Nina Jablonski breaks the illusion of skin color

322,534 views ・ 2009-08-07

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Radica Stojanović Lektor: Ivana Korom
Zanimljivo je da je Čarls Darvin
00:19
Interestingly, Charles Darwin
0
19450
2880
00:22
was born a very lightly pigmented man,
1
22330
4000
rođen kao veoma svetlo pigmentiran čovek,
00:26
in a moderately-to-darkly pigmented world.
2
26330
4000
u ovom umereno do tamno pigmentiranom svetu.
00:30
Over the course of his life,
3
30330
3000
Tokom svog života,
00:33
Darwin had great privilege.
4
33330
2000
Darvin je imao sjajnu privilegiju.
00:35
He lived in a fairly wealthy home.
5
35330
3000
Živeo je u dobrostojećoj porodici.
00:38
He was raised by very supportive and interested parents.
6
38330
4000
Podizali su ga jako podržavajući i zainteresovani roditelji.
00:42
And when he was in his 20s
7
42330
2000
I kada je bio u svojim dvadesetim godinama
00:44
he embarked upon a remarkable voyage on the ship the Beagle.
8
44330
4000
krenuo je na neverovatan put brodom "Bigl".
00:48
And during the course of that voyage,
9
48330
3000
I tokom tog puta,
00:51
he saw remarkable things:
10
51330
2000
video je neverovatne stvari.
00:53
tremendous diversity of plants and animals, and humans.
11
53330
4000
Ogromnu raznolikost biljaka i životinja i ljudi.
00:57
And the observations that he made
12
57330
2000
I zapažanja koja je načinio
00:59
on that epic journey
13
59330
2000
tokom tog svog epskog puta,
01:01
were to be eventually distilled
14
61330
2000
bila su naknadno razrađena
01:03
into his wonderful book, "On the Origin of Species,"
15
63330
2000
u njegovoj predivnoj knjizi, "Poreklo vrsta",
01:05
published 150 years ago.
16
65330
4000
objavljenoj pre 150 godina.
01:09
Now what is so interesting
17
69330
2000
E sada, šta je to tako interesantno
01:11
and to some, the extent, what's a bit infamous
18
71330
4000
i po nekima, pomalo nepopularno
01:15
about "The Origin of Species,"
19
75330
2000
o "Poreklu vrsta",
01:17
is that there is only one line in it
20
77330
2000
je to da postoji samo jedan red u knjizi
01:19
about human evolution.
21
79330
3000
o ljudskoj evoluciji.
01:22
"Light will be thrown on the origin of man
22
82330
3000
Svetlo će tek biti bačeno na poreklo čoveka
01:25
and his history."
23
85330
2000
i na njegovu istoriju.
01:27
It wasn't until much longer,
24
87330
2000
Tek nakon mnogo vremena,
01:29
much later,
25
89330
2000
mnogo kasnije,
01:31
that Darwin actually spoke
26
91330
2000
Darvin je počeo da priča
01:33
and wrote about humans.
27
93330
3000
i piše o ljudima.
01:36
Now in his years of
28
96330
2000
Tokom godina
01:38
traveling on the Beagle,
29
98330
2000
njegovog putovanja "Biglom",
01:40
and from listening to the accounts
30
100330
2000
i slušanja izveštaja
01:42
or explorers and naturalists,
31
102330
2000
raznih prirodnjaka i istraživača,
01:44
he knew that skin color
32
104330
4000
on je znao da je boja kože
01:48
was one of the most important ways
33
108330
2000
jedan od najznačajnijih načina
01:50
in which people varied.
34
110330
2000
na koji se ljudi međusobno razlikuju.
01:52
And he was somewhat interested in the pattern of skin color.
35
112330
4000
Na neki način on je bio zainteresovan za vrste obojenosti kože.
01:56
He knew that darkly pigmented peoples
36
116330
2000
Znao je da su tamnije pigmentirani narodi
01:58
were found close to the equator;
37
118330
3000
nađeni bliže ekvatoru.
02:01
lightly pigmented peoples, like himself,
38
121330
2000
Svetlije pigmentirani, kao što je i on sam bio,
02:03
were found closer to the poles.
39
123330
3000
bili su bliže polovima.
02:06
So what did he make of all this?
40
126330
2000
I šta je on mislio o tome?
02:08
Well he didn't write anything about it in The Origin of Species.
41
128330
3000
Pa, nije o tome ništa napisao u "Poreklu vrsta".
02:11
But much later, in 1871,
42
131330
3000
Ali dosta kasnije, 1871.,
02:14
he did have something to say about it.
43
134330
2000
imao je nešto da kaže na tu temu.
02:16
And it was quite curious. He said,
44
136330
2000
I to je bilo prilično interesantno. Rekao je,
02:18
"Of all the differences between the races of men,
45
138330
3000
"Od svih razlika koje postoje između rasa ljudi,
02:21
the color of the skin is the most conspicuous
46
141330
2000
boja kože je najizražajnija
02:23
and one of the best marked."
47
143330
2000
i najbolje označena."
02:25
And he went on to say,
48
145330
2000
I u nastavku je rekao,
02:27
"These differences do not coincide
49
147330
3000
"Ove razlike se ne podudaraju
02:30
with corresponding differences in climate."
50
150330
3000
sa odgovarajućim razlikama u klimi."
02:33
So he had traveled all around.
51
153330
2000
On je putovao svuda unaokolo.
02:35
He had seen people of different colors
52
155330
3000
Video je ljude različitih boja
02:38
living in different places.
53
158330
2000
koji žive na različitim mestima.
02:40
And yet he rejected the idea
54
160330
2000
Pa ipak je odbacio ideju
02:42
that human skin pigmentation
55
162330
3000
da je ljudska pigmentacija
02:45
was related to the climate.
56
165330
3000
povezana sa klimom.
02:48
If only Darwin lived today.
57
168330
3000
Da je smo Darvin živ danas.
02:51
If only Darwin had NASA.
58
171330
3000
Da je samo imao NASA.
02:54
Now, one of the wonderful things that NASA does
59
174330
4000
Jedna od divnih stvari koje NASA radi
02:58
is it puts up a variety of satellites
60
178330
2000
je to da postavlja različite satelite
03:00
that detect all sort of interesting things about our environment.
61
180330
3000
koji detektuju svakakve interesantne stvari o našem okruženju.
03:03
And for many decades now
62
183330
3000
I tokom mnogo dekada
03:06
there have been a series of TOMS satellites
63
186330
3000
postoje serije TOMS satelita
03:09
that have collected data about the radiation of the Earth's surface.
64
189330
3000
koji sakupljaju podatke o radijaciji Zemljine površine.
03:12
The TOMS 7 satellite data, shown here,
65
192330
4000
TOMS 7 satelitski podaci, vidimo ovde,
03:16
show the annual average
66
196330
2000
pokazuju prosečno godišnje
03:18
ultraviolet radiation at the Earth's surface.
67
198330
3000
ultravioletno zračenje Zemljine površine.
03:21
Now the really hot pink and red areas
68
201330
3000
Jako pink i crvena područja
03:24
are those parts of the world that receive the highest amounts
69
204330
3000
su oni delovi sveta koji primaju najveće količine
03:27
of UV during the year.
70
207330
3000
UV zračenja tokom godine.
03:30
The incrementally cooler colors --
71
210330
3000
Hladnije boje,
03:33
blues, greens, yellows, and finally grays --
72
213330
3000
plava, zelena, žuta i najzad siva,
03:36
indicate areas of much lower ultraviolet radiation.
73
216330
3000
ukazuju na područja sa nižom ultravioletnom radijacijom.
03:39
What's significant to the story of human skin pigmentation
74
219330
4000
Ono što je značajno u priči o ljudskoj pigmentaciji
03:43
is just how much of the Northern Hemisphere
75
223330
4000
jeste to koliki je deo severne hemisfere
03:47
is in these cool gray zones.
76
227330
3000
u ovim hladno sivim zonama.
03:50
This has tremendous implications for our understanding
77
230330
3000
Ovo ima ogromne implikacije za naše razumevanje
03:53
of the evolution of human skin pigmentation.
78
233330
3000
evolucije ljudske pigmentacije kože.
03:56
And what Darwin could not appreciate,
79
236330
3000
Ono što Darvin nije cenio,
03:59
or didn't perhaps want to appreciate at the time,
80
239330
3000
ili nije želeo da uzme u obzir u to vreme,
04:02
is that there was a fundamental relationship
81
242330
3000
jeste to da postoji fundamentalna veza
04:05
between the intensity of ultraviolet radiation
82
245330
3000
između intenziteta ultravioletne radijacije
04:08
and skin pigmentation.
83
248330
2000
i pigmentacije kože.
04:10
And that skin pigmentation itself
84
250330
3000
I da je pigmentacija kože
04:13
was a product of evolution.
85
253330
3000
produkt evolucije.
04:16
And so when we look at a map of skin color,
86
256330
3000
I kada pogledamo mapu boje kože
04:19
and predicted skin color, as we know it today,
87
259330
3000
i kada predviđamo boju kože, kao što to znamo danas,
04:22
what we see is a beautiful gradient
88
262330
3000
ono što vidimo je divna gradacija
04:25
from the darkest skin pigmentations toward the equator,
89
265330
3000
od tamnije pigmentacije oko ekvatora,
04:28
and the lightest ones toward the poles.
90
268330
3000
do svetlije kod polova.
04:31
What's very, very important here
91
271330
4000
Ono što je veoma značajno ovde
04:35
is that the earliest humans
92
275330
2000
je da su najraniji humanoidi
04:37
evolved in high-UV environments,
93
277330
3000
evoluirali u uslovima visokog UV zračenja,
04:40
in equatorial Africa.
94
280330
2000
u ekvatorijalnoj Africi.
04:42
The earliest members of our lineage,
95
282330
3000
Najraniji članovi naše vrste,
04:45
the genus Homo, were darkly pigmented.
96
285330
3000
roda Homo, su bili tamno pogmentirani.
04:48
And we all share this incredible heritage
97
288330
4000
I mi svi delimo to neverovantno nasleđe
04:52
of having originally been
98
292330
2000
toga da smo prvobitno bili
04:54
darkly pigmented,
99
294330
2000
tamno pigmentirani,
04:56
two million to one and half million years ago.
100
296330
3000
od dva miliona do milion ipo godina ranije.
04:59
Now what happened in our history?
101
299330
5000
E sad, šta se desilo u našoj istoriji?
05:04
Let's first look at the relationship
102
304330
2000
Hajde da prvo pogledamo vezu
05:06
of ultraviolet radiation to the Earth's surface.
103
306330
3000
ultravioletnog zračenja na Zemljinu površinu.
05:09
In those early days of our evolution,
104
309330
3000
U tim ranim danima naše evolucije,
05:12
looking at the equator,
105
312330
2000
gledajući ekvator,
05:14
we were bombarded by high levels of ultraviolet radiation.
106
314330
3000
bili smo bombardovani visokim nivoima ultravioletnog zračenja.
05:17
The UVC, the most energetic type,
107
317330
3000
UVC, tip sa najviše energije,
05:20
was occluded by the Earth's atmosphere.
108
320330
3000
bio je blokiran od strane Zemljine atmosfere.
05:23
But UVB and UVA
109
323330
2000
Ali UVB i UVA
05:25
especially, came in unimpeded.
110
325330
2000
posebno, dolazili su neometano.
05:27
UVB turns out to be incredibly important.
111
327330
4000
UVB se ispostavilo da je bio jako važan.
05:31
It's very destructive,
112
331330
2000
Veoma je destruktivan.
05:33
but it also catalyzes the production of vitamin D in the skin,
113
333330
4000
Ali on takođe katalizuje produkciju vitamina D u koži.
05:37
vitamin D being a molecule that we very much need
114
337330
4000
Vitamin D je molekul koji nam je veoma potreban
05:41
for our strong bones, the health of our immune system,
115
341330
4000
za naše jake kosti, za zdravlje našeg imunog sistema,
05:45
and myriad other important functions in our bodies.
116
345330
3000
i za bezbroj drugih bitnih funkcija u našem telu.
05:48
So, living at the equator, we got
117
348330
2000
Tako, živeći na ekvatoru, imali smo
05:50
lots and lots of ultraviolet radiation
118
350330
3000
puno ultravioletne radijacije
05:53
and the melanin --
119
353330
3000
i melanin,
05:56
this wonderful, complex, ancient polymer
120
356330
4000
taj predivni, komleksni, antički polimer
06:00
compound in our skin --
121
360330
2000
koji se nalazi u našoj koži,
06:02
served as a superb natural sunscreen.
122
362330
4000
služio nam je kao vrhunska prirodna zaštita od sunca.
06:06
This polymer is amazing
123
366330
2000
Taj polimer je zadivljujući
06:08
because it's present in so many different organisms.
124
368330
3000
jer je prisutan u toliko različitih organizama.
06:11
Melanin, in various forms, has probably been on the Earth
125
371330
2000
Melanin, u različitim formama, verovatno se nalazi na Zemlji
06:13
a billion years,
126
373330
3000
milijardu godina.
06:16
and has been recruited over and over again
127
376330
2000
I evolucija ga je iskorišćavala iznova i iznova,
06:18
by evolution, as often happens.
128
378330
4000
kao što se to često dešava.
06:22
Why change it if it works?
129
382330
2000
Zašto menjati ako već radi?
06:24
So melanin was recruited, in our lineage,
130
384330
4000
Tako je melanin bio korišćen, u našoj vrsti,
06:28
and specifically in our earliest ancestors
131
388330
3000
a posebno u našim najranijim precima
06:31
evolving in Africa,
132
391330
2000
koji su evoluirali u Africi,
06:33
to be a natural sunscreen.
133
393330
2000
kao prirodna zaštita od sunca.
06:35
Where it protected the body
134
395330
2000
Gde je štitio telo
06:37
against the degradations of ultraviolet radiation,
135
397330
3000
od razarajuće ultravioletne radijacije,
06:40
the destruction, or damage to DNA,
136
400330
3000
od uništenja ili oštećenja DNK,
06:43
and the breakdown of a very important molecule called folate,
137
403330
4000
i od razaranja veoma važnog molekula koji se zove folna kiselina,
06:47
which helps to fuel cell production,
138
407330
3000
a koja potpomaže produkciju ćelija,
06:50
and reproduction in the body.
139
410330
3000
i reprodukciju u telu.
06:53
So, it's wonderful. We evolved this very protective,
140
413330
3000
Tako da je to predivno. Stvoren je ovaj visoko zaštitni,
06:56
wonderful covering of melanin.
141
416330
3000
savršeni pokrivač - melanin.
06:59
But then we moved.
142
419330
4000
Ali onda smo se odselili.
07:03
And humans dispersed -- not once, but twice.
143
423330
4000
Ljudi su se raselili, ne jednom, već dva puta.
07:07
Major moves, outside of our equatorial homeland,
144
427330
4000
Veliki pokreti, van ekvatorijalnog doma,
07:11
from Africa into other parts of the Old World,
145
431330
4000
iz Afrike, u druge delove starog sveta,
07:15
and most recently, into the New World.
146
435330
2000
i skorije, u novi svet.
07:17
When humans dispersed into these latitudes,
147
437330
3000
Kada su se ljudi raselili u ove geografske širine,
07:20
what did they face?
148
440330
2000
sa čime su se suočili?
07:22
Conditions were significantly colder,
149
442330
3000
Uslovi su bili značajno hladniji,
07:25
but they were also less intense
150
445330
2000
ali takođe su bili manje intenzivni
07:27
with respect to the ultraviolet regime.
151
447330
2000
u odnosu na ultravioletni režim.
07:29
So if we're somewhere in the Northern Hemisphere,
152
449330
4000
Tako, ukoliko se nalazimo negde na severnoj hemisferi,
07:33
look at what's happening to the ultraviolet radiation.
153
453330
3000
pogledajte šta se dešava sa ultravioletnom radijacijom.
07:36
We're still getting a dose of UVA.
154
456330
3000
Mi i dalje dobijamo dozu UVA.
07:39
But all of the UVB,
155
459330
2000
Ali sav UVB,
07:41
or nearly all of it,
156
461330
2000
ili skoro sav,
07:43
is dissipated through the thickness of the atmosphere.
157
463330
3000
se raspe kroz atmosferu.
07:46
In the winter, when you are skiing in the Alps,
158
466330
4000
Zimi, dok skijate na Alpima,
07:50
you may experience ultraviolet radiation.
159
470330
3000
možete iskusiti ultravioletnu radijaciju.
07:53
But it's all UVA,
160
473330
2000
Ali to je sve UVA,
07:55
and, significantly, that UVA
161
475330
2000
i što je važno, UVA
07:57
has no ability to make vitamin D in your skin.
162
477330
5000
nema mogućnost da stvara vitamin D u koži.
08:02
So people inhabiting northern hemispheric environments
163
482330
5000
Tako su ljudi koji naseljavaju severnu hemisferu,
08:07
were bereft of the potential
164
487330
3000
lišeni mogućnosti
08:10
to make vitamin D in their skin for most of the year.
165
490330
3000
da proizvode vitamin D u svojoj koži tokom većeg dela godine.
08:13
This had tremendous consequences
166
493330
3000
Ovo je imalo nesagledive posledice
08:16
for the evolution of human skin pigmentation.
167
496330
2000
na evoluciju ljudske pigmentacije.
08:18
Because what happened, in order to ensure health and well-being,
168
498330
5000
Jer šta se desilo, da bi osigurale zdravlje i dobrostanje,
08:23
these lineages of people
169
503330
2000
ove rase ljudi
08:25
dispersing into the Northern Hemisphere
170
505330
4000
šireći se prema severnoj hemisferi,
08:29
lost their pigmentation.
171
509330
2000
izgubile su svoju pigmentaciju.
08:31
There was natural selection
172
511330
2000
Bila je to prirodna selekcija
08:33
for the evolution of lightly pigmented skin.
173
513330
5000
za evoluciju svetlo pigmentirane kože.
08:38
Here we begin to see the evolution
174
518330
2000
Ovde počinjemo da vidimo evoluciju
08:40
of the beautiful sepia rainbow
175
520330
2000
predivnih sepia tonova
08:42
that now characterizes all of humanity.
176
522330
3000
koje karakterišu čitavo čovečanstvo.
08:45
Lightly pigmented skin evolved not just once,
177
525330
4000
Svetlije pigmentirana koža evoluirala je ne samo jednom,
08:49
not just twice, but probably three times.
178
529330
3000
ne dvaput, već verovatno tri puta.
08:52
Not just in modern humans,
179
532330
2000
Ne samo kod modernih ljudi,
08:54
but in one of our distant unrelated ancestors,
180
534330
4000
već i kod naših dalekih predaka,
08:58
the Neanderthals.
181
538330
2000
Neandertalaca.
09:00
A remarkable, remarkable testament
182
540330
2000
Izuzetan dokaz
09:02
to the power of evolution.
183
542330
2000
za moć evolucije.
09:04
Humans have been on the move for a long time.
184
544330
3000
Ljudska vrsta je u pokretu dugo vremena.
09:07
And just in the last 5,000 years,
185
547330
2000
Samo u poslednjih 5000 godina,
09:09
in increasing rates, over increasing distances.
186
549330
3000
u povećanom obimu, na velike distance.
09:12
Here are just some of the biggest movements of people,
187
552330
4000
Ovo su samo neke od najvećih selidba ljudi,
09:16
voluntary movements, in the last 5,000 years.
188
556330
3000
dobrovoljnih, u poslednjih 5000 godina.
09:19
Look at some of the major latitudinal transgressions:
189
559330
3000
Pogledajte neke od glavnih migracija po geografskim zonama.
09:22
people from high UV areas
190
562330
2000
Ljudi iz područja sa visokim UV zračenjem
09:24
going to low UV and vice versa.
191
564330
3000
idu u predele sa nižim UV zračenjem i obrnuto.
09:27
And not all these moves were voluntary.
192
567330
4000
Nisu svi ovi pokreti bili dobrovoljni.
09:31
Between 1520 and 1867,
193
571330
3000
Između 1520. i 1867. godine,
09:34
12 million, 500 people
194
574330
4000
12 miliona ljudi
09:38
were moved from high UV
195
578330
2000
je preseljeno iz zone visokog UV zračenja
09:40
to low UV areas
196
580330
2000
u zone niskog UV zračenja,
09:42
in the transatlantic slave trade.
197
582330
3000
u prekoatlantskoj trgovini robljem.
09:45
Now this had all sorts of invidious social consequences.
198
585330
4000
To je vodilo svim vrstama socijalnih posledica.
09:49
But it also had deleterious
199
589330
3000
Ali takođe je vodilo i do štetnih
09:52
health consequences to people.
200
592330
2000
posledica na zdravlje ljudi.
09:54
So what? We've been on the move.
201
594330
3000
Pa šta? Bili smo u pokretu.
09:57
We're so clever we can overcome all of these
202
597330
3000
Toliko smo pametni da možemo prevazići sve ove
10:00
seeming biological impediments.
203
600330
3000
biološke prepreke.
10:03
Well, often we're unaware
204
603330
2000
Pa ipak, često nismo svesni
10:05
of the fact that we're living
205
605330
2000
činjenice da živimo
10:07
in environments in which our skin
206
607330
2000
u okruženju u kom je naša koža
10:09
is inherently poorly adapted.
207
609330
3000
suštinski loše prilagođena.
10:12
Some of us with lightly pigmented skin
208
612330
2000
Neki od nas koji su svetlijeg pigmenta
10:14
live in high-UV areas.
209
614330
2000
žive u zoni visokog UV zračenja.
10:16
Some of us with darkly pigmented skin
210
616330
2000
Neki od nas sa tamnijom kožom
10:18
live in low-UV areas.
211
618330
3000
žive u zonama nižeg UV zračenja.
10:21
These have tremendous consequences for our health.
212
621330
4000
Ovo ima nesagledive posledice na naše zdravlje.
10:25
We have to, if we're lightly pigmented,
213
625330
3000
Mi moramo, ukoliko smo svetlo pigmentirani,
10:28
be careful about the problems of skin cancer,
214
628330
4000
da budemo obazrivi kada je u pitanju rak kože,
10:32
and destruction of folate in our bodies,
215
632330
3000
kao i uništenje folne kiseline u telu,
10:35
by lots of sun.
216
635330
2000
od prekomernog sunca.
10:37
Epidemiologists and doctors
217
637330
2000
Epidemiolozi i doktori
10:39
have been very good about telling us
218
639330
2000
su nam veoma dobro govorili
10:41
about protecting our skin.
219
641330
2000
o zaštiti naše kože.
10:43
What they haven't been so good about instructing people
220
643330
5000
Ono u čemu nisu bili tako dobri vezano za informisanje ljudi,
10:48
is the problem of darkly pigmented people
221
648330
3000
jeste problem ljudi koji su tamnije pigmentirani
10:51
living in high latitude areas,
222
651330
3000
i koji žive u višim geografskim zonama,
10:54
or working inside all the time.
223
654330
2000
ili rade u zatvorenom sve vreme.
10:56
Because the problem there is just as severe,
224
656330
3000
Jer su problemi tamo jednako veliki.
10:59
but it is more sinister,
225
659330
2000
Ali su mnogo zloćudniji.
11:01
because vitamin D deficiency,
226
661330
2000
Jer deficijencija vitamina D,
11:03
from a lack of ultraviolet B radiation,
227
663330
4000
nastala usled manjka ultravioletne B radijacije,
11:07
is a major problem.
228
667330
2000
je krupan problem.
11:09
Vitamin D deficiency creeps up on people,
229
669330
2000
Nedostatak vitamina D se prikrada,
11:11
and causes all sorts of health problems to their bones,
230
671330
3000
i izaziva sve vrste zdravstvenih problema u njihovim kostima,
11:14
to their gradual decay of their immune systems,
231
674330
4000
do postepenog razaranja njihovog imunog sistema,
11:18
or loss of immune function,
232
678330
2000
ili gubitka imunih funkcija,
11:20
and probably some problems
233
680330
2000
i verovatno nekih problema
11:22
with their mood and health,
234
682330
3000
sa njihovim raspoloženjem i zdravljem,
11:25
their mental health.
235
685330
2000
njihovim mentalnim zdravljem.
11:27
So we have, in skin pigmentation,
236
687330
3000
Tako imamo, u pigmentaciji kože,
11:30
one of these wonderful products of evolution
237
690330
3000
jedan od divnih proizvoda evolucije,
11:33
that still has consequences for us today.
238
693330
2000
koji i danas ima posledice na nas.
11:35
And the social consequences,
239
695330
2000
A socijalne posledice,
11:37
as we know, are incredibly profound.
240
697330
3000
kao što znamo, su neverovatno velike.
11:40
We live in a world where we
241
700330
2000
Živimo u svetu u kome
11:42
have lightly and darkly pigmented people
242
702330
4000
svetlo i tamno pigmentirani ljudi
11:46
living next to one another,
243
706330
2000
žive jedni pored drugih.
11:48
but often brought into proximity initially
244
708330
3000
Ali često su dovedeni u prvobitnu blizinu
11:51
as a result of very invidious social interactions.
245
711330
4000
kao rezultat individualnih socijalnih interakcija.
11:55
So how can we overcome this?
246
715330
3000
I kako se ovo može prevazići?
11:58
How can we begin to understand it?
247
718330
2000
Kako možemo razumeti ovo?
12:00
Evolution helps us.
248
720330
4000
Evolucija nam pomaže.
12:04
200 years after Darwin's birthday,
249
724330
4000
200 godina nakon Darvinovog rođenja,
12:08
we have the first moderately pigmented President of the United States.
250
728330
5000
imamo prvog umereno pigmentiranog predsednika Amerike.
12:13
(Applause)
251
733330
1000
(Aplauz)
12:14
How wonderful is that?
252
734330
2000
Koliko je to divno?
12:16
(Applause)
253
736330
2000
(Aplauz)
12:18
This man is significant for a whole host of reasons.
254
738330
4000
Ovaj čovek je značajan zbog mnogo razloga.
12:22
But we need to think about how he compares,
255
742330
3000
Ali treba da razmišljamo o tome kako se on poredi,
12:25
in terms of his pigmentation, to other people on Earth.
256
745330
2000
s obzirom na pigmentaciju kože, sa ostalim ljudima na Zemlji.
12:27
He, as one of many urban admixed populations,
257
747330
4000
On je, kao jedan iz velikog broja izmešane populacije,
12:31
is very emblematic
258
751330
2000
simbol
12:33
of a mixed parentage, of a mixed pigmentation.
259
753330
3000
mešovitih roditelja, izmešane pigmentacije.
12:36
And he resembles, very closely,
260
756330
2000
I veoma je sličan, veoma blizak,
12:38
people with moderate levels of pigmentation
261
758330
3000
ljudima umerene pigmentacije
12:41
who live in southern Africa, or Southeast Asia.
262
761330
4000
koji žive u južnoj Africi i jugoistočnoj Aziji.
12:45
These people have a tremendous potential
263
765330
2000
Ti ljudi imaju ogroman potencijal
12:47
to tan, to develop more pigment in their skin,
264
767330
3000
da tamne, da razvijaju još više pigmenta u svojoj koži,
12:50
as a result of exposure to sun.
265
770330
2000
kao rezultat izlaganja suncu.
12:52
They also run the risk of vitamin D deficiency,
266
772330
4000
I oni su izloženi povećanom riziku od deficita vitamina D,
12:56
if they have desk jobs, like that guy.
267
776330
4000
ukoliko imaju kancelarijske poslove, kao taj čovek.
13:00
So lets all wish for his great health,
268
780330
4000
Tako da mu poželimo dobro zdravlje,
13:04
and his awareness of his own skin pigmentation.
269
784330
5000
i svest o sopstvenoj pigmentaciji.
13:09
Now what is wonderful
270
789330
3000
Ono što je predivno
13:12
about the evolution of human skin pigmentation,
271
792330
4000
u vezi sa evolucijom pigmentacije ljudske kože,
13:16
and the phenomenon of pigmentation,
272
796330
2000
i fenomenom pigmentacije,
13:18
is that it is the demonstration,
273
798330
3000
jeste to da je to demonstracija,
13:21
the evidence, of evolution
274
801330
3000
dokaz, evolucije
13:24
by natural selection,
275
804330
2000
putem prirodne selekcije,
13:26
right on your body.
276
806330
4000
upravo na vašem telu.
13:30
When people ask you, "What is the evidence for evolution?"
277
810330
3000
Kada vas ljudi pitaju, "Šta je dokaz evolucije?"
13:33
You don't have to think about some exotic examples, or fossils.
278
813330
4000
ne morate da razmišljate o nekim egzotičnim primerima, ili fosilima.
13:37
You just have to look at your skin.
279
817330
3000
Sve što treba da uradite je da pogledate svoju kožu.
13:40
Darwin, I think, would have appreciated this,
280
820330
4000
Mislim da bi Darvin cenio ovo,
13:44
even though he eschewed the importance
281
824330
3000
mada je prevideo važnost
13:47
of climate on the evolution of pigmentation during his own life.
282
827330
4000
klime na evoluciju pigmentacije, tokom svog života.
13:51
I think, were he able to look
283
831330
3000
Mislim da bi razumeo, da je samo imao prilike da vidi
13:54
at the evidence we have today, he would understand it.
284
834330
3000
dokaze kojima raspolažemo danas.
13:57
He would appreciate it.
285
837330
2000
Cenio bi to.
13:59
And most of all, he would teach it.
286
839330
4000
I najvažnije od svega, poučavao bi.
14:03
You, you can teach it.
287
843330
3000
Vi, vi možete poučavati.
14:06
You can touch it.
288
846330
2000
Možete dotaći.
14:08
You can understand it.
289
848330
2000
Možete razumeti.
14:10
Take it out of this room.
290
850330
3000
Izneti iz ove prostorije.
14:13
Take your skin color,
291
853330
2000
Prihvatite svoju boju kože,
14:15
and celebrate it.
292
855330
2000
i slavite je.
14:17
Spread the word.
293
857330
2000
Širite priču.
14:19
You have the evolution
294
859330
2000
Imate evoluciju
14:21
of the history of our species,
295
861330
4000
istorije naše vrste,
14:25
part of it, written in your skin.
296
865330
2000
deo nje, zapisanu na svojoj koži.
14:27
Understand it. Appreciate it. Celebrate it.
297
867330
3000
Razumite to. Cenite. Slavite.
14:30
Go out. Isn't it beautiful? Isn't it wonderful?
298
870330
4000
Izađite. Zar nije prelepo? Zar nije čudesno?
14:34
You are the products of evolution.
299
874330
3000
Vi ste produkt evolucije.
14:37
Thank you.
300
877330
2000
Hvala vam.
14:39
(Applause)
301
879330
4000
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7