Yuval Noah Harari: The Actual Cost of Preventing Climate Breakdown | TED
214,352 views ・ 2022-06-17
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Kazunori Akashi
校正: Noriko Yasumoto
00:04
As the climate crisis worsens,
0
4376
2335
気候危機が深刻になるにつれて
00:06
too many people are swinging
from denial straight to despair.
1
6753
4546
現状の否定から 一気に
絶望に至る人が後を絶ちません
00:11
But we should not lose hope.
2
11883
1835
でも 希望を失ってはいけません
00:14
Humanity has enormous resources
under its command,
3
14010
3796
人類には自由に使える
膨大な資金があって
00:17
and by applying them wisely,
4
17806
2127
それを賢く使えば
00:19
we can still prevent ecological cataclysm.
5
19975
3587
環境の激変を
まだ食い止められます
00:24
Let's talk numbers.
6
24145
1627
数字の話をしましょう
00:25
What would it cost to prevent
catastrophic climate change?
7
25814
3962
壊滅的な気候変動を防ぐには
いくらかかるでしょうか?
00:30
Would we have to commit
50 percent of our total budget?
8
30485
3754
人類が持つ全資産の
50%をあてるべきでしょうか?
00:34
Thirty percent?
9
34239
1293
30%でしょうか?
00:35
Ten percent?
10
35574
1334
それとも10%?
00:36
Naturally enough, no one knows for sure.
11
36950
3045
当然ですが 確かなことは
誰にもわかりません
00:40
My team and I have spent weeks
poring over various reports
12
40537
4671
私たちは数週間かけて
さまざまな報告書や学術論文を熟読し
00:45
and academic papers
living in a cloud of numbers.
13
45250
3879
膨大な数字を検討してみました
00:49
But while the models behind the numbers
are dizzyingly complex,
14
49546
4546
数字の背後にあるモデルは
めまいがするほど複雑ですが
00:54
the bottom line should cheer us up.
15
54134
2377
結論を聞けばきっと元気が出ます
00:56
Most experts converge
on the number two percent.
16
56845
4254
大半の専門家の意見では
2%という数字になるからです
01:01
If humanity increases our annual
investment in clean technologies
17
61641
4630
もし人類がクリーンテクノロジーや
インフラへの年間投資額を
01:06
and infrastructure by around
two percent of global GDP,
18
66313
5005
世界GDPの2%分程度まで増やせば
01:11
that should be enough to prevent
catastrophic climate change.
19
71359
4630
壊滅的な気候変動を
十分に食い止められます
01:16
If you want to see how experts
got to that number,
20
76489
3671
専門家たちが どうやってその数字を
出したかに関心があれば
01:20
you're welcome to visit
the Sapienship website.
21
80201
3212
ぜひ SAPIENSHIPの
Webサイトをご覧ください
01:23
We can, of course, argue endlessly
about the exact number,
22
83705
4296
もちろん モデルをあれこれいじって
01:28
tweaking the models this way and that way.
23
88001
3337
正確にはいくらになるのか
延々と議論してもいいのですが
01:31
But we should look at the big picture.
24
91379
2795
まずは大枠を見るべきです
01:34
The crucial news is that the price tag
of preventing the apocalypse
25
94674
4838
重要な点は 世界の滅亡を防ぐために
必要な金額が
01:39
is in the low single digits
of annual global GDP.
26
99554
4838
年間の世界GDPの割合で
1桁台の前半ということです
01:44
Even the more pessimistic models
27
104934
2336
より悲観的なモデルでも
01:47
generally estimate it
at below five percent.
28
107270
3420
必要な金額は5%未満と
見積もっています
01:50
And most models say it requires investing
29
110732
4046
そして ほとんどのモデルは
世界GDPのわずか2%分の資金を
01:54
only an additional two percent
of global GDP in the right places.
30
114819
5381
適切な分野に追加投資するだけで
いいと示しています
02:00
And note the word investing.
31
120659
2836
ここで「投資」という点に
注目してください
02:04
We are not talking
about burning piles of banknotes
32
124079
4296
札束の山を燃やして
大地の精霊に捧げる供物にしようと
02:08
in some huge sacrifice
to the spirits of the Earth.
33
128416
3671
言っているわけではないのです
02:12
We are talking about making investments
34
132128
2878
太陽エネルギーを
蓄えるために必要な
02:15
in new technologies and infrastructure,
35
135006
3128
最先端のバッテリーをはじめとする技術や
02:18
such as advanced batteries
or other technologies
36
138176
3670
発電した電力を供給する
最新の送電網といった
02:21
to store solar energy
37
141888
2085
新しい技術とインフラに
02:24
and updated power grids to distribute it.
38
144015
3879
投資をするという話です
02:28
These investments will create lots
of new jobs and economic opportunities
39
148687
5463
このような投資は
新たな仕事と経済的な機会を生み
02:34
and are likely to be economically
profitable in the long run,
40
154192
3962
長期的には利益をもたらすでしょう
02:38
in part by reducing
health care expenditures
41
158196
3462
利益の一部は 大気汚染を原因とする
病気への医療費支出が減り
02:41
and saving millions of people
from sickness caused by air pollution.
42
161700
5505
何百万人もの命が
助かることから生じます
02:47
In addition, since oil and gas often prop
up autocratic and militaristic regimes,
43
167831
6923
さらに 石油や天然ガスは独裁政権や
軍事政権の屋台骨になることが多いので
02:54
reducing our dependence on fossil fuels
44
174796
3462
化石燃料への依存度が下がれば
02:58
will be a huge boon
to democracy and to peace.
45
178299
4171
民主主義と平和にとって
大きな恩恵があります
03:03
All this can be translated
into a concrete political plan of action.
46
183054
5464
そして この見通しはすべて
政治上の具体的な行動計画に移せるのです
03:09
We have learned in recent years
to define our goal in terms of one number:
47
189269
6047
近年 私たちは一つの数字で
目標を設定しています
03:15
1.5 degrees Celsius.
48
195316
3045
摂氏1.5度という数字です
03:18
We can define the means to do this
49
198778
2211
そして 目標を実現する手段は
03:21
with another number: two percent.
50
201030
2878
2%という もう一つの数字で
設定できます
03:24
Increased investment in clean
technologies and infrastructure
51
204284
4588
クリーンテクノロジーと
インフラへの投資を
03:28
by two percentage points of global GDP,
52
208913
3254
最低でも2020年の水準で
世界GDPの2%分
03:32
above 2020 levels.
53
212167
2294
増やしましょう
03:35
Of course, unlike the 1.5 Celsius figure,
54
215170
4337
もちろん 科学的に
しっかりした根拠のある
03:39
which is a scientifically
robust threshold,
55
219549
3295
摂氏1.5度という数字とは違って
03:42
the two-percent figure represents
only a rough guesstimate.
56
222886
4629
2%という数字は
おおよその推測に過ぎません
03:48
It should be understood
as a ballpark figure
57
228057
3546
人類に必要な政策の立案に役立つ
03:51
that can help to frame
58
231644
1293
03:52
the kind of political project
humanity requires.
59
232979
3212
大まかな数字だと
考えるべきでしょう
03:56
It tells us that preventing
catastrophic climate change
60
236691
4046
この数字は
壊滅的な気候変動を防ぐことが
04:00
is a totally feasible project,
61
240779
3336
極めて現実的な企てだと
いうことを示しています
04:04
even though it would obviously
cost a lot of money.
62
244157
4254
たとえ巨額の費用が
かかるとしてもです
04:09
Since global GDP in 2020
was about 85 trillion US dollars,
63
249329
5630
2020年の世界GDPは
およそ85兆ドルだったので
04:15
we are talking about a number
around 1.7 trillion US dollars.
64
255001
5506
1兆7千億ドル前後という
金額の話をしていることになります
04:21
But that's still just two percent.
65
261049
3336
ただ それでもわずか2%です
04:24
This means that to save the environment,
66
264844
2544
要するに 環境を守るために
04:27
we don't need to completely
derail the economy
67
267388
3170
経済を完全に止める必要もなければ
04:30
or to abandon the achievements
of modern civilization.
68
270558
3671
現代文明の成果を
放棄する必要もありません
04:34
We just need to get our priorities right.
69
274270
4338
適切に優先順位を
変えるだけでいいのです
04:39
Committing two percent
of annual global GDP
70
279526
2460
もちろん 年間世界GDPの2%分を
04:41
is far from the whole story, of course.
71
281986
2503
支出したらおしまいという
わけではありません
04:44
It won't solve all
our ecological problems,
72
284531
3420
それだけで 例えば
プラスチックだらけの海洋や
04:47
such as oceans brimming with plastic
or the continued loss of biodiversity.
73
287992
6048
生物多様性の減少といった環境問題を
すべて解決できるわけではないのです
04:54
And even to prevent
catastrophic climate change
74
294415
3170
壊滅的な気候変動を防ぐためには
04:57
we'll need to make sure that the funds
are invested in the right places
75
297627
5047
資金が適切な分野に
投資されなければなりませんし
05:02
and that the new investments don't cause
76
302674
2294
新たな投資によって
05:05
their own negative
ecological or social fallout.
77
305009
4296
環境や社会に悪影響が及ぶ事態は
避けなければなりません
05:09
We will also need to change
some of our behaviors
78
309764
3378
また 食べるものや移動手段といった
05:13
and ways of thinking
79
313184
1377
私たちの行動や考え方を
05:14
from what we eat to how we travel.
80
314561
2419
ある程度変える必要もあります
05:17
None of that will be easy.
81
317564
1751
どれも簡単ではありませんが
05:19
But that's exactly
why we have politicians.
82
319691
3837
まさにそのために
政治家がいるのです
05:23
Their job is to deal with the hard stuff.
83
323987
3503
彼らの仕事は
厄介な問題を解決することです
05:27
And politicians are actually very skilled
at shifting two percent of resources
84
327866
5588
また 政治家は2%分の資金を
あちらから こちらへと
05:33
from here to there.
85
333454
1794
動かすことには長けています
05:35
It's what they do all the time.
86
335248
2336
いつもやっていることですから
05:37
The difference between
the policies of right wing
87
337625
2670
保守政党と革新政党の
政策の違いが 金額にして
05:40
and left wing parties
88
340336
1669
05:42
often amounts to a few
percentage points of GDP.
89
342005
4421
GDPの数%分の差になるのは
よくあることです
05:47
When faced by a major crisis,
90
347051
2503
深刻な危機に見舞われると
05:49
politicians swiftly shift
far more resources to fight it.
91
349596
4212
政治家はすぐに はるかに大きな
金額を動かして対応に当たります
05:54
For example, in 1945,
92
354309
2168
例えば 1945年には
05:56
the US spent about 36 percent of its GDP
93
356519
4880
アメリカは第二次世界大戦に
勝利するために
06:01
on winning the Second World War.
94
361399
2294
GDPの約36%を支出しました
06:04
During the 2008-2009 financial crisis,
95
364736
3420
2008年から2009年の金融危機では
06:08
the US government spent
about 3.5 percent of GDP
96
368197
4338
アメリカ政府はGDPの
約3.5%を支出して
06:12
to save financial institutions
that were deemed "too big to fail."
97
372535
5089
「大き過ぎて潰せない」とされた
金融機関を救済しました
06:18
Maybe humankind should also treat
the Amazon rainforest
98
378374
4880
人類はアマゾンの熱帯雨林も
大き過ぎて潰せないものとして
06:23
as too big to fail.
99
383296
1627
扱うべきでしょう
06:25
Let's try a thought experiment.
100
385673
2169
ここで思考実験をしてみましょう
06:28
Given the current price of cleared
rainforest land in South America
101
388509
4922
南アメリカにおける熱帯雨林伐採後の
土地の実勢価格と
06:33
and the size of the Amazon rainforest,
102
393431
3670
アマゾンの熱帯雨林の
総面積から考えると
06:37
buying the [whole] of it in order
to protect local forests,
103
397143
4546
アマゾン全域を購入して
森林や生物多様性やコミュニティを
06:41
biodiversity and human communities
from destructive business interests
104
401689
4880
破壊的な利益の追求から守るには
06:46
would cost about 800 billion dollars,
105
406569
4213
およそ8千億ドル
06:50
or a one-off payment
of less than one percent of global GDP.
106
410823
6674
世界GDPの1%未満を
たった一度 支払えばいいでしょう
06:58
In just the first nine months of 2020,
107
418456
3462
2020年の最初の9か月だけで
07:01
governments around the world
announced stimulus measures
108
421918
3837
世界中の政府は新型コロナウイルスによる
パンデミックに対応するために
07:05
worth nearly 14 percent of global GDP
109
425755
3962
世界GDPの14%近くをかけて
景気刺激策を実施すると
07:09
to deal with the COVID-19 pandemic.
110
429717
2795
表明しました
07:13
If citizens pressed them hard enough,
111
433096
2919
もし市民が しっかり圧力をかければ
07:16
politicians can do the same
to deal with the ecological crisis.
112
436057
4755
政治家はこの環境危機にも
同じように対応できます
07:21
So can investment banks and pension funds.
113
441145
3254
投資銀行や年金基金もそうです
07:24
Pension funds hold
over 56 trillion US dollars.
114
444857
4922
年金基金には56兆ドルを超える
資金がありますが
07:30
What's the point of having a pension
if you don't have a future?
115
450321
4797
未来がなくて
年金に何の意味があるでしょうか?
07:36
At present,
116
456536
1168
現時点では 企業や政府のほとんどが
壊滅的な気候変動を防ぐために必要な
07:37
most businesses and governments
are unwilling to make
117
457745
3712
07:41
the additional two-percent investment
118
461499
2920
2%の追加投資をすることに
07:44
necessary to prevent
catastrophic climate change.
119
464460
3921
前向きではありません
07:48
Where does that money go instead?
120
468423
1793
では 資金はどこへ流れているのか?
07:50
Well, every two years,
121
470800
1793
2年間で
07:52
approximately 2.4 percent of global GDP
122
472593
4088
世界GDPのおよそ2.4%分の食料が
07:56
is spent on food that goes to waste.
123
476723
3336
廃棄されています
08:00
Governments also spend
about 500 billion US dollars annually
124
480977
5338
また 各国政府は
毎年 約5千億ドルを—
08:06
on -- wait for it --
125
486315
2169
驚かないでください—
08:08
direct subsidies for fossil fuels.
126
488526
3003
化石燃料への直接補助金に
支出しています
08:12
That means that every 3.5 years
governments write a nice fat check
127
492030
6339
つまり 政府は3年半ごとに
年間の世界GDPの2%に相当する
08:18
for an amount equivalent to two percent
of annual global GDP
128
498369
4088
巨額の小切手を切って
08:22
and gift it to the fossil fuel industry.
129
502498
3128
化石燃料産業に贈与しているのです
08:25
And it gets worse when you factor in
the social and environmental costs
130
505960
5631
また化石燃料産業が原因でありながら
代償の支払いを求められていない
08:31
that the fossil fuel industry causes
131
511591
2627
社会的費用や環境負荷を
合わせると
08:34
but isn't asked to pay for,
132
514260
2169
事態はより深刻で
08:36
the value of these subsidies
133
516471
2502
補助金の実質価値は
08:39
actually reaches a staggering
seven percent of annual global GDP.
134
519015
5881
なんと年間世界GDPの
7%分にも達するのです
08:45
Now consider tax evasion.
135
525563
2044
次に税金逃れについて検討しましょう
08:48
It's estimated that the money hidden
by the wealthy in tax havens
136
528066
4504
富裕層が租税回避地に
隠している資金は
08:52
is worth around 10 percent of global GDP.
137
532570
4004
世界GDPの10%程度に相当すると
見積もられています
08:56
Every year,
138
536574
1168
毎年 企業は利益のうち1.4兆ドルを
08:57
another 1.4 trillion dollars in profits
139
537784
3920
09:01
is stashed offshore by corporations,
140
541746
3670
海外に隠していますが
09:05
which is equal to 1.6 percent
of global GDP.
141
545416
4088
これは世界GDPの1.6%に当たります
09:10
To prevent the apocalypse,
142
550213
1585
世界の滅亡を防ぐには
09:11
we'll probably need to impose
some new taxes.
143
551798
3878
新たに税を課すことが
必要になるかもしれませんが
09:15
But why not start
with collecting the old ones?
144
555718
3921
まず 今あるお金を集めるところから
始めてはどうでしょう?
09:20
Such examples can be multiplied.
145
560515
2294
こういった例はまだまだありますが
09:22
But you get the picture.
146
562850
1335
状況は理解できたでしょう
09:24
The money is there.
147
564185
1668
お金はあるのです
09:26
Of course, collecting taxes,
148
566354
2294
もちろん 税金の徴収や
09:28
stopping food wastage
and slashing subsidies
149
568689
3129
食品ロスをなくすことや
補助金の削減は
09:31
is easier said than done,
150
571859
2419
言うほど簡単ではありません
09:34
especially when faced by some
of the most powerful lobbies in the world.
151
574278
5005
とりわけ 世界でも有数のロビー団体と
対峙するとなると厄介です
09:39
But it doesn't require a miracle.
152
579867
3170
しかし 必要なのは
奇跡ではありません
09:43
It just requires determined organization.
153
583079
3712
強い意志を持った組織です
09:47
So we shouldn't succumb to defeatism.
154
587708
2545
敗北主義に屈してはなりません
09:50
Whenever someone says,
155
590795
1293
誰かが
09:52
"It's too late, the apocalypse is here,"
156
592088
2627
「もう手遅れだ
世界の終末は来ている」と言うなら
09:54
reply, "Nah, we can stop it
with just two percent."
157
594757
4463
「いやいや たった2%で
阻止できる」と答えましょう
09:59
And when COP 27 convenes
in Egypt in November 2022,
158
599929
5339
そして 2022年11月にエジプトで
COP27が開催されるとき
10:05
we should tell the attending leaders
159
605309
2294
参加する指導者たちに対して
10:07
that it's not enough to make
vague future pledges
160
607603
3963
摂氏1.5度目標について
曖昧な未来を誓うだけではだめだと
10:11
about 1.5 degrees Celsius.
161
611566
3044
伝えなければなりません
10:14
We want them to take out their pens
162
614652
2711
ペンをとって年間世界GDP
2%分の小切手に
10:17
and sign a check
163
617363
1418
10:18
for two percent of annual global GDP.
164
618823
4087
サインすることを求めます
10:23
Thank you.
165
623619
1126
ありがとうございます
New videos
Original video on YouTube.com
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。