Yuval Noah Harari: The Actual Cost of Preventing Climate Breakdown | TED

213,838 views ・ 2022-06-17

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Mohammad Badsar Reviewer: Mahshid Moballegh Nasery
00:04
As the climate crisis worsens,
0
4376
2335
هر چه بحران آب و هوا بدتر می‌شود،
00:06
too many people are swinging from denial straight to despair.
1
6753
4546
افراد بیشتری از انکار مستقیم به ناامیدی متمایل می‌شوند.
00:11
But we should not lose hope.
2
11883
1835
اما نباید امید را از دست بدهیم.
00:14
Humanity has enormous resources under its command,
3
14010
3796
بشر منابع بیشماری در اختیار دارد،
00:17
and by applying them wisely,
4
17806
2127
و به کار بردن هوشمندانه آن‌ها
00:19
we can still prevent ecological cataclysm.
5
19975
3587
همچنان می‌توانیم از فاجعه زیست‌محیطی جلوگیری کنیم.
00:24
Let's talk numbers.
6
24145
1627
بگذارید از اعداد بگوییم.
00:25
What would it cost to prevent catastrophic climate change?
7
25814
3962
برای جلوگیری از فاجعه تغییر آب و هوا چقدر باید هزینه کنیم؟
00:30
Would we have to commit 50 percent of our total budget?
8
30485
3754
آیا می‌بایست ۵۰ درصد از کل بودجه را خرج کنیم.
00:34
Thirty percent?
9
34239
1293
سی درصد؟
00:35
Ten percent?
10
35574
1334
ده درصد؟
00:36
Naturally enough, no one knows for sure.
11
36950
3045
بیطرفانه باید بگویم هیچ کس با اطمینان نمی‌داند.
00:40
My team and I have spent weeks poring over various reports
12
40537
4671
من و تیمم هفته‌ها روی گزارش‌ها و مقالات پژوهشی بسیار
00:45
and academic papers living in a cloud of numbers.
13
45250
3879
و حجمی از اعداد وقت گذاشتیم.
00:49
But while the models behind the numbers are dizzyingly complex,
14
49546
4546
اگر چه مدل‌های پشت این اعداد بسیار پیچیده هستند،
00:54
the bottom line should cheer us up.
15
54134
2377
نتیجه برای ما الهام‌بخش است.
00:56
Most experts converge on the number two percent.
16
56845
4254
بیشتر متخصصین روی عدد دو درصد توافق دارند.
01:01
If humanity increases our annual investment in clean technologies
17
61641
4630
اگر بشریت سرمایه‌گذاری سالانه مان در فناوری های پاک
01:06
and infrastructure by around two percent of global GDP,
18
66313
5005
و زیرساخت‌ها را حدود دو درصد از تولید ناخالص داخلی (GDP) جهانی افزایش دهد،
01:11
that should be enough to prevent catastrophic climate change.
19
71359
4630
برای جلوگیری از تغییرات فاجعه‌آمیز آب و هوا کافی خواهد بود.
01:16
If you want to see how experts got to that number,
20
76489
3671
اگر می‌خواهید ببینید چگونه متخصصین به این عدد رسیده‌اند،
01:20
you're welcome to visit the Sapienship website.
21
80201
3212
می‌توانید از وبسایت Sapienship دیدن کنید.
01:23
We can, of course, argue endlessly about the exact number,
22
83705
4296
البته می‌توانیم بدون توقف در مورد عدد دقیق مباحثه کنیم،
01:28
tweaking the models this way and that way.
23
88001
3337
و مدل‌ها را با روش‌های مختلف بالا و پایین کنیم.
01:31
But we should look at the big picture.
24
91379
2795
ولی باید از بالا به موضوع نگاه کنیم.
01:34
The crucial news is that the price tag of preventing the apocalypse
25
94674
4838
خبر مهم این است که قیمت جلوگیری از فاجعه
01:39
is in the low single digits of annual global GDP.
26
99554
4838
عدد کوچکی از GDP سالانه جهانی است.
01:44
Even the more pessimistic models
27
104934
2336
حتی مدل‌های بدبینانه‌تر
01:47
generally estimate it at below five percent.
28
107270
3420
بطور کلی این عدد را زیر پنج درصد تخمین می‌زنند.
01:50
And most models say it requires investing
29
110732
4046
و بیشتر مدل‌ها می‌گوید نیاز داریم
01:54
only an additional two percent of global GDP in the right places.
30
114819
5381
فقط دو درصد از GDP جهانی را به افزایش سرمایه در محل درست اختصاص دهیم.
02:00
And note the word investing.
31
120659
2836
و به کلمه سرمایه‌گذاری دقت کنید.
02:04
We are not talking about burning piles of banknotes
32
124079
4296
در مورد حجم زیادی اسکناس صحبت نمی‌کنیم که باید به آتش بکشیم
02:08
in some huge sacrifice to the spirits of the Earth.
33
128416
3671
تا در مقابل روح زمین قربانی بزرگی انجام داده باشیم.
02:12
We are talking about making investments
34
132128
2878
در مورد سرمایه‌گذاری حرف می‌زنیم
02:15
in new technologies and infrastructure,
35
135006
3128
سرمایه‌گذاری در فناوری‌ها و زیرساخت‌های نو
02:18
such as advanced batteries or other technologies
36
138176
3670
از قبیل باطری‌های پیشرفته یا دیگر فناوری‌ها
02:21
to store solar energy
37
141888
2085
برای ذخیره کردن انرژی خورشیدی
02:24
and updated power grids to distribute it.
38
144015
3879
و شبکه بروز انتقال برق برای توزیع آن.
02:28
These investments will create lots of new jobs and economic opportunities
39
148687
5463
این سرمایه‌گذاری‌ها اشتغالزایی و فرصت‌های اقتصادی زیادی در پی خواهد داشت
02:34
and are likely to be economically profitable in the long run,
40
154192
3962
و به احتمال زیاد در دراز مدت به لحاظ اقتصادی سودده خواهد بود،
02:38
in part by reducing health care expenditures
41
158196
3462
بخشی از این سوددهی با کاهش هزینه‌های درمان
02:41
and saving millions of people from sickness caused by air pollution.
42
161700
5505
و نجات میلیون‌ها نفر از بیماری‌های حاصل از آلودگی هوا حاصل خواهد شد.
02:47
In addition, since oil and gas often prop up autocratic and militaristic regimes,
43
167831
6923
بعلاوه، از آنجا که نفت و گاز اغلب موجب تقویت رژیم‌های استبدادی و جنگ‌طلب می‌شود،
02:54
reducing our dependence on fossil fuels
44
174796
3462
کاهش وابستگی ما به سوخت‌های فسیلی
02:58
will be a huge boon to democracy and to peace.
45
178299
4171
قدم بزرگی در راستای نیل به دموکراسی و صلح خواهد بود.
03:03
All this can be translated into a concrete political plan of action.
46
183054
5464
همه این‌ها می‌تواند ترجمانی باشد از یک نقشه عملیاتی سیاسی پایدار.
03:09
We have learned in recent years to define our goal in terms of one number:
47
189269
6047
در سال‌های اخیر آموخته‌ایم که هدف خود را در قالب یک عدد تعریف کنیم:
03:15
1.5 degrees Celsius.
48
195316
3045
۱/۵ درجه سلسیوس.
03:18
We can define the means to do this
49
198778
2211
می‌توانیم ابزار انجام این کار را
03:21
with another number: two percent.
50
201030
2878
با عدد دیگری تعریف کنیم: دو درصد.
03:24
Increased investment in clean technologies and infrastructure
51
204284
4588
افزایش سرمایه‌گذاری در زیرساخت و فناوری‌های پاک
03:28
by two percentage points of global GDP,
52
208913
3254
تا دو درصد از GDP جهانی
03:32
above 2020 levels.
53
212167
2294
نسبت به سطح سرمایه‌گذاری سال ۲۰۲۰.
03:35
Of course, unlike the 1.5 Celsius figure,
54
215170
4337
البته بر خلاف عدد ۱/۵ درجه سلسیوس،
03:39
which is a scientifically robust threshold,
55
219549
3295
که از نظر علمی یک آستانه دقیق است،
03:42
the two-percent figure represents only a rough guesstimate.
56
222886
4629
عدد دو درصد فقط یک حدس تقریبی است.
03:48
It should be understood as a ballpark figure
57
228057
3546
این عدد می‌بایست بعنوان یک تخمین تلقی شود
03:51
that can help to frame
58
231644
1293
که می‌تواند کمک کند
03:52
the kind of political project humanity requires.
59
232979
3212
چهارچوب پروژه‌های سیاسی که بشر نیاز دارد را تعیین کند.
03:56
It tells us that preventing catastrophic climate change
60
236691
4046
این عدد به ما می‌گوید که جلوگیری از تغییر آب و هوایی فاجعه‌بار
04:00
is a totally feasible project,
61
240779
3336
یک پروژه کاملاً امکان‌پذیر است،
04:04
even though it would obviously cost a lot of money.
62
244157
4254
اگرچه قطعاً هزینه مالی زیادی دارد.
04:09
Since global GDP in 2020 was about 85 trillion US dollars,
63
249329
5630
از آنجا که GDP جهانی در سال ۲۰۲۰ حدود ۸۵ تریلیون دلار بود،
04:15
we are talking about a number around 1.7 trillion US dollars.
64
255001
5506
داریم از عددی حدود ۱/۷ تریلیون دلار سخن می‌گوییم.
04:21
But that's still just two percent.
65
261049
3336
اما همچنان فقط دو درصد است.
04:24
This means that to save the environment,
66
264844
2544
یعنی برای نجات محیط زیست،
04:27
we don't need to completely derail the economy
67
267388
3170
نیاز نیست اقتصاد را کاملاً از مسیر خود خارج کنیم
04:30
or to abandon the achievements of modern civilization.
68
270558
3671
یا اینکه دستاوردهای تمدن مدرن را کنار بگذاریم.
04:34
We just need to get our priorities right.
69
274270
4338
فقط باید درست اولویت‌بندی کنیم.
04:39
Committing two percent of annual global GDP
70
279526
2460
اجرای دو درصد از GDP سالانه جهانی
04:41
is far from the whole story, of course.
71
281986
2503
البته که از کل GDP فاصله زیادی دارد.
04:44
It won't solve all our ecological problems,
72
284531
3420
این راهکار همه مشکلات زیست محیطی را مثل پر شدن اقیانوس‌ها از پلاستیک
04:47
such as oceans brimming with plastic or the continued loss of biodiversity.
73
287992
6048
یا افزایش میزان از دست رفتن تنوع زیستی. حل نخواهد کرد،
04:54
And even to prevent catastrophic climate change
74
294415
3170
و برای جلوگیری از تغییر فاجعه‌بار آب و هوا
04:57
we'll need to make sure that the funds are invested in the right places
75
297627
5047
حتی نیاز خواهیم داشت از سرمایه‌گذاری بودجه‌ها در محل درست اطمینان حاصل کنیم
05:02
and that the new investments don't cause
76
302674
2294
و از اینکه سرمایه‌گذاری‌های جدید آثار زیست محیطی
05:05
their own negative ecological or social fallout.
77
305009
4296
و اجتماعی منفی بر جای نخواهند گذاشت، مطمئن شویم.
05:09
We will also need to change some of our behaviors
78
309764
3378
همچنین باید برخی رفتارها
05:13
and ways of thinking
79
313184
1377
و طرز فکرها را تغییر دهیم
05:14
from what we eat to how we travel.
80
314561
2419
از آنچه می‌خوریم تا نحوه مسافرت.
05:17
None of that will be easy.
81
317564
1751
هیچ یک از اینها ساده نخواهد بود.
05:19
But that's exactly why we have politicians.
82
319691
3837
اما این دقیقاً علت وجود سیاسیون است.
05:23
Their job is to deal with the hard stuff.
83
323987
3503
کار آنها انجام کارهای سخت است.
05:27
And politicians are actually very skilled at shifting two percent of resources
84
327866
5588
و سیاسیون در تغییر دو درصد از محلی به محل دیگر
05:33
from here to there.
85
333454
1794
کاملاً مهارت دارند.
05:35
It's what they do all the time.
86
335248
2336
این کاری است که آنها همیشه انجام می‌دهند.
05:37
The difference between the policies of right wing
87
337625
2670
اختلاف بین سیاسیون جناح راست
05:40
and left wing parties
88
340336
1669
و جناح چپ
05:42
often amounts to a few percentage points of GDP.
89
342005
4421
اغلب در درصد اندکی از GDP است.
05:47
When faced by a major crisis,
90
347051
2503
هنگام مواجهه با بحران‌های بزرگ
05:49
politicians swiftly shift far more resources to fight it.
91
349596
4212
سیاسیون به سادگی منابع بسیار بیشتری را برای مقابله به کار می‌گیرند.
05:54
For example, in 1945,
92
354309
2168
برای مثال در سال ۱۹۴۵،
05:56
the US spent about 36 percent of its GDP
93
356519
4880
آمریکا حدود ۳۶ درصد از GDP خود را
06:01
on winning the Second World War.
94
361399
2294
صرف پیروزی در جنگ جهانی دوم کرد.
06:04
During the 2008-2009 financial crisis,
95
364736
3420
در طی بحران مالی ۲۰۰۸ تا ۲۰۰۹،
06:08
the US government spent about 3.5 percent of GDP
96
368197
4338
دولت آمریکا حدود ۳/۵ درصد از GDP را
06:12
to save financial institutions that were deemed "too big to fail."
97
372535
5089
به موسسات مالی اختصاص داد که «برای ورشکستگی بسیار بزرگ بودند.»
06:18
Maybe humankind should also treat the Amazon rainforest
98
378374
4880
شاید بشریت باید با جنگل آمازون همین رفتار را بکند
06:23
as too big to fail.
99
383296
1627
برای از بین رفتن بسیار بزرگ است.
06:25
Let's try a thought experiment.
100
385673
2169
بگذارید یک آزمایش فکری انجام دهیم.
06:28
Given the current price of cleared rainforest land in South America
101
388509
4922
قیمت فعلی یک زمین پاک‌سازی‌شده جنگل بارانی در آمریکای جنوبی
06:33
and the size of the Amazon rainforest,
102
393431
3670
به اندازه جنگل آمازون را در نظر بگیرید،
06:37
buying the [whole] of it in order to protect local forests,
103
397143
4546
خرید کل این جنگل برای حفاظت از جنگل‌های محلی،
06:41
biodiversity and human communities from destructive business interests
104
401689
4880
تنوع زیستی و جوامع انسانی از سود کسب و کارهای مخرب
06:46
would cost about 800 billion dollars,
105
406569
4213
حدود ۸۰۰ میلیارد دلار هزینه خواهد داشت،
06:50
or a one-off payment of less than one percent of global GDP.
106
410823
6674
یا پرداخت یکباره کمتر از یک درصد از GDP جهانی.
06:58
In just the first nine months of 2020,
107
418456
3462
تنها در نه ماه اول سال ۲۰۲۰،
07:01
governments around the world announced stimulus measures
108
421918
3837
دولت‌های جهان محرک‌هایی را اعمال کردند
07:05
worth nearly 14 percent of global GDP
109
425755
3962
که حدود ۱۴ درصد از GDP جهانی را
07:09
to deal with the COVID-19 pandemic.
110
429717
2795
برای مقابله با همه‌گیری کوید ۱۹ در بر می‌گرفت.
07:13
If citizens pressed them hard enough,
111
433096
2919
اگر شهروندان به اندازه کافی آن‌ها را تحت فشار قرار دهند
07:16
politicians can do the same to deal with the ecological crisis.
112
436057
4755
سیاستمداران می‌توانند همین کار را برای مقابله با بحران زیست‌محیطی انجام دهند.
07:21
So can investment banks and pension funds.
113
441145
3254
به همین طریق بانک‌های سرمایه‌گذاری و صندوق‌های بازنشستگی.
07:24
Pension funds hold over 56 trillion US dollars.
114
444857
4922
صندوق‌های بازنشستگی بیش از ۵۶ تریلیون دلار در اختیار دارند.
07:30
What's the point of having a pension if you don't have a future?
115
450321
4797
وقتی آینده‌ای ندارید وجود صندوق‌های بازنشستگی چه معنایی دارد؟
07:36
At present,
116
456536
1168
در حال حاضر،
07:37
most businesses and governments are unwilling to make
117
457745
3712
بیشتر شرکت‌ها و دولت‌ها تمایلی برای
07:41
the additional two-percent investment
118
461499
2920
اختصاص دو درصد سرمایه‌گذاری اضافه ندارند
07:44
necessary to prevent catastrophic climate change.
119
464460
3921
تا از تغییر آب و هوایی فاجعه‌بار جلوگیری شود.
07:48
Where does that money go instead?
120
468423
1793
در عوض این پول صرف چه کاری می‌شود؟
07:50
Well, every two years,
121
470800
1793
خوب، هر دو سال،
07:52
approximately 2.4 percent of global GDP
122
472593
4088
حدود ۲/۴ درصد از GDP جهانی
07:56
is spent on food that goes to waste.
123
476723
3336
خرج غذایی می‌شود که به زباله تبدیل می‌شود.
08:00
Governments also spend about 500 billion US dollars annually
124
480977
5338
دولت‌ها همچنین سالانه حدود ۵۰۰ میلیارد دلار
08:06
on -- wait for it --
125
486315
2169
صرف -- یک لحظه صبر کنید --
08:08
direct subsidies for fossil fuels.
126
488526
3003
یارانه مستقیم سوخت‌های فسیلی می‌کنند.
08:12
That means that every 3.5 years governments write a nice fat check
127
492030
6339
یعنی هر ۳/۵ سال دولت‌ها یک چک چاق و چله می‌نویسند
08:18
for an amount equivalent to two percent of annual global GDP
128
498369
4088
که مقدار آن برابر دو درصد از GDP سالانه جهانی است
08:22
and gift it to the fossil fuel industry.
129
502498
3128
و آن را به صنعت سوخت‌های فسیلی هدیه می‌کنند.
08:25
And it gets worse when you factor in the social and environmental costs
130
505960
5631
قضیه بغرنج‌تر می‌شود هنگامی که هزینه‌های اجتماعی و زیست‌محیطی
08:31
that the fossil fuel industry causes
131
511591
2627
که صنعت سوخت‌های فسیلی به بار می‌آورد را لحاظ کنیم.
08:34
but isn't asked to pay for,
132
514260
2169
اما الزامی برای پرداخت این هزینه‌ها وجود ندارد،
08:36
the value of these subsidies
133
516471
2502
ارزش این یارانه‌ها
08:39
actually reaches a staggering seven percent of annual global GDP.
134
519015
5881
در واقع به مقدار شگفت‌آور هفت درصد از GDP جهانی می‌رسد.
08:45
Now consider tax evasion.
135
525563
2044
حالا فرار مالیاتی را در نظر بگیرید.
08:48
It's estimated that the money hidden by the wealthy in tax havens
136
528066
4504
تخمین زده می‌شود که پول پنهان ثروتمندان در گریزگاه‌های مالیاتی
08:52
is worth around 10 percent of global GDP.
137
532570
4004
ارزشی حدود ۱۰ درصد از GDP جهانی را داراست.
08:56
Every year,
138
536574
1168
هر سال،
08:57
another 1.4 trillion dollars in profits
139
537784
3920
مقداری حدود ۱/۴ تریلیون دلار از سود
09:01
is stashed offshore by corporations,
140
541746
3670
شرکت‌ها در خارج از کشور پنهان می‌شود،
09:05
which is equal to 1.6 percent of global GDP.
141
545416
4088
که برابر با ۱/۶ درصد از GDP جهانی است.
09:10
To prevent the apocalypse,
142
550213
1585
برای جلوگیری از فاجعه زیست‌محیطی،
09:11
we'll probably need to impose some new taxes.
143
551798
3878
احتمالاً نیاز داریم مالیات‌های جدیدی وضع کنیم.
09:15
But why not start with collecting the old ones?
144
555718
3921
اما چرا از جمع کردن همین مالیات قبلی شروع نکنیم؟
09:20
Such examples can be multiplied.
145
560515
2294
چنین مثال‌هایی فراوان هستند.
09:22
But you get the picture.
146
562850
1335
اما نکته را متوجه شدید.
09:24
The money is there.
147
564185
1668
پول هست.
09:26
Of course, collecting taxes,
148
566354
2294
البته، جمع کردن مالیات‌ها،
09:28
stopping food wastage and slashing subsidies
149
568689
3129
متوقف کردن تولید زباله‌های غذایی و قطع یارانه‌ها
09:31
is easier said than done,
150
571859
2419
به زبان ساده است ولی در عمل خیر،
09:34
especially when faced by some of the most powerful lobbies in the world.
151
574278
5005
مخصوصاً وقتی با برخی از قویترین لابی‌های جهان مواجه می‌شوید.
09:39
But it doesn't require a miracle.
152
579867
3170
اما نیازی به معجزه نیست.
09:43
It just requires determined organization.
153
583079
3712
فقط نیازمند سازماندهی قاطع هستیم.
09:47
So we shouldn't succumb to defeatism.
154
587708
2545
پس نباید آیه یأس بخوانیم.
09:50
Whenever someone says,
155
590795
1293
هر گاه کسی بگوید،
09:52
"It's too late, the apocalypse is here,"
156
592088
2627
«خیلی دیر است، فاجعه نزدیک است،»
09:54
reply, "Nah, we can stop it with just two percent."
157
594757
4463
پاسخ دهید، «خیر، می‌توانیم فقط با دو درصد متوقفش کنیم.»
09:59
And when COP 27 convenes in Egypt in November 2022,
158
599929
5339
و هنگامی که COP ۲۷ در مصر در نوامبر ۲۰۲۲ گرد هم آمدند.
10:05
we should tell the attending leaders
159
605309
2294
باید به رهبران شرکت‌کننده بگوییم
10:07
that it's not enough to make vague future pledges
160
607603
3963
که کافی نیست که التزام به آینده مبهم
10:11
about 1.5 degrees Celsius.
161
611566
3044
درباره ۱/۵ درجه سلسیوس را گوشزد کنند.
10:14
We want them to take out their pens
162
614652
2711
از آن‌ها می‌خواهیم که دست به قلم شوند
10:17
and sign a check
163
617363
1418
و چکی امضا کنند
10:18
for two percent of annual global GDP.
164
618823
4087
به مقدار دو درصد از GDP سالانه جهانی.
10:23
Thank you.
165
623619
1126
متشکرم.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7