Yuval Noah Harari: The Actual Cost of Preventing Climate Breakdown | TED

214,352 views ・ 2022-06-17

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Gabriela Cruz Revisor: Rosana Basilone Leite
00:04
As the climate crisis worsens,
0
4376
2335
Enquanto o aquecimento global piora,
00:06
too many people are swinging from denial straight to despair.
1
6753
4546
muitas pessoas passam direto da negação ao desespero.
00:11
But we should not lose hope.
2
11883
1835
Mas não devemos perder a esperança.
00:14
Humanity has enormous resources under its command,
3
14010
3796
A humanidade tem recursos enormes sob seu controle,
00:17
and by applying them wisely,
4
17806
2127
e, usando-os de forma inteligente,
00:19
we can still prevent ecological cataclysm.
5
19975
3587
ainda podemos evitar um cataclismo ecológico.
00:24
Let's talk numbers.
6
24145
1627
Vamos aos números.
00:25
What would it cost to prevent catastrophic climate change?
7
25814
3962
Quanto custaria para prevenir uma desastrosa mudança climática?
00:30
Would we have to commit 50 percent of our total budget?
8
30485
3754
Teríamos de comprometer 50% do total do nosso orçamento?
00:34
Thirty percent?
9
34239
1293
Trinta por cento?
00:35
Ten percent?
10
35574
1334
Dez por cento?
00:36
Naturally enough, no one knows for sure.
11
36950
3045
Naturalmente, ninguém sabe com exatidão.
00:40
My team and I have spent weeks poring over various reports
12
40537
4671
Minha equipe e eu passamos semanas analisando vários relatórios
00:45
and academic papers living in a cloud of numbers.
13
45250
3879
e artigos científicos, explorando uma massa de números.
00:49
But while the models behind the numbers are dizzyingly complex,
14
49546
4546
Apesar dos modelos que baseiam os dados serem extremamente complexos,
00:54
the bottom line should cheer us up.
15
54134
2377
a conclusão deve nos deixar otimistas.
00:56
Most experts converge on the number two percent.
16
56845
4254
A maioria dos especialistas converge na estimativa de 2%.
01:01
If humanity increases our annual investment in clean technologies
17
61641
4630
Se a humanidade aumentar o investimento anual
em tecnologias limpas e infraestrutura em cerca de 2% do PIB mundial,
01:06
and infrastructure by around two percent of global GDP,
18
66313
5005
01:11
that should be enough to prevent catastrophic climate change.
19
71359
4630
isso deverá ser suficiente para prevenir uma mudança climática catastrófica.
01:16
If you want to see how experts got to that number,
20
76489
3671
Se quiser saber como os especialistas chegaram a esse número,
01:20
you're welcome to visit the Sapienship website.
21
80201
3212
sinta-se convidado a visitar o portal Sapienship.
01:23
We can, of course, argue endlessly about the exact number,
22
83705
4296
Podemos, certamente, discutir indefinidamente sobre o número exato,
01:28
tweaking the models this way and that way.
23
88001
3337
ajustando os modelos deste ou daquele jeito.
01:31
But we should look at the big picture.
24
91379
2795
Mas devemos ver o contexto geral.
01:34
The crucial news is that the price tag of preventing the apocalypse
25
94674
4838
A notícia crucial é que o preço de prevenir o apocalipse
01:39
is in the low single digits of annual global GDP.
26
99554
4838
está na casa de apenas um dígito do PIB anual global.
01:44
Even the more pessimistic models
27
104934
2336
Até os modelos mais pessimistas
01:47
generally estimate it at below five percent.
28
107270
3420
geralmente o estimam abaixo de 5%.
01:50
And most models say it requires investing
29
110732
4046
A maioria dos modelos diz que é preciso investir
01:54
only an additional two percent of global GDP in the right places.
30
114819
5381
apenas mais 2% do PIB mundial, nos lugares corretos.
02:00
And note the word investing.
31
120659
2836
E atenção ao termo investimento.
02:04
We are not talking about burning piles of banknotes
32
124079
4296
Não estamos falando em queimar montanhas de dinheiro
02:08
in some huge sacrifice to the spirits of the Earth.
33
128416
3671
em algum grande sacrifício aos espíritos da Terra.
02:12
We are talking about making investments
34
132128
2878
Estamos falando em fazer investimentos
02:15
in new technologies and infrastructure,
35
135006
3128
em novas tecnologias e infraestrutura,
02:18
such as advanced batteries or other technologies
36
138176
3670
como baterias avançadas ou outras tecnologias
02:21
to store solar energy
37
141888
2085
para armazenar energia solar
02:24
and updated power grids to distribute it.
38
144015
3879
e atualizar a malha energética de distribuição.
02:28
These investments will create lots of new jobs and economic opportunities
39
148687
5463
Esses investimentos vão criar muitos empregos e oportunidades de negócio
02:34
and are likely to be economically profitable in the long run,
40
154192
3962
e provavelmente vão ser economicamente benéficos no longo prazo,
02:38
in part by reducing health care expenditures
41
158196
3462
inclusive por reduzir gastos com tratamentos de saúde
02:41
and saving millions of people from sickness caused by air pollution.
42
161700
5505
e poupar milhões de pessoas de doenças causadas pela poluição.
02:47
In addition, since oil and gas often prop up autocratic and militaristic regimes,
43
167831
6923
Além disso, como petróleo e gás em geral sustentam regimes militares,
02:54
reducing our dependence on fossil fuels
44
174796
3462
reduzir a nossa dependência de combustíveis fósseis
02:58
will be a huge boon to democracy and to peace.
45
178299
4171
será um grande ganho para a democracia e a paz.
03:03
All this can be translated into a concrete political plan of action.
46
183054
5464
Tudo isso pode ser traduzido em um plano de ação político concreto.
03:09
We have learned in recent years to define our goal in terms of one number:
47
189269
6047
Nos anos recentes adotamos a meta de aumento da temperatura
em um número: 1,5 grau Celsius.
03:15
1.5 degrees Celsius.
48
195316
3045
03:18
We can define the means to do this
49
198778
2211
Podemos definir como conquistar isso
03:21
with another number: two percent.
50
201030
2878
com outro número: 2%.
03:24
Increased investment in clean technologies and infrastructure
51
204284
4588
Aumentar os investimentos em tecnologias limpas e infraestrutura
03:28
by two percentage points of global GDP,
52
208913
3254
em 2% do PIB mundial
03:32
above 2020 levels.
53
212167
2294
acima dos níveis de 2020.
03:35
Of course, unlike the 1.5 Celsius figure,
54
215170
4337
Certamente, diferente do 1,5 ºC,
03:39
which is a scientifically robust threshold,
55
219549
3295
que é um limite científico robusto,
03:42
the two-percent figure represents only a rough guesstimate.
56
222886
4629
os 2% representam uma estimativa aproximada.
03:48
It should be understood as a ballpark figure
57
228057
3546
Esse deve ser entendido como um valor aproximado
03:51
that can help to frame
58
231644
1293
que pode ajudar a moldar
03:52
the kind of political project humanity requires.
59
232979
3212
o tipo de projeto político de que a humanidade precisa.
03:56
It tells us that preventing catastrophic climate change
60
236691
4046
Ele nos mostra que prevenir uma mudança climática catastrófica
04:00
is a totally feasible project,
61
240779
3336
é um projeto totalmente possível,
04:04
even though it would obviously cost a lot of money.
62
244157
4254
apesar de obviamente custar muito dinheiro.
04:09
Since global GDP in 2020 was about 85 trillion US dollars,
63
249329
5630
Como o PIB mundial de 2020 girou em torno de US$ 85 trilhões,
04:15
we are talking about a number around 1.7 trillion US dollars.
64
255001
5506
estamos falando de um número de cerca de US$ 1,7 trilhão.
04:21
But that's still just two percent.
65
261049
3336
Mas ainda são só 2%.
04:24
This means that to save the environment,
66
264844
2544
Isso significa que, para salvar o meio ambiente,
04:27
we don't need to completely derail the economy
67
267388
3170
não precisamos descarrilhar completamente a economia
04:30
or to abandon the achievements of modern civilization.
68
270558
3671
nem abandonar as conquistas da civilização moderna.
04:34
We just need to get our priorities right.
69
274270
4338
Precisamos apenas corrigir as prioridades.
04:39
Committing two percent of annual global GDP
70
279526
2460
Comprometer 2% do PIB anual
04:41
is far from the whole story, of course.
71
281986
2503
está longe do fim da história, é claro.
04:44
It won't solve all our ecological problems,
72
284531
3420
Não vai resolver todos os nossos problemas ecológicos,
04:47
such as oceans brimming with plastic or the continued loss of biodiversity.
73
287992
6048
como os oceanos repletos de plástico ou a contínua perda de biodiversidade.
04:54
And even to prevent catastrophic climate change
74
294415
3170
E até para prevenir uma mudança climática catastrófica
04:57
we'll need to make sure that the funds are invested in the right places
75
297627
5047
precisaremos garantir que os recursos sejam investidos nos lugares certos
05:02
and that the new investments don't cause
76
302674
2294
e que os novos investimentos não causem
05:05
their own negative ecological or social fallout.
77
305009
4296
os seus próprios custos ecológicos e sociais negativos.
05:09
We will also need to change some of our behaviors
78
309764
3378
Também precisamos mudar alguns dos nossos comportamentos
05:13
and ways of thinking
79
313184
1377
e formas de pensar,
05:14
from what we eat to how we travel.
80
314561
2419
o que comemos, como viajamos.
05:17
None of that will be easy.
81
317564
1751
Nada disso vai ser fácil.
05:19
But that's exactly why we have politicians.
82
319691
3837
Mas é exatamente por isso que existem os políticos.
05:23
Their job is to deal with the hard stuff.
83
323987
3503
O trabalho deles é gerenciar problemas difíceis.
05:27
And politicians are actually very skilled at shifting two percent of resources
84
327866
5588
Os políticos são, na verdade, bem práticos em redistribuir 2% de recursos
05:33
from here to there.
85
333454
1794
de um lugar para outro.
05:35
It's what they do all the time.
86
335248
2336
É o que fazem o tempo todo.
05:37
The difference between the policies of right wing
87
337625
2670
A diferença entre as políticas dos partidos de direita
05:40
and left wing parties
88
340336
1669
ou dos partidos de esquerda
05:42
often amounts to a few percentage points of GDP.
89
342005
4421
normalmente totaliza poucos pontos percentuais do PIB.
05:47
When faced by a major crisis,
90
347051
2503
Quando enfrentam uma grave crise,
05:49
politicians swiftly shift far more resources to fight it.
91
349596
4212
os políticos rapidamente transferem muito mais recursos para resolvê-la.
05:54
For example, in 1945,
92
354309
2168
Por exemplo, em 1945,
05:56
the US spent about 36 percent of its GDP
93
356519
4880
os EUA gastaram perto de 36% do seu PIB
06:01
on winning the Second World War.
94
361399
2294
para vencer a Segunda Guerra Mundial.
06:04
During the 2008-2009 financial crisis,
95
364736
3420
Durante a crise financeira de 2008-2009,
06:08
the US government spent about 3.5 percent of GDP
96
368197
4338
o governo dos EUA gastou cerca de 3,5% do PIB
06:12
to save financial institutions that were deemed "too big to fail."
97
372535
5089
para salvar instituições financeiras consideradas “grandes demais para falir”.
06:18
Maybe humankind should also treat the Amazon rainforest
98
378374
4880
Talvez a humanidade devesse encarar a Floresta Amazônica
06:23
as too big to fail.
99
383296
1627
como grande demais para falir.
06:25
Let's try a thought experiment.
100
385673
2169
Vamos arriscar um experimento mental.
06:28
Given the current price of cleared rainforest land in South America
101
388509
4922
Dado o preço atual de terrenos desmatados em florestas tropicais na América do Sul
06:33
and the size of the Amazon rainforest,
102
393431
3670
e o tamanho da Floresta Amazônica,
06:37
buying the [whole] of it in order to protect local forests,
103
397143
4546
comprar toda a área para proteger as florestas locais,
06:41
biodiversity and human communities from destructive business interests
104
401689
4880
a biodiversidade e as comunidades humanas da destruição por interesses econômicos
06:46
would cost about 800 billion dollars,
105
406569
4213
custaria próximo de US$ 800 bilhões,
06:50
or a one-off payment of less than one percent of global GDP.
106
410823
6674
ou uma única parcela de menos de 1% do PIB mundial.
06:58
In just the first nine months of 2020,
107
418456
3462
Apenas nos primeiros nove meses de 2020,
07:01
governments around the world announced stimulus measures
108
421918
3837
governos ao redor do mundo anunciaram medidas de incentivo
07:05
worth nearly 14 percent of global GDP
109
425755
3962
de aproximadamente 14% do PIB mundial
07:09
to deal with the COVID-19 pandemic.
110
429717
2795
para enfrentar a pandemia de covid-19.
07:13
If citizens pressed them hard enough,
111
433096
2919
Se os cidadãos pressionarem o suficiente,
07:16
politicians can do the same to deal with the ecological crisis.
112
436057
4755
os políticos podem fazer o mesmo para enfrentar a crise ecológica.
07:21
So can investment banks and pension funds.
113
441145
3254
Assim também os bancos de investimento e os fundos de pensão.
07:24
Pension funds hold over 56 trillion US dollars.
114
444857
4922
Os fundos de pensão administram mais de US$ 56 trilhões.
07:30
What's the point of having a pension if you don't have a future?
115
450321
4797
Qual o propósito de ter uma previdência se você não tiver um futuro?
07:36
At present,
116
456536
1168
No presente,
07:37
most businesses and governments are unwilling to make
117
457745
3712
a maioria das empresas e governos não estão dispostos a alocar
07:41
the additional two-percent investment
118
461499
2920
os 2% a mais em investimentos
07:44
necessary to prevent catastrophic climate change.
119
464460
3921
necessários para prevenir uma mudança climática catastrófica.
07:48
Where does that money go instead?
120
468423
1793
Para onde vai o dinheiro, então?
07:50
Well, every two years,
121
470800
1793
Bem, a cada dois anos,
07:52
approximately 2.4 percent of global GDP
122
472593
4088
aproximadamente 2,4% do PIB mundial
07:56
is spent on food that goes to waste.
123
476723
3336
são gastos com alimentos que vão para o lixo.
08:00
Governments also spend about 500 billion US dollars annually
124
480977
5338
Governos também gastam perto de US$ 500 bilhões anualmente
08:06
on -- wait for it --
125
486315
2169
em - preparem-se -
08:08
direct subsidies for fossil fuels.
126
488526
3003
subsídios diretos para combustíveis fósseis.
08:12
That means that every 3.5 years governments write a nice fat check
127
492030
6339
Isso significa que, a cada 3,5 anos, governos assinam um cheque gordo
08:18
for an amount equivalent to two percent of annual global GDP
128
498369
4088
de um montante equivalente a 2% do PIB anual global
08:22
and gift it to the fossil fuel industry.
129
502498
3128
e o dão de presente para a indústria de combustíveis fósseis.
08:25
And it gets worse when you factor in the social and environmental costs
130
505960
5631
E a situação fica pior - quando computado o custo social e ecológico
08:31
that the fossil fuel industry causes
131
511591
2627
que a indústria de energia fóssil causa
08:34
but isn't asked to pay for,
132
514260
2169
mas não é chamada a pagar,
08:36
the value of these subsidies
133
516471
2502
o valor desses subsídios
08:39
actually reaches a staggering seven percent of annual global GDP.
134
519015
5881
na verdade alcança assustadores 7% do PIB anual global.
08:45
Now consider tax evasion.
135
525563
2044
Agora considere a evasão fiscal.
08:48
It's estimated that the money hidden by the wealthy in tax havens
136
528066
4504
Estima-se que o dinheiro desviado pelos abastados em paraísos fiscais
08:52
is worth around 10 percent of global GDP.
137
532570
4004
seja cerca de 10% do PIB mundial.
08:56
Every year,
138
536574
1168
Todo ano,
08:57
another 1.4 trillion dollars in profits
139
537784
3920
outro US$ 1,4 trilhão de lucros
09:01
is stashed offshore by corporations,
140
541746
3670
é escondido offshore por corporações,
09:05
which is equal to 1.6 percent of global GDP.
141
545416
4088
o que equivale a 1,6% do PIB mundial.
09:10
To prevent the apocalypse,
142
550213
1585
Para evitar o apocalipse,
09:11
we'll probably need to impose some new taxes.
143
551798
3878
provavelmente vamos precisar impor alguns novos impostos.
09:15
But why not start with collecting the old ones?
144
555718
3921
Mas por que não começar arrecadando os antigos?
09:20
Such examples can be multiplied.
145
560515
2294
Esses exemplos podem ser multiplicados.
09:22
But you get the picture.
146
562850
1335
Você entende a mensagem.
09:24
The money is there.
147
564185
1668
O dinheiro está lá.
09:26
Of course, collecting taxes,
148
566354
2294
É claro, arrecadar impostos,
09:28
stopping food wastage and slashing subsidies
149
568689
3129
parar o desperdício de alimentos e cortar subsídios,
09:31
is easier said than done,
150
571859
2419
é mais fácil falar do que fazer,
09:34
especially when faced by some of the most powerful lobbies in the world.
151
574278
5005
especialmente quando se enfrenta um dos lobbies mais poderosos do mundo.
09:39
But it doesn't require a miracle.
152
579867
3170
Mas não é preciso um milagre.
09:43
It just requires determined organization.
153
583079
3712
É preciso apenas uma organização determinada.
09:47
So we shouldn't succumb to defeatism.
154
587708
2545
Então, não devemos sucumbir ao derrotismo.
09:50
Whenever someone says,
155
590795
1293
Sempre que alguém disser:
09:52
"It's too late, the apocalypse is here,"
156
592088
2627
“É tarde demais, o apocalipse chegou”,
09:54
reply, "Nah, we can stop it with just two percent."
157
594757
4463
responda: “Não, nós podemos pará-lo com apenas 2%”.
09:59
And when COP 27 convenes in Egypt in November 2022,
158
599929
5339
E quando a COP 27 se reunir em novembro de 2022 no Egito,
10:05
we should tell the attending leaders
159
605309
2294
devemos dizer aos líderes presentes
10:07
that it's not enough to make vague future pledges
160
607603
3963
que não é o suficiente fazer promessas vagas para o futuro
10:11
about 1.5 degrees Celsius.
161
611566
3044
sobre o limite de 1,5 ºC.
10:14
We want them to take out their pens
162
614652
2711
Queremos que eles peguem as canetas
10:17
and sign a check
163
617363
1418
e assinem um cheque
10:18
for two percent of annual global GDP.
164
618823
4087
de 2% do PIB anual global.
10:23
Thank you.
165
623619
1126
Obrigado.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7