di un grande sacrificio per lo spirito del Pianeta.
02:12
We are talking about making investments
34
132128
2878
Stiamo parlando di investimenti
02:15
in new technologies and infrastructure,
35
135006
3128
in nuove tecnologie e infrastrutture,
02:18
such as advanced batteries or other technologies
36
138176
3670
come in batterie avanzate o altre tecnologie
02:21
to store solar energy
37
141888
2085
che trattengano l’energia solare
02:24
and updated power grids to distribute it.
38
144015
3879
e reti elettriche aggiornate che la distribuiscano.
02:28
These investments will create lots of new jobs and economic opportunities
39
148687
5463
Questi investimenti potranno creare nuove opportunità economiche e lavorative
02:34
and are likely to be economically profitable in the long run,
40
154192
3962
ed è probabile che si rivelino economicamente redditizie a lungo termine,
02:38
in part by reducing health care expenditures
41
158196
3462
in parte riducendo spese legate all’assistenza sanitaria
02:41
and saving millions of people from sickness caused by air pollution.
42
161700
5505
e salvando milioni di persone da malattie causate dall’inquinamento atmosferico.
02:47
In addition, since oil and gas often prop up autocratic and militaristic regimes,
43
167831
6923
In più, poiché carburante e gas sostengono regimi autocratici e militari,
02:54
reducing our dependence on fossil fuels
44
174796
3462
ridurre la nostra dipendenza da combustibili fossili
02:58
will be a huge boon to democracy and to peace.
45
178299
4171
sarà un grande vantaggio per la democrazia e la pace.
03:03
All this can be translated into a concrete political plan of action.
46
183054
5464
Tutto questo può tradursi in un piano di azione concreto.
03:09
We have learned in recent years to define our goal in terms of one number:
47
189269
6047
In anni recenti ci siamo abituati a stabilire obiettivi in base a un numero:
03:15
1.5 degrees Celsius.
48
195316
3045
1.5 gradi centigradi.
03:18
We can define the means to do this
49
198778
2211
Possiamo definire i mezzi per perseguirli
03:21
with another number: two percent.
50
201030
2878
con un altro numero: 2%.
03:24
Increased investment in clean technologies and infrastructure
51
204284
4588
Maggiori investimenti in energie rinnovabili e infrastrutture
03:28
by two percentage points of global GDP,
52
208913
3254
corrispondenti al 2% del PIL globale,
03:32
above 2020 levels.
53
212167
2294
rispetto al 2020.
03:35
Of course, unlike the 1.5 Celsius figure,
54
215170
4337
Sicuramente, diversamente da 1.5 C,
03:39
which is a scientifically robust threshold,
55
219549
3295
una soglia scientificamente provata,
03:42
the two-percent figure represents only a rough guesstimate.
56
222886
4629
la cifra “2%” rappresenta solo una stima approssimativa.
03:48
It should be understood as a ballpark figure
57
228057
3546
Dovrebbe essere considerata come cifra indicativa
03:51
that can help to frame
58
231644
1293
che può inquadrare
03:52
the kind of political project humanity requires.
59
232979
3212
il tipo di piano politico richiesto dall’umanità.
03:56
It tells us that preventing catastrophic climate change
60
236691
4046
Ci dice che prevenire una crisi climatica catastrofica
04:00
is a totally feasible project,
61
240779
3336
sia un progetto fattibilissimo,
04:04
even though it would obviously cost a lot of money.
62
244157
4254
anche se, giustamente, costerebbe un sacco di soldi.
04:09
Since global GDP in 2020 was about 85 trillion US dollars,
63
249329
5630
Poiché il PIL mondiale nel 2020 corrispondeva a circa $85 bilioni,
04:15
we are talking about a number around 1.7 trillion US dollars.
64
255001
5506
stiamo parlando di un numero intorno ai 1.7 bilioni di dollari americani,
04:21
But that's still just two percent.
65
261049
3336
Ma questo corrisponde al 2%.
04:24
This means that to save the environment,
66
264844
2544
Vale a dire che per salvare l’ambiente,
04:27
we don't need to completely derail the economy
67
267388
3170
non dobbiamo completamente far deragliare l’economia
04:30
or to abandon the achievements of modern civilization.
68
270558
3671
o abbandonare i risultati dati dalla civilizzazione moderna.
04:34
We just need to get our priorities right.
69
274270
4338
Dobbiamo solo riconsiderare le priorità.
04:39
Committing two percent of annual global GDP
70
279526
2460
Impegnare il 2% del PIL mondiale annuale
04:41
is far from the whole story, of course.
71
281986
2503
è lontano dalla storia completa, ovvio.
04:44
It won't solve all our ecological problems,
72
284531
3420
Non risolverà tutti i nostri problemi ambientali,
04:47
such as oceans brimming with plastic or the continued loss of biodiversity.
73
287992
6048
come gli oceani pieni di plastica o la continua diminuzione di biodiversità.
04:54
And even to prevent catastrophic climate change
74
294415
3170
E per prevenire cambiamenti climatici di tipo catastrofico
04:57
we'll need to make sure that the funds are invested in the right places
75
297627
5047
dovremo assicurarci che i fondi vengano investiti nei posti giusti
05:02
and that the new investments don't cause
76
302674
2294
e che i nuovi investimenti non causino
05:05
their own negative ecological or social fallout.
77
305009
4296
le proprie conseguenze ambientali o sociali negative.
05:09
We will also need to change some of our behaviors
78
309764
3378
Dovremo anche modificare alcuni nostri modi di fare
05:13
and ways of thinking
79
313184
1377
e modi di pensare
05:14
from what we eat to how we travel.
80
314561
2419
da come mangiamo a come viaggiamo.
05:17
None of that will be easy.
81
317564
1751
Tutto ciò non sarà facile.
05:19
But that's exactly why we have politicians.
82
319691
3837
Ma questo è esattamente il motivo per cui esistono i politici.
05:23
Their job is to deal with the hard stuff.
83
323987
3503
Il loro lavoro consiste nell’affrontare le questioni difficili.
05:27
And politicians are actually very skilled at shifting two percent of resources
84
327866
5588
E i politici sono in realtà molto abili nello spostare il 2% delle risorse
05:33
from here to there.
85
333454
1794
da una parte all’altra.
05:35
It's what they do all the time.
86
335248
2336
È ciò che fanno di continuo.
05:37
The difference between the policies of right wing
87
337625
2670
La differenza tra le politiche di destra
05:40
and left wing parties
88
340336
1669
e di sinistra
05:42
often amounts to a few percentage points of GDP.
89
342005
4421
molto spesso ammontano a pochi punti percentuali del PIL.
05:47
When faced by a major crisis,
90
347051
2503
Di fronte ad una grave crisi,
05:49
politicians swiftly shift far more resources to fight it.
91
349596
4212
i politici spostano rapidamente molte più risorse per combatterla.
05:54
For example, in 1945,
92
354309
2168
Per esempio, nel 1945,
05:56
the US spent about 36 percent of its GDP
93
356519
4880
gli Stati Uniti hanno speso più del 36% del PIL
06:01
on winning the Second World War.
94
361399
2294
per vincere la Seconda Guerra Mondiale.
06:04
During the 2008-2009 financial crisis,
95
364736
3420
Durante la crisi finanziaria del 2008-2009,
06:08
the US government spent about 3.5 percent of GDP
96
368197
4338
Il governo americano ha speso circa il 3,5% del suo PIL
06:12
to save financial institutions that were deemed "too big to fail."
97
372535
5089
per salvare istituzioni finanziarie considerate “troppo grandi per fallire.”
06:18
Maybe humankind should also treat the Amazon rainforest
98
378374
4880
Forse l’umanità dovrebbe trattare anche la Foresta Amazzonica
06:23
as too big to fail.
99
383296
1627
come troppo grande per fallire.
06:25
Let's try a thought experiment.
100
385673
2169
Proviamo a fare un esperimento.
06:28
Given the current price of cleared rainforest land in South America
101
388509
4922
Dato il prezzo di terreni disboscati della foresta pluviale in Sud America
06:33
and the size of the Amazon rainforest,
102
393431
3670
e le dimensioni della Foresta Amazzonica,
06:37
buying the [whole] of it in order to protect local forests,
103
397143
4546
acquistare il tutto per proteggere le foreste locali,
06:41
biodiversity and human communities from destructive business interests
104
401689
4880
la biodiversità e le comunità umane da interessi commerciali rovinosi
06:46
would cost about 800 billion dollars,
105
406569
4213
costerebbe circa 800 miliardi di dollari,
06:50
or a one-off payment of less than one percent of global GDP.
106
410823
6674
equivalente ad un pagamento unico di meno dell′1% del PIL mondiale.
06:58
In just the first nine months of 2020,
107
418456
3462
Nei soli primi 9 mesi del 2020,
07:01
governments around the world announced stimulus measures
108
421918
3837
governi in tutto il mondo hanno annunciato misure
07:05
worth nearly 14 percent of global GDP
109
425755
3962
dal valore di circa 14% del PIL mondiale
07:09
to deal with the COVID-19 pandemic.
110
429717
2795
per affrontare la pandemia COVID-19.
07:13
If citizens pressed them hard enough,
111
433096
2919
Se i cittadini dovessero insistere abbastanza,
07:16
politicians can do the same to deal with the ecological crisis.
112
436057
4755
i politici potrebbero faro la stessa cosa nell’affrontare la crisi ambientale.
07:21
So can investment banks and pension funds.
113
441145
3254
E così potrebbero fare anche banche d’investimento e fondi pensione.
07:24
Pension funds hold over 56 trillion US dollars.
114
444857
4922
I fondi pensione corrispondono ad oltre 56 bilioni di dollari.
07:30
What's the point of having a pension if you don't have a future?
115
450321
4797
Che senso ha una pensione senza un futuro?
07:36
At present,
116
456536
1168
Al momento,
07:37
most businesses and governments are unwilling to make
117
457745
3712
la maggioranza di aziende e governi non sono disposti
07:41
the additional two-percent investment
118
461499
2920
ad investire quel 2% in più
07:44
necessary to prevent catastrophic climate change.
119
464460
3921
necessario per prevenire cambiamenti climatici catastrofici.
07:48
Where does that money go instead?
120
468423
1793
Dove va invece quel denaro?
07:50
Well, every two years,
121
470800
1793
Bene, ogni due anni,
07:52
approximately 2.4 percent of global GDP
122
472593
4088
circa il 2,4% del PIL globale
07:56
is spent on food that goes to waste.
123
476723
3336
viene investito in cibo che va sprecato.
08:00
Governments also spend about 500 billion US dollars annually
124
480977
5338
I governi spendono circa 500 miliardi di dollari americani all’anno
08:06
on -- wait for it --
125
486315
2169
in - sentite questa -
08:08
direct subsidies for fossil fuels.
126
488526
3003
sussidi diretti ai combustibili fossili.
08:12
That means that every 3.5 years governments write a nice fat check
127
492030
6339
Vale a dire che ogni 3 anni e mezzo i governi staccano un bell’assegno
08:18
for an amount equivalent to two percent of annual global GDP
128
498369
4088
dal valore equivalente al 2% del PIL mondiale
08:22
and gift it to the fossil fuel industry.
129
502498
3128
e lo regalano all’industria dei combustibili fossili.
08:25
And it gets worse when you factor in the social and environmental costs
130
505960
5631
La cose peggiorano quando si considerano i costi sociali ed ambientali
08:31
that the fossil fuel industry causes
131
511591
2627
causati dall’industria dei combustibili fossili
08:34
but isn't asked to pay for,
132
514260
2169
ma per cui non viene chiesto di pagare,
08:36
the value of these subsidies
133
516471
2502
il valore di queste sovvenzioni
08:39
actually reaches a staggering seven percent of annual global GDP.
134
519015
5881
in realtà raggiunge un sorprendente 7% del PIL mondiale annuale.
08:45
Now consider tax evasion.
135
525563
2044
Ora considerate l’evasione fiscale.
08:48
It's estimated that the money hidden by the wealthy in tax havens
136
528066
4504
Si stima che il denaro nascosto dagli ultra ricchi in paradisi fiscali
08:52
is worth around 10 percent of global GDP.
137
532570
4004
abbia un valore di circa il 10% del PIL mondiale.
08:56
Every year,
138
536574
1168
Ogni anno,
08:57
another 1.4 trillion dollars in profits
139
537784
3920
altri 1.4 bilioni di dollari di profitti
09:01
is stashed offshore by corporations,
140
541746
3670
vengono nascosti offshore dalle aziende,
09:05
which is equal to 1.6 percent of global GDP.
141
545416
4088
equivalenti al 1,6% del PIL mondiale.
09:10
To prevent the apocalypse,
142
550213
1585
Per prevenire l’apocalisse,
09:11
we'll probably need to impose some new taxes.
143
551798
3878
dovremo probabilmente imporre nuove tasse.
09:15
But why not start with collecting the old ones?
144
555718
3921
Ma perché non cominciare dal raccogliere il denaro sospeso?
09:20
Such examples can be multiplied.
145
560515
2294
Ci sono molteplici esempi come questo.
09:22
But you get the picture.
146
562850
1335
Potete farvi un’idea.
09:24
The money is there.
147
564185
1668
Il denaro non manca.
09:26
Of course, collecting taxes,
148
566354
2294
Sicuramente, riscuotere tasse,
09:28
stopping food wastage and slashing subsidies
149
568689
3129
fermare gli sprechi alimentari e ridurre i sussidi
09:31
is easier said than done,
150
571859
2419
è più facile a dirsi che a farsi,
09:34
especially when faced by some of the most powerful lobbies in the world.
151
574278
5005
soprattutto di fronte ad alcune delle più potenti lobby del mondo.
09:39
But it doesn't require a miracle.
152
579867
3170
Ma non serve un miracolo.
09:43
It just requires determined organization.
153
583079
3712
Serve solo un’organizzazione determinata.
09:47
So we shouldn't succumb to defeatism.
154
587708
2545
Non dobbiamo quindi cedere al disfattismo.
09:50
Whenever someone says,
155
590795
1293
Quando qualcuno vi dice:
09:52
"It's too late, the apocalypse is here,"
156
592088
2627
“È troppo tardi, l’apocalisse è qua,”
09:54
reply, "Nah, we can stop it with just two percent."
157
594757
4463
rispondete, “No, possiamo fermarla con solo il 2%.”
09:59
And when COP 27 convenes in Egypt in November 2022,
158
599929
5339
E quando la COP 27 si riunirà in Egitto nel novembre 2022,
10:05
we should tell the attending leaders
159
605309
2294
dovremmo dire ai leader presenti
10:07
that it's not enough to make vague future pledges
160
607603
3963
che non è sufficiente fare vaghe promesse per il futuro
10:11
about 1.5 degrees Celsius.
161
611566
3044
su 1,5 gradi centigradi.
10:14
We want them to take out their pens
162
614652
2711
Vogliamo che tirino fuori le loro penne
10:17
and sign a check
163
617363
1418
e firmino un assegno
10:18
for two percent of annual global GDP.
164
618823
4087
per il 2% del PIL mondiale.
10:23
Thank you.
165
623619
1126
Grazie.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7