Yuval Noah Harari: The Actual Cost of Preventing Climate Breakdown | TED

213,838 views ・ 2022-06-17

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Yulia Kallistratova Редактор: Elena McDonnell
00:04
As the climate crisis worsens,
0
4376
2335
По мере усугубления климатического кризиса
00:06
too many people are swinging from denial straight to despair.
1
6753
4546
многие, кто ранее отрицал проблему, теперь впадают в отчаяние.
00:11
But we should not lose hope.
2
11883
1835
Но ситуация не безнадёжна.
00:14
Humanity has enormous resources under its command,
3
14010
3796
В арсенале человечества огромные ресурсы,
00:17
and by applying them wisely,
4
17806
2127
и, используя их с умом,
00:19
we can still prevent ecological cataclysm.
5
19975
3587
мы всё ещё можем предотвратить экологический катаклизм.
00:24
Let's talk numbers.
6
24145
1627
Посмотрим на конкретные цифры.
00:25
What would it cost to prevent catastrophic climate change?
7
25814
3962
Во сколько обойдётся предотвращение катастрофического изменения климата?
00:30
Would we have to commit 50 percent of our total budget?
8
30485
3754
В половину нашего всеобщего бюджета?
00:34
Thirty percent?
9
34239
1293
В тридцать процентов?
00:35
Ten percent?
10
35574
1334
Или в десять?
00:36
Naturally enough, no one knows for sure.
11
36950
3045
Совершенно естественно, что точного ответа никто не знает.
00:40
My team and I have spent weeks poring over various reports
12
40537
4671
Наша команда неделями корпела над различными отчётами
00:45
and academic papers living in a cloud of numbers.
13
45250
3879
и научными статьями, с головой погрузившись в мир цифр и чисел.
00:49
But while the models behind the numbers are dizzyingly complex,
14
49546
4546
И хотя алгоритмы вычислений неимоверно сложны,
00:54
the bottom line should cheer us up.
15
54134
2377
основные выводы вполне оптимистичны.
00:56
Most experts converge on the number two percent.
16
56845
4254
Большинство экспертов сходятся на цифре в два процента.
01:01
If humanity increases our annual investment in clean technologies
17
61641
4630
То есть, если человечество увеличит годовые инвестиции в чистые технологии
01:06
and infrastructure by around two percent of global GDP,
18
66313
5005
и инфраструктуру на примерно два процента от мирового ВВП,
01:11
that should be enough to prevent catastrophic climate change.
19
71359
4630
этого будет достаточно, чтобы избежать катастрофического изменения климата.
01:16
If you want to see how experts got to that number,
20
76489
3671
Если вам интересно, как эксперты пришли к такому выводу,
01:20
you're welcome to visit the Sapienship website.
21
80201
3212
посетите вебсайт Sapienship.
01:23
We can, of course, argue endlessly about the exact number,
22
83705
4296
Конечно, о точной конечной цифре можно спорить до бесконечности,
01:28
tweaking the models this way and that way.
23
88001
3337
изменяя модели так или эдак.
01:31
But we should look at the big picture.
24
91379
2795
Но важнее взглянуть на проблему глобально.
01:34
The crucial news is that the price tag of preventing the apocalypse
25
94674
4838
Главное открытие в том, что цена предотвращения апокалипсиса
01:39
is in the low single digits of annual global GDP.
26
99554
4838
измеряется однозначным числом от годового ВВП по миру.
01:44
Even the more pessimistic models
27
104934
2336
Даже по самым пессимистическим прогнозам
01:47
generally estimate it at below five percent.
28
107270
3420
затраты, как правило, не превышают пяти процентов.
01:50
And most models say it requires investing
29
110732
4046
Согласно же большинству моделей, достаточно дополнительно вложить
01:54
only an additional two percent of global GDP in the right places.
30
114819
5381
всего лишь два процента мирового ВВП в правильные проекты.
02:00
And note the word investing.
31
120659
2836
Обратите внимание на слово «вложить».
02:04
We are not talking about burning piles of banknotes
32
124079
4296
Речь не о сжигании кучи банкнот
02:08
in some huge sacrifice to the spirits of the Earth.
33
128416
3671
в ритуале жертвоприношения духам Земли.
02:12
We are talking about making investments
34
132128
2878
Речь о вложении
02:15
in new technologies and infrastructure,
35
135006
3128
в новые технологии и инфраструктуру,
02:18
such as advanced batteries or other technologies
36
138176
3670
такие как аккумуляторы нового поколения
02:21
to store solar energy
37
141888
2085
для хранения солнечной энергии
02:24
and updated power grids to distribute it.
38
144015
3879
и обновление линий передач для её распределения.
02:28
These investments will create lots of new jobs and economic opportunities
39
148687
5463
Эти вложения создадут множество новых рабочих мест и экономических возможностей
02:34
and are likely to be economically profitable in the long run,
40
154192
3962
и, скорее всего, обернутся прибылью в долгосрочной перспективе,
02:38
in part by reducing health care expenditures
41
158196
3462
потому что сократят расходы на здравоохранение,
02:41
and saving millions of people from sickness caused by air pollution.
42
161700
5505
спасая миллионы людей от болезней, вызванных загрязненным воздухом.
02:47
In addition, since oil and gas often prop up autocratic and militaristic regimes,
43
167831
6923
Кроме того, постольку нефть и газ часто поддерживают автократию и военные режимы,
02:54
reducing our dependence on fossil fuels
44
174796
3462
сокращение повсеместной зависимости от ископаемого топлива
02:58
will be a huge boon to democracy and to peace.
45
178299
4171
заметно поспособствует расцвету демократии и мира.
03:03
All this can be translated into a concrete political plan of action.
46
183054
5464
Всё это можно воплотить в конкретном политическом плане действий.
03:09
We have learned in recent years to define our goal in terms of one number:
47
189269
6047
В последнее время мы привыкли ориентироваться на одну цифру:
03:15
1.5 degrees Celsius.
48
195316
3045
1,5 градуса Цельсия.
03:18
We can define the means to do this
49
198778
2211
Ту же цель можно выразить
03:21
with another number: two percent.
50
201030
2878
и другой цифрой: два процента.
03:24
Increased investment in clean technologies and infrastructure
51
204284
4588
Увеличение инвестиций в чистые технологии и инфраструктуру
03:28
by two percentage points of global GDP,
52
208913
3254
на два процентных пункта от мирового ВВП
03:32
above 2020 levels.
53
212167
2294
относительно уровня 2020 года.
03:35
Of course, unlike the 1.5 Celsius figure,
54
215170
4337
Конечно, в отличие от цифры в полтора градуса Цельсия,
03:39
which is a scientifically robust threshold,
55
219549
3295
представляющей собой научно-обоснованный порог,
03:42
the two-percent figure represents only a rough guesstimate.
56
222886
4629
два процента — лишь очень приблизительная оценка.
03:48
It should be understood as a ballpark figure
57
228057
3546
Её следует понимать как приблизительное число,
03:51
that can help to frame
58
231644
1293
помогающее наметить рамки
03:52
the kind of political project humanity requires.
59
232979
3212
политического проекта, необходимого человечеству.
03:56
It tells us that preventing catastrophic climate change
60
236691
4046
Она указывает на то, что предотвратить климатический кризис —
04:00
is a totally feasible project,
61
240779
3336
задача посильная,
04:04
even though it would obviously cost a lot of money.
62
244157
4254
даже если её решение стóит больших денег.
04:09
Since global GDP in 2020 was about 85 trillion US dollars,
63
249329
5630
Поскольку мировой ВВП в 2020 году составил около 85 триллионов долларов США,
04:15
we are talking about a number around 1.7 trillion US dollars.
64
255001
5506
речь идёт о сумме, равной около 1,7 триллиона долларов.
04:21
But that's still just two percent.
65
261049
3336
Это всё те же два процента.
04:24
This means that to save the environment,
66
264844
2544
Это значит, что для спасения природы
04:27
we don't need to completely derail the economy
67
267388
3170
мы не должны полностью перестраивать экономику
04:30
or to abandon the achievements of modern civilization.
68
270558
3671
или отказываться от достижений современной цивилизации.
04:34
We just need to get our priorities right.
69
274270
4338
Нам нужно лишь правильно расставить приоритеты.
04:39
Committing two percent of annual global GDP
70
279526
2460
Разумеется, два процента годового всемирного ВВП —
04:41
is far from the whole story, of course.
71
281986
2503
это лишь часть решения.
04:44
It won't solve all our ecological problems,
72
284531
3420
Они не решат всех экологических проблем,
04:47
such as oceans brimming with plastic or the continued loss of biodiversity.
73
287992
6048
не очистят океаны от пластика и не остановят утрату биоразнообразия.
04:54
And even to prevent catastrophic climate change
74
294415
3170
И даже для предотвращения катастрофической перемены климата
04:57
we'll need to make sure that the funds are invested in the right places
75
297627
5047
нам не обойтись без контроля за распределением инвестиций
05:02
and that the new investments don't cause
76
302674
2294
и за тем, чтобы новые инвестиции
05:05
their own negative ecological or social fallout.
77
305009
4296
сами по себе не привели к негативным природным или социальным последствиям.
05:09
We will also need to change some of our behaviors
78
309764
3378
Нам всё равно придётся изменить свои привычки
05:13
and ways of thinking
79
313184
1377
и взгляды
05:14
from what we eat to how we travel.
80
314561
2419
на питание и путешествия.
05:17
None of that will be easy.
81
317564
1751
Лёгкого пути нет.
05:19
But that's exactly why we have politicians.
82
319691
3837
Именно поэтому нам нужны политики.
05:23
Their job is to deal with the hard stuff.
83
323987
3503
Разбираться со сложностями — их прямая задача.
05:27
And politicians are actually very skilled at shifting two percent of resources
84
327866
5588
И у политиков как раз есть опыт в перекладывании двух процентов
05:33
from here to there.
85
333454
1794
из одного места в другое.
05:35
It's what they do all the time.
86
335248
2336
Именно этим они всё время и занимаются.
05:37
The difference between the policies of right wing
87
337625
2670
Разногласия между политиками правых коалиций
05:40
and left wing parties
88
340336
1669
и левых коалиций
05:42
often amounts to a few percentage points of GDP.
89
342005
4421
часто упираются в несколько процентных пунктов ВВП.
05:47
When faced by a major crisis,
90
347051
2503
А во времена серьёзных кризисов
05:49
politicians swiftly shift far more resources to fight it.
91
349596
4212
политики быстро находят куда больше ресурсов на их разрешение.
05:54
For example, in 1945,
92
354309
2168
Например, в 1945 году
05:56
the US spent about 36 percent of its GDP
93
356519
4880
США выделили 36 процентов ВВП на то,
06:01
on winning the Second World War.
94
361399
2294
чтобы победить во Второй мировой войне.
06:04
During the 2008-2009 financial crisis,
95
364736
3420
Во время финансового кризиса 2008–2009 годов
06:08
the US government spent about 3.5 percent of GDP
96
368197
4338
правительство США потратило около 3,6 процентов ВВП
06:12
to save financial institutions that were deemed "too big to fail."
97
372535
5089
на спасение финансовых структур, «слишком важных, чтобы их потерять».
06:18
Maybe humankind should also treat the Amazon rainforest
98
378374
4880
Возможно, нам стóит считать тропические леса Амазонки
06:23
as too big to fail.
99
383296
1627
«слишком важными, чтобы потерять».
06:25
Let's try a thought experiment.
100
385673
2169
Проведём мысленный эксперимент.
06:28
Given the current price of cleared rainforest land in South America
101
388509
4922
Учитывая текущую цену на очищенные земли тропических лесов в Южной Америке
06:33
and the size of the Amazon rainforest,
102
393431
3670
и размер тропических лесов Амазонки,
06:37
buying the [whole] of it in order to protect local forests,
103
397143
4546
покупка всей этой территории в целях защиты местных лесов,
06:41
biodiversity and human communities from destructive business interests
104
401689
4880
биоразнообразия и поселений людей от деструктивных коммерческих интересов
06:46
would cost about 800 billion dollars,
105
406569
4213
обойдётся примерно в 800 миллиардов долларов,
06:50
or a one-off payment of less than one percent of global GDP.
106
410823
6674
или единовременный вклад в размере менее одного процента мирового ВВП.
06:58
In just the first nine months of 2020,
107
418456
3462
Всего лишь за первые девять месяцев 2020 года
07:01
governments around the world announced stimulus measures
108
421918
3837
правительства по всему миру объявили о выделении средств
07:05
worth nearly 14 percent of global GDP
109
425755
3962
на сумму около 14 процентов мирового ВВП
07:09
to deal with the COVID-19 pandemic.
110
429717
2795
на борьбу с пандемией COVID-19.
07:13
If citizens pressed them hard enough,
111
433096
2919
При достаточном давлении со стороны граждан
07:16
politicians can do the same to deal with the ecological crisis.
112
436057
4755
политики могут сделать то же для смягчения экологического кризиса.
07:21
So can investment banks and pension funds.
113
441145
3254
Равно как и инвестиционные банки и пенсионные фонды.
07:24
Pension funds hold over 56 trillion US dollars.
114
444857
4922
Пенсионные фонды располагают более 56 триллионов долларов США.
07:30
What's the point of having a pension if you don't have a future?
115
450321
4797
Какой смысл копить на пенсию, если будущего просто не будет?
07:36
At present,
116
456536
1168
В настоящее время
07:37
most businesses and governments are unwilling to make
117
457745
3712
большинство компаний и государств не хотят выделить
07:41
the additional two-percent investment
118
461499
2920
дополнительные инвестиции в размере двух процентов,
07:44
necessary to prevent catastrophic climate change.
119
464460
3921
необходимых для предотвращения катастрофического изменения климата.
07:48
Where does that money go instead?
120
468423
1793
На что же сейчас идут эти деньги?
07:50
Well, every two years,
121
470800
1793
Например, каждые два года
07:52
approximately 2.4 percent of global GDP
122
472593
4088
около 2,4 процента мирового ВВП
07:56
is spent on food that goes to waste.
123
476723
3336
идут на продукты питания, которые потом выбрасываются.
08:00
Governments also spend about 500 billion US dollars annually
124
480977
5338
Кроме того, государства тратят 500 миллиардов долларов в год
08:06
on -- wait for it --
125
486315
2169
на... приготовьтесь...
08:08
direct subsidies for fossil fuels.
126
488526
3003
прямые субсидии на добычу ископаемого топлива.
08:12
That means that every 3.5 years governments write a nice fat check
127
492030
6339
Это означает, что каждые 3,5 года правительства выписывают увесистый чек,
08:18
for an amount equivalent to two percent of annual global GDP
128
498369
4088
равный двум процентам годового мирового ВВП,
08:22
and gift it to the fossil fuel industry.
129
502498
3128
и дарят его отраслям ископаемого топлива.
08:25
And it gets worse when you factor in the social and environmental costs
130
505960
5631
Дело обстоит ещё хуже с учётом социальных и экологических издержек,
08:31
that the fossil fuel industry causes
131
511591
2627
вызванных деятельностью этих отраслей,
08:34
but isn't asked to pay for,
132
514260
2169
за которые они никак не расплачиваются.
08:36
the value of these subsidies
133
516471
2502
Тогда цена этих субсидий
08:39
actually reaches a staggering seven percent of annual global GDP.
134
519015
5881
возрастает до ошеломляющих семи процентов годового мирового ВВП.
08:45
Now consider tax evasion.
135
525563
2044
Теперь обратите внимание на уклонение от налогов.
08:48
It's estimated that the money hidden by the wealthy in tax havens
136
528066
4504
По оценкам, деньги, скрытые богачами в налоговых убежищах,
08:52
is worth around 10 percent of global GDP.
137
532570
4004
составляют около 10% мирового ВВП.
08:56
Every year,
138
536574
1168
Каждый год
08:57
another 1.4 trillion dollars in profits
139
537784
3920
ещё 1,4 триллиона долларов прибыли
09:01
is stashed offshore by corporations,
140
541746
3670
откладываются корпорациями в оффшоре,
09:05
which is equal to 1.6 percent of global GDP.
141
545416
4088
что равнозначно 1,6 процента всеобщего ВВП.
09:10
To prevent the apocalypse,
142
550213
1585
Для предотвращения апокалипсиса
09:11
we'll probably need to impose some new taxes.
143
551798
3878
нам наверняка понадобится введение новых налогов.
09:15
But why not start with collecting the old ones?
144
555718
3921
Почему бы не начать со сбора старых?
09:20
Such examples can be multiplied.
145
560515
2294
Таких примеров множество.
09:22
But you get the picture.
146
562850
1335
Но всё понятно и так.
09:24
The money is there.
147
564185
1668
Деньги есть.
09:26
Of course, collecting taxes,
148
566354
2294
Конечно, сбор налогов,
09:28
stopping food wastage and slashing subsidies
149
568689
3129
уменьшение пищевых отходов и сокращение субсидий
09:31
is easier said than done,
150
571859
2419
нелегко осуществить,
09:34
especially when faced by some of the most powerful lobbies in the world.
151
574278
5005
особенно когда мы сталкиваемся с самыми влиятельными лобби в мире.
09:39
But it doesn't require a miracle.
152
579867
3170
Но мы не нуждаемся в каком-то чуде.
09:43
It just requires determined organization.
153
583079
3712
Нам нужна лишь целенаправленная организация.
09:47
So we shouldn't succumb to defeatism.
154
587708
2545
Так что нечего сдаваться раньше времени.
09:50
Whenever someone says,
155
590795
1293
Когда кто-нибудь говорит:
09:52
"It's too late, the apocalypse is here,"
156
592088
2627
«Поздно, апокалипсис неизбежен»,
09:54
reply, "Nah, we can stop it with just two percent."
157
594757
4463
отвечайте: «Глупости, нам нужны всего два процента».
09:59
And when COP 27 convenes in Egypt in November 2022,
158
599929
5339
И когда в ноябре 2022 года в Египте соберётся COP 27,
10:05
we should tell the attending leaders
159
605309
2294
мы должны сказать её делегатам,
10:07
that it's not enough to make vague future pledges
160
607603
3963
что хватит пространных обещаний и разговоров
10:11
about 1.5 degrees Celsius.
161
611566
3044
о 1,5 градусах Цельсия.
10:14
We want them to take out their pens
162
614652
2711
Пусть лучше возьмут ручки
10:17
and sign a check
163
617363
1418
и выпишут чеки
10:18
for two percent of annual global GDP.
164
618823
4087
на два процента годового всемирного ВВП.
10:23
Thank you.
165
623619
1126
Спасибо.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7