Yuval Noah Harari: The Actual Cost of Preventing Climate Breakdown | TED

213,838 views ・ 2022-06-17

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Lenka Slámová Korektor: Martin Kabát
00:04
As the climate crisis worsens,
0
4376
2335
Jak se klimatická krize zhoršuje,
00:06
too many people are swinging from denial straight to despair.
1
6753
4546
příliš mnoho lidí přechází od popírání přímo k zoufalství.
00:11
But we should not lose hope.
2
11883
1835
Ale neměli bychom ztrácet naději.
00:14
Humanity has enormous resources under its command,
3
14010
3796
Lidstvo má pod palcem ohromné zdroje,
00:17
and by applying them wisely,
4
17806
2127
a když je moudře použije,
00:19
we can still prevent ecological cataclysm.
5
19975
3587
stále můžeme zabránit ekologické katastrofě.
00:24
Let's talk numbers.
6
24145
1627
Promluvme si o číslech.
00:25
What would it cost to prevent catastrophic climate change?
7
25814
3962
Kolik by to stálo zabránit katastrofální změně klimatu?
00:30
Would we have to commit 50 percent of our total budget?
8
30485
3754
Museli bychom na to dát 50 procent našeho celkového rozpočtu?
00:34
Thirty percent?
9
34239
1293
Třicet procent?
00:35
Ten percent?
10
35574
1334
Deset procent?
00:36
Naturally enough, no one knows for sure.
11
36950
3045
Přirozeně to nikdo neví jistě.
00:40
My team and I have spent weeks poring over various reports
12
40537
4671
Můj tým a já jsme strávili týdny zkoumáním různých zpráv
00:45
and academic papers living in a cloud of numbers.
13
45250
3879
a akademických prací doslova v oblaku čísel.
00:49
But while the models behind the numbers are dizzyingly complex,
14
49546
4546
Ale zatímco modely za čísly jsou závratně složité,
00:54
the bottom line should cheer us up.
15
54134
2377
konečný výsledek by nás měl povzbudit.
00:56
Most experts converge on the number two percent.
16
56845
4254
Většina odborníků se přiklání k číslu dvě procenta.
01:01
If humanity increases our annual investment in clean technologies
17
61641
4630
Pokud lidstvo zvýší své roční investice do čistých technologií a infrastruktury
01:06
and infrastructure by around two percent of global GDP,
18
66313
5005
o zhruba dvě procenta celosvětového HDP,
01:11
that should be enough to prevent catastrophic climate change.
19
71359
4630
mělo by to stačit k tomu, aby se zabránilo katastrofickým změnám klimatu.
01:16
If you want to see how experts got to that number,
20
76489
3671
Pokud chcete vidět, jak se odborníci k tomuto číslu dostali,
01:20
you're welcome to visit the Sapienship website.
21
80201
3212
můžete navštívit webové stránky Sapienship.
01:23
We can, of course, argue endlessly about the exact number,
22
83705
4296
O přesném čísle se samozřejmě můžeme donekonečna dohadovat,
01:28
tweaking the models this way and that way.
23
88001
3337
a různými způsoby ladit modely.
01:31
But we should look at the big picture.
24
91379
2795
Ale měli bychom se podívat na celkový obrázek.
01:34
The crucial news is that the price tag of preventing the apocalypse
25
94674
4838
Zásadní zprávou je, že cena za odvrácení apokalypsy
01:39
is in the low single digits of annual global GDP.
26
99554
4838
se pohybuje v nízkých jednotkách ročního celosvětového HDP.
01:44
Even the more pessimistic models
27
104934
2336
Dokonce i pesimističtější modely
01:47
generally estimate it at below five percent.
28
107270
3420
obecně odhadují, že je to pod pět procent.
01:50
And most models say it requires investing
29
110732
4046
A podle většiny modelů
je třeba investovat na správná místa jen další dvě procenta globálního HDP.
01:54
only an additional two percent of global GDP in the right places.
30
114819
5381
02:00
And note the word investing.
31
120659
2836
A všimněte si slova investovat.
02:04
We are not talking about burning piles of banknotes
32
124079
4296
Nemluvíme o tom, že se zapálí hromady bankovek,
02:08
in some huge sacrifice to the spirits of the Earth.
33
128416
3671
jako by šlo o nějakou velkou oběť duchům Země.
02:12
We are talking about making investments
34
132128
2878
Mluvíme o investici
02:15
in new technologies and infrastructure,
35
135006
3128
do nových technologií a infrastruktury,
02:18
such as advanced batteries or other technologies
36
138176
3670
třeba do pokročilých baterií nebo jiných technologií
02:21
to store solar energy
37
141888
2085
pro ukládání solární energie
02:24
and updated power grids to distribute it.
38
144015
3879
a do modernizované rozvodné sítě pro její distribuci.
02:28
These investments will create lots of new jobs and economic opportunities
39
148687
5463
Tyto investice vytvoří řadu nových pracovních míst
a ekonomických příležitostí
02:34
and are likely to be economically profitable in the long run,
40
154192
3962
a pravděpodobně budou z dlouhodobého hlediska ekonomicky ziskové,
02:38
in part by reducing health care expenditures
41
158196
3462
částečně snížením výdajů na zdravotní péči
02:41
and saving millions of people from sickness caused by air pollution.
42
161700
5505
a záchranou milionů lidí před nemocemi způsobenými znečištěním ovzduší.
02:47
In addition, since oil and gas often prop up autocratic and militaristic regimes,
43
167831
6923
A protože ropa a plyn často podporují autokratické a militaristické režimy,
02:54
reducing our dependence on fossil fuels
44
174796
3462
snížení naší závislosti na fosilních palivech
02:58
will be a huge boon to democracy and to peace.
45
178299
4171
bude obrovským přínosem pro demokracii a mír.
03:03
All this can be translated into a concrete political plan of action.
46
183054
5464
To vše lze převést do konkrétního politického akčního plánu.
03:09
We have learned in recent years to define our goal in terms of one number:
47
189269
6047
V posledních letech jsme se naučili definovat náš cíl jedním číslem:
03:15
1.5 degrees Celsius.
48
195316
3045
1,5 stupně Celsia.
03:18
We can define the means to do this
49
198778
2211
Prostředky k tomu můžeme definovat jiným číslem:
03:21
with another number: two percent.
50
201030
2878
dvě procenta.
03:24
Increased investment in clean technologies and infrastructure
51
204284
4588
Zvýšení investic do čistých technologií a infrastruktury
03:28
by two percentage points of global GDP,
52
208913
3254
o dva procentní body celosvětového HDP
03:32
above 2020 levels.
53
212167
2294
nad úroveň z roku 2020.
03:35
Of course, unlike the 1.5 Celsius figure,
54
215170
4337
Samozřejmě na rozdíl od hodnoty 1,5 Celsia,
03:39
which is a scientifically robust threshold,
55
219549
3295
což je vědecky pevná hranice,
03:42
the two-percent figure represents only a rough guesstimate.
56
222886
4629
tato dvouprocentní hodnota představuje pouze hrubý odhad.
03:48
It should be understood as a ballpark figure
57
228057
3546
Mělo by se to chápat jako údaj,
03:51
that can help to frame
58
231644
1293
který může pomoci vytvořit takový politický projekt,
03:52
the kind of political project humanity requires.
59
232979
3212
jaký lidstvo potřebuje.
03:56
It tells us that preventing catastrophic climate change
60
236691
4046
Říká nám, že prevence katastrofální změny klimatu
04:00
is a totally feasible project,
61
240779
3336
je naprosto proveditelný projekt,
04:04
even though it would obviously cost a lot of money.
62
244157
4254
i když by to samozřejmě stálo dost peněz.
04:09
Since global GDP in 2020 was about 85 trillion US dollars,
63
249329
5630
A protože globální HDP v roce 2020 činilo asi 85 bilionů amerických dolarů,
04:15
we are talking about a number around 1.7 trillion US dollars.
64
255001
5506
mluvíme o číslu kolem 1,7 bilionu amerických dolarů.
04:21
But that's still just two percent.
65
261049
3336
Ale to jsou pořád jen dvě procenta.
04:24
This means that to save the environment,
66
264844
2544
To znamená, že k záchraně životního prostředí
04:27
we don't need to completely derail the economy
67
267388
3170
nepotřebujeme zcela vyřadit z provozu ekonomiku
04:30
or to abandon the achievements of modern civilization.
68
270558
3671
nebo opustit výdobytky moderní civilizace.
04:34
We just need to get our priorities right.
69
274270
4338
Musíme si jen ujasnit priority.
04:39
Committing two percent of annual global GDP
70
279526
2460
Přislíbení dvou procent ročního celosvětového HDP
04:41
is far from the whole story, of course.
71
281986
2503
samozřejmě není zdaleka všechno.
04:44
It won't solve all our ecological problems,
72
284531
3420
Nevyřeší to všechny naše ekologické problémy,
04:47
such as oceans brimming with plastic or the continued loss of biodiversity.
73
287992
6048
jako jsou oceány přetékající plasty nebo trvající pokles biologické rozmanitosti.
04:54
And even to prevent catastrophic climate change
74
294415
3170
A abychom zabránili katastrofální změně klimatu,
04:57
we'll need to make sure that the funds are invested in the right places
75
297627
5047
budeme se muset ujistit, že finance jsou investovány na správných místech
05:02
and that the new investments don't cause
76
302674
2294
a že nové investice nepřinesou
05:05
their own negative ecological or social fallout.
77
305009
4296
své vlastní negativní ekologické nebo sociální dopady.
05:09
We will also need to change some of our behaviors
78
309764
3378
Budeme také muset změnit některé naše návyky
05:13
and ways of thinking
79
313184
1377
a způsoby myšlení:
05:14
from what we eat to how we travel.
80
314561
2419
počínaje tím, co jíme, až po to, jak cestujeme.
05:17
None of that will be easy.
81
317564
1751
Nic z toho nebude snadné.
05:19
But that's exactly why we have politicians.
82
319691
3837
Ale právě proto máme politiky.
05:23
Their job is to deal with the hard stuff.
83
323987
3503
Jejich úkolem je vypořádat se s těžkými věcmi.
05:27
And politicians are actually very skilled at shifting two percent of resources
84
327866
5588
A politici jsou vlastně velice schopní
v převádění dvou procent zdrojů odtud sem.
05:33
from here to there.
85
333454
1794
05:35
It's what they do all the time.
86
335248
2336
To dělají pořád.
05:37
The difference between the policies of right wing
87
337625
2670
Rozdíl mezi politikami pravicových a levicových stran
05:40
and left wing parties
88
340336
1669
05:42
often amounts to a few percentage points of GDP.
89
342005
4421
často dosahuje několika procentních bodů HDP.
05:47
When faced by a major crisis,
90
347051
2503
Když politici čelí velké krizi,
05:49
politicians swiftly shift far more resources to fight it.
91
349596
4212
rychle přesouvají mnohem více zdrojů na boj s ní.
05:54
For example, in 1945,
92
354309
2168
Například v roce 1945
05:56
the US spent about 36 percent of its GDP
93
356519
4880
utratily USA asi 36 procent svého HDP,
06:01
on winning the Second World War.
94
361399
2294
aby zvítězilo v druhé světové válce.
06:04
During the 2008-2009 financial crisis,
95
364736
3420
Během finanční krize v letech 2008 a 2009
06:08
the US government spent about 3.5 percent of GDP
96
368197
4338
utratila vláda USA asi 3,5 procenta HDP
06:12
to save financial institutions that were deemed "too big to fail."
97
372535
5089
na záchranu finančních institucí, jež byly brány jako „moc velké, aby zkrachovaly“.
06:18
Maybe humankind should also treat the Amazon rainforest
98
378374
4880
Možná by lidstvo mělo považovat i amazonský deštný prales
06:23
as too big to fail.
99
383296
1627
za příliš velký na to, aby padl.
06:25
Let's try a thought experiment.
100
385673
2169
Zkusme jeden myšlenkový experiment.
06:28
Given the current price of cleared rainforest land in South America
101
388509
4922
Vzhledem k současné ceně vymýcených deštných pralesů v Jižní Americe
06:33
and the size of the Amazon rainforest,
102
393431
3670
a velikosti amazonského deštného pralesa
06:37
buying the [whole] of it in order to protect local forests,
103
397143
4546
by jeho koupě za účelem ochrany místních lesů,
06:41
biodiversity and human communities from destructive business interests
104
401689
4880
biodiverzity a lidských společenství před destruktivními obchodními zájmy
06:46
would cost about 800 billion dollars,
105
406569
4213
stála asi 800 miliard dolarů,
06:50
or a one-off payment of less than one percent of global GDP.
106
410823
6674
což je jednorázová platba nižší než jedno procento celosvětového HDP.
06:58
In just the first nine months of 2020,
107
418456
3462
Jen za prvních devět měsíců roku 2020
07:01
governments around the world announced stimulus measures
108
421918
3837
oznámily vlády po celém světě stimulační opatření
07:05
worth nearly 14 percent of global GDP
109
425755
3962
v hodnotě téměř 14 procent celosvětového HDP,
07:09
to deal with the COVID-19 pandemic.
110
429717
2795
aby se vypořádaly s pandemií COVID-19.
07:13
If citizens pressed them hard enough,
111
433096
2919
Když na ně občané dostatečně zatlačí,
07:16
politicians can do the same to deal with the ecological crisis.
112
436057
4755
mohou politici udělat totéž, aby se vypořádali s ekologickou krizí.
07:21
So can investment banks and pension funds.
113
441145
3254
Stejně tak investiční banky a penzijní fondy.
07:24
Pension funds hold over 56 trillion US dollars.
114
444857
4922
Penzijní fondy drží přes 56 bilionů amerických dolarů.
07:30
What's the point of having a pension if you don't have a future?
115
450321
4797
Jaký má smysl mít důchod, když nemáte budoucnost?
07:36
At present,
116
456536
1168
V současnosti
07:37
most businesses and governments are unwilling to make
117
457745
3712
není většina podniků a vlád ochotna
07:41
the additional two-percent investment
118
461499
2920
provést dodatečné dvouprocentní investice
07:44
necessary to prevent catastrophic climate change.
119
464460
3921
nutné k zabránění katastrofálním klimatickým změnám.
07:48
Where does that money go instead?
120
468423
1793
Kam místo toho ty peníze jdou?
07:50
Well, every two years,
121
470800
1793
Každé dva roky
07:52
approximately 2.4 percent of global GDP
122
472593
4088
se přibližně 2,4 procenta celosvětového HDP
07:56
is spent on food that goes to waste.
123
476723
3336
utratí za potraviny, které jsou vyhozeny.
08:00
Governments also spend about 500 billion US dollars annually
124
480977
5338
Vlády také vynakládají ročně asi 500 miliard amerických dolarů
08:06
on -- wait for it --
125
486315
2169
na – počkejte si –
08:08
direct subsidies for fossil fuels.
126
488526
3003
přímé dotace na fosilní paliva.
08:12
That means that every 3.5 years governments write a nice fat check
127
492030
6339
To znamená, že jednou za 3,5 roku vypíší vlády tučný šek
08:18
for an amount equivalent to two percent of annual global GDP
128
498369
4088
na částku odpovídající dvěma procentům ročního celosvětového HDP
08:22
and gift it to the fossil fuel industry.
129
502498
3128
a darují ji průmyslu fosilních paliv.
08:25
And it gets worse when you factor in the social and environmental costs
130
505960
5631
A ještě se to zhorší, když započítáte sociální a environmentální náklady,
08:31
that the fossil fuel industry causes
131
511591
2627
které průmysl fosilních paliv způsobuje,
08:34
but isn't asked to pay for,
132
514260
2169
ale nepožaduje se po něm, aby je zaplatil,
08:36
the value of these subsidies
133
516471
2502
pak hodnota těchto dotací
08:39
actually reaches a staggering seven percent of annual global GDP.
134
519015
5881
ve skutečnosti dosahuje ohromujících sedmi procent ročního celosvětového HDP.
08:45
Now consider tax evasion.
135
525563
2044
A vezměte v potaz daňové úniky.
08:48
It's estimated that the money hidden by the wealthy in tax havens
136
528066
4504
Odhaduje se, že peníze ukryté bohatými v daňových rájích
08:52
is worth around 10 percent of global GDP.
137
532570
4004
mají hodnotu asi 10 procent celosvětového HDP.
08:56
Every year,
138
536574
1168
Každý rok
08:57
another 1.4 trillion dollars in profits
139
537784
3920
ukryjí korporace dalších 1,4 bilionu dolarů zisku,
09:01
is stashed offshore by corporations,
140
541746
3670
09:05
which is equal to 1.6 percent of global GDP.
141
545416
4088
což se rovná 1,6 procenta celosvětového HDP.
09:10
To prevent the apocalypse,
142
550213
1585
Abychom zabránili apokalypse,
09:11
we'll probably need to impose some new taxes.
143
551798
3878
budeme zřejmě potřebovat zavést nějaké nové daně.
09:15
But why not start with collecting the old ones?
144
555718
3921
Ale proč nezačít s vybíráním těch starých?
09:20
Such examples can be multiplied.
145
560515
2294
Takových příkladů je nespočet.
09:22
But you get the picture.
146
562850
1335
Ale vy mi rozumíte.
09:24
The money is there.
147
564185
1668
Peníze máme.
09:26
Of course, collecting taxes,
148
566354
2294
Samozřejmě, že výběr daní,
09:28
stopping food wastage and slashing subsidies
149
568689
3129
zastavení plýtvání jídlem a osekání dotací
09:31
is easier said than done,
150
571859
2419
se snadněji řekne, než udělá,
09:34
especially when faced by some of the most powerful lobbies in the world.
151
574278
5005
zvláště když čelíte některé z nejmocnějších lobby na světě.
09:39
But it doesn't require a miracle.
152
579867
3170
Ale není k tomu potřeba žádný zázrak.
09:43
It just requires determined organization.
153
583079
3712
Chce to jen rozhodnou organizaci.
09:47
So we shouldn't succumb to defeatism.
154
587708
2545
Neměli bychom tedy propadat poraženectví.
09:50
Whenever someone says,
155
590795
1293
Když někdo řekne:
09:52
"It's too late, the apocalypse is here,"
156
592088
2627
„Už je pozdě, apokalypsa už je tu,”
09:54
reply, "Nah, we can stop it with just two percent."
157
594757
4463
odpovězte: „Ne, můžeme to zastavit a potřebujeme jen dvě procenta.”
09:59
And when COP 27 convenes in Egypt in November 2022,
158
599929
5339
A až se v listopadu 2022 sejde COP 27 v Egyptě,
10:05
we should tell the attending leaders
159
605309
2294
měli bychom říci přítomným vůdcům,
10:07
that it's not enough to make vague future pledges
160
607603
3963
že nestačí dávat vágní budoucí sliby
10:11
about 1.5 degrees Celsius.
161
611566
3044
o 1,5 stupni Celsia.
10:14
We want them to take out their pens
162
614652
2711
Chceme, aby vytáhli pera
10:17
and sign a check
163
617363
1418
a podepsali šek
10:18
for two percent of annual global GDP.
164
618823
4087
na dvě procenta celosvětového ročního HDP.
10:23
Thank you.
165
623619
1126
Děkuji.
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7