Nina Jablonski breaks the illusion of skin color

Нина Яблонски разбивает иллюзии о цвете кожи

322,882 views

2009-08-07 ・ TED


New videos

Nina Jablonski breaks the illusion of skin color

Нина Яблонски разбивает иллюзии о цвете кожи

322,882 views ・ 2009-08-07

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Maria Bazilevskaya Редактор: Ekaterina Pajchl
Интересно, что Чарльз Дарвин
00:19
Interestingly, Charles Darwin
0
19450
2880
00:22
was born a very lightly pigmented man,
1
22330
4000
родился человеком с достаточно светлым оттенком кожи
00:26
in a moderately-to-darkly pigmented world.
2
26330
4000
в мире, где у большинства населения преобладала темная или очень смуглая кожа.
00:30
Over the course of his life,
3
30330
3000
В течение своей жизни,
00:33
Darwin had great privilege.
4
33330
2000
у Дарвина были огромные привилегии.
00:35
He lived in a fairly wealthy home.
5
35330
3000
Он жил в достаточно обеспеченном доме.
00:38
He was raised by very supportive and interested parents.
6
38330
4000
Его воспитали заботливые и неравнодушные родители.
00:42
And when he was in his 20s
7
42330
2000
И когда ему было двадцать с чем-то лет,
00:44
he embarked upon a remarkable voyage on the ship the Beagle.
8
44330
4000
он отправился в занимательное путешествие на корабле "Бигль".
00:48
And during the course of that voyage,
9
48330
3000
И во время этого путешествия
00:51
he saw remarkable things:
10
51330
2000
он наблюдал удивительные явления.
00:53
tremendous diversity of plants and animals, and humans.
11
53330
4000
Невероятное разнообразие растений, животных и людей.
00:57
And the observations that he made
12
57330
2000
И наблюдения, которые он сделал
00:59
on that epic journey
13
59330
2000
во время этого эпического путешествия,
01:01
were to be eventually distilled
14
61330
2000
в конечном итоге нашли свое отражение
01:03
into his wonderful book, "On the Origin of Species,"
15
63330
2000
в его замечательной книге "Происхождение видов",
01:05
published 150 years ago.
16
65330
4000
опубликованной 150 лет назад.
01:09
Now what is so interesting
17
69330
2000
Но, что интересно
01:11
and to some, the extent, what's a bit infamous
18
71330
4000
и даже в какой-то мере печально известно,
01:15
about "The Origin of Species,"
19
75330
2000
в "Происхождении Видов"
01:17
is that there is only one line in it
20
77330
2000
эволюции человека
01:19
about human evolution.
21
79330
3000
посвящена лишь одна строчка:
01:22
"Light will be thrown on the origin of man
22
82330
3000
"Будет пролит свет на происхождение человека
01:25
and his history."
23
85330
2000
и его историю".
01:27
It wasn't until much longer,
24
87330
2000
И только спустя долгое время,
01:29
much later,
25
89330
2000
очень долгое время,
01:31
that Darwin actually spoke
26
91330
2000
Дарвин на самом деле стал говорить
01:33
and wrote about humans.
27
93330
3000
и писать о человеке.
01:36
Now in his years of
28
96330
2000
За годы долгого плавания
01:38
traveling on the Beagle,
29
98330
2000
на борту "Бигля"
01:40
and from listening to the accounts
30
100330
2000
и из рассказов
01:42
or explorers and naturalists,
31
102330
2000
исследователей и натуралистов
01:44
he knew that skin color
32
104330
4000
он узнал, что цвет кожи --
01:48
was one of the most important ways
33
108330
2000
это одно из важнейших отличий,
01:50
in which people varied.
34
110330
2000
которые есть между людьми.
01:52
And he was somewhat interested in the pattern of skin color.
35
112330
4000
Ему стало интересно, по какому принципу меняется цвет кожи.
01:56
He knew that darkly pigmented peoples
36
116330
2000
Он знал, что люди с темнокожие люди
01:58
were found close to the equator;
37
118330
3000
живут близко к экватору.
02:01
lightly pigmented peoples, like himself,
38
121330
2000
Люди со светлым оттенком кожи, как у него,
02:03
were found closer to the poles.
39
123330
3000
живут ближе к полюсам.
02:06
So what did he make of all this?
40
126330
2000
Итак, к каким же выводам он пришел?
02:08
Well he didn't write anything about it in The Origin of Species.
41
128330
3000
Ну, он ничего об этом не написал в "Происхождении Видов".
02:11
But much later, in 1871,
42
131330
3000
Но гораздо позже, в 1871 году,
02:14
he did have something to say about it.
43
134330
2000
ему было, что сказать на этот счет.
02:16
And it was quite curious. He said,
44
136330
2000
И это были весьма любопытные выводы. Он сказал:
02:18
"Of all the differences between the races of men,
45
138330
3000
"Из всех расовых различий человека
02:21
the color of the skin is the most conspicuous
46
141330
2000
цвет кожи является наиболее заметным
02:23
and one of the best marked."
47
143330
2000
и ярко выраженным."
02:25
And he went on to say,
48
145330
2000
И дальше он сказал:
02:27
"These differences do not coincide
49
147330
3000
"Эти различия не обуславливаются
02:30
with corresponding differences in climate."
50
150330
3000
соответствующей разницей в климате."
02:33
So he had traveled all around.
51
153330
2000
То есть, он путешествовал по всему миру.
02:35
He had seen people of different colors
52
155330
3000
Он видел, что люди с разным цветом кожи
02:38
living in different places.
53
158330
2000
живут в разных местах.
02:40
And yet he rejected the idea
54
160330
2000
И тем не менее отверг идею о том,
02:42
that human skin pigmentation
55
162330
3000
что пигментация кожи человека
02:45
was related to the climate.
56
165330
3000
связана с климатом.
02:48
If only Darwin lived today.
57
168330
3000
Если бы только Дарвин жил сегодня.
02:51
If only Darwin had NASA.
58
171330
3000
Если бы у Дарвина была возможность использовать НАСА.
02:54
Now, one of the wonderful things that NASA does
59
174330
4000
Одним из ярких достоинств НАСА является тот факт,
02:58
is it puts up a variety of satellites
60
178330
2000
что организация запускает разнообразные спутники,
03:00
that detect all sort of interesting things about our environment.
61
180330
3000
позволяющие обнаружить массу интересных ялений на нашей планете.
03:03
And for many decades now
62
183330
3000
Уже на протяжении многих десятилетий
03:06
there have been a series of TOMS satellites
63
186330
3000
существует серия спутников TOMS,
03:09
that have collected data about the radiation of the Earth's surface.
64
189330
3000
которые собирали данные об уровне радиации на поверхности Земли.
03:12
The TOMS 7 satellite data, shown here,
65
192330
4000
Данные со спутника TOMS 7, изображенные на экране,
03:16
show the annual average
66
196330
2000
показывают среднегодовое распределение
03:18
ultraviolet radiation at the Earth's surface.
67
198330
3000
ультрафиолетового излучения на поверхности Земли.
03:21
Now the really hot pink and red areas
68
201330
3000
Вот эти ярко розовые и красные зоны --
03:24
are those parts of the world that receive the highest amounts
69
204330
3000
отображают те части света, которые получают самый высокий уровень
03:27
of UV during the year.
70
207330
3000
УФ-излучения в течение года.
03:30
The incrementally cooler colors --
71
210330
3000
Постепенное изменение более холодных оттенков:
03:33
blues, greens, yellows, and finally grays --
72
213330
3000
синего, зеленого, желтого, и, наконец, серого,
03:36
indicate areas of much lower ultraviolet radiation.
73
216330
3000
указывает на те зоны, где уровень УФ-излучения значительно ниже.
03:39
What's significant to the story of human skin pigmentation
74
219330
4000
Для понимания вопроса о пигментации кожи человека
03:43
is just how much of the Northern Hemisphere
75
223330
4000
очень важно, что значительная часть Северного полушария
03:47
is in these cool gray zones.
76
227330
3000
окрашена в серый цвет.
03:50
This has tremendous implications for our understanding
77
230330
3000
Это имеет огромное значение для нашего понимания
03:53
of the evolution of human skin pigmentation.
78
233330
3000
эволюции пигментации кожи человека.
03:56
And what Darwin could not appreciate,
79
236330
3000
Дарвин не смог оценить
03:59
or didn't perhaps want to appreciate at the time,
80
239330
3000
или, возможно, не захотел в свое время оценить того,
04:02
is that there was a fundamental relationship
81
242330
3000
что существует фундаментальная связь
04:05
between the intensity of ultraviolet radiation
82
245330
3000
между интенсивностью УФ-радиации
04:08
and skin pigmentation.
83
248330
2000
и пигментацией кожи.
04:10
And that skin pigmentation itself
84
250330
3000
А также того, что пигментация кожи сама по себе
04:13
was a product of evolution.
85
253330
3000
является продуктом эволюции.
04:16
And so when we look at a map of skin color,
86
256330
3000
И поэтому если мы посмотрим на карту, где отображена
04:19
and predicted skin color, as we know it today,
87
259330
3000
предполагаемая степень пигментации кожи, известная нам сегодня,
04:22
what we see is a beautiful gradient
88
262330
3000
то увидим красивый градиент
04:25
from the darkest skin pigmentations toward the equator,
89
265330
3000
от самых темных оттенков кожи у экватора,
04:28
and the lightest ones toward the poles.
90
268330
3000
к самым светлым - у полюсов.
04:31
What's very, very important here
91
271330
4000
Здесь очень важно то,
04:35
is that the earliest humans
92
275330
2000
что самые ранние представители человека
04:37
evolved in high-UV environments,
93
277330
3000
развивались в условиях очень высокого УФ-излучения,
04:40
in equatorial Africa.
94
280330
2000
в экваториальной Африке.
04:42
The earliest members of our lineage,
95
282330
3000
Наши самые ранние предки,
04:45
the genus Homo, were darkly pigmented.
96
285330
3000
представители рода Homo, были темнокожими.
04:48
And we all share this incredible heritage
97
288330
4000
Мы все унаследовали удивительную особенность:
04:52
of having originally been
98
292330
2000
все наши предки были
04:54
darkly pigmented,
99
294330
2000
темнокожими
04:56
two million to one and half million years ago.
100
296330
3000
2 - 1,5 миллиона лет назад.
04:59
Now what happened in our history?
101
299330
5000
Так что же произошло в нашей истории?
05:04
Let's first look at the relationship
102
304330
2000
Давайте для начала посмотрим,
05:06
of ultraviolet radiation to the Earth's surface.
103
306330
3000
как УФ-радиация воздействовала на поверхности Земли.
05:09
In those early days of our evolution,
104
309330
3000
В те ранние дни нашей эволюции,
05:12
looking at the equator,
105
312330
2000
на области у экватора
05:14
we were bombarded by high levels of ultraviolet radiation.
106
314330
3000
просто обрушивались высокие уровни УФ-излучения.
05:17
The UVC, the most energetic type,
107
317330
3000
Самый сильный вид излучения, УФ-С,
05:20
was occluded by the Earth's atmosphere.
108
320330
3000
не мог проникнуть сквозь атмосферу Земли.
05:23
But UVB and UVA
109
323330
2000
В то время как УФ-В и УФ-А,
05:25
especially, came in unimpeded.
110
325330
2000
в особенности, проникали беспрепятственно.
05:27
UVB turns out to be incredibly important.
111
327330
4000
УФ-В имеет для нас огромное значение.
05:31
It's very destructive,
112
331330
2000
Он обладает разрушительной силой.
05:33
but it also catalyzes the production of vitamin D in the skin,
113
333330
4000
Но он также катализирует синтез витамина D в коже.
05:37
vitamin D being a molecule that we very much need
114
337330
4000
Витамин D -- это молекула, которая необходима
05:41
for our strong bones, the health of our immune system,
115
341330
4000
для сильных костей, здоровья нашей иммунной системы,
05:45
and myriad other important functions in our bodies.
116
345330
3000
и для тысячи других важных функций в наших организмах.
05:48
So, living at the equator, we got
117
348330
2000
Таким образом, проживая рядом с экватором, человек получал
05:50
lots and lots of ultraviolet radiation
118
350330
3000
большие дозы ультрафиолетовой радиации,
05:53
and the melanin --
119
353330
3000
и меланин,
05:56
this wonderful, complex, ancient polymer
120
356330
4000
этот удивительный, сложный, древний полимер,
06:00
compound in our skin --
121
360330
2000
входящий в состав нашей кожи,
06:02
served as a superb natural sunscreen.
122
362330
4000
служил отличной естественной защитой от солнца.
06:06
This polymer is amazing
123
366330
2000
Этот полимер просто поразителен,
06:08
because it's present in so many different organisms.
124
368330
3000
потому что он входит в состав многих организмов.
06:11
Melanin, in various forms, has probably been on the Earth
125
371330
2000
Меланин, в разных формах, наверное, просуществовал на Земле
06:13
a billion years,
126
373330
3000
до миллиарда лет.
06:16
and has been recruited over and over again
127
376330
2000
И как это часто бывает, снова и снова
06:18
by evolution, as often happens.
128
378330
4000
использовался эволюцией.
06:22
Why change it if it works?
129
382330
2000
Зачем его менять, если он работает?
06:24
So melanin was recruited, in our lineage,
130
384330
4000
Итак, меланин приходил на помощь нашему роду
06:28
and specifically in our earliest ancestors
131
388330
3000
и, в особенности, самым ранним предкам,
06:31
evolving in Africa,
132
391330
2000
проживавших на территории Африки,
06:33
to be a natural sunscreen.
133
393330
2000
и служил естественной защитой от солнца.
06:35
Where it protected the body
134
395330
2000
Он защищал организмы
06:37
against the degradations of ultraviolet radiation,
135
397330
3000
от вредного воздействия УФ-радиации,
06:40
the destruction, or damage to DNA,
136
400330
3000
от разрушения, или повреждения ДНК,
06:43
and the breakdown of a very important molecule called folate,
137
403330
4000
и от распада очень важной молекулы под названием фолат,
06:47
which helps to fuel cell production,
138
407330
3000
которая способствует делению клеток
06:50
and reproduction in the body.
139
410330
3000
и отвечает за репродуктивную функцию в организме.
06:53
So, it's wonderful. We evolved this very protective,
140
413330
3000
Так что, это замечательно. Люди приобрели такую надежную
06:56
wonderful covering of melanin.
141
416330
3000
защиту в качестве меланина.
06:59
But then we moved.
142
419330
4000
Но потом началось переселение народов.
07:03
And humans dispersed -- not once, but twice.
143
423330
4000
И люди расселялись по миру не один раз, а дважды.
07:07
Major moves, outside of our equatorial homeland,
144
427330
4000
Главные движения совершались за пределы нашей экваториальной родины,
07:11
from Africa into other parts of the Old World,
145
431330
4000
Африки, в другие части Старого света,
07:15
and most recently, into the New World.
146
435330
2000
и самым последним направлением был Новый Свет.
07:17
When humans dispersed into these latitudes,
147
437330
3000
Когда люди переселились в эти широты,
07:20
what did they face?
148
440330
2000
что их ожидало?
07:22
Conditions were significantly colder,
149
442330
3000
Климатические условия были значительно холоднее,
07:25
but they were also less intense
150
445330
2000
а воздействие ультрафиолета -
07:27
with respect to the ultraviolet regime.
151
447330
2000
менее интненсивным.
07:29
So if we're somewhere in the Northern Hemisphere,
152
449330
4000
Так что если мы находимся где-то в Северном полушарии,
07:33
look at what's happening to the ultraviolet radiation.
153
453330
3000
давайте посмотрим, что происходит с УФ-излучением.
07:36
We're still getting a dose of UVA.
154
456330
3000
Мы по-прежнему получаем дозу УФ-А
07:39
But all of the UVB,
155
459330
2000
А все лучи УФ-В,
07:41
or nearly all of it,
156
461330
2000
или почти все,
07:43
is dissipated through the thickness of the atmosphere.
157
463330
3000
рассеиваются в толстом слое атмосферы.
07:46
In the winter, when you are skiing in the Alps,
158
466330
4000
Зимой, когда вы катаетесь на лыжах в Альпах,
07:50
you may experience ultraviolet radiation.
159
470330
3000
вы можете испытать на себе УФ-излучение.
07:53
But it's all UVA,
160
473330
2000
Но это будут только лучи УФ-А,
07:55
and, significantly, that UVA
161
475330
2000
и важно отметить, что лучи УФ-А
07:57
has no ability to make vitamin D in your skin.
162
477330
5000
не способны стимулировать синтез витамина D в вашей коже.
08:02
So people inhabiting northern hemispheric environments
163
482330
5000
Так что люди, живущие в условиях северного полушария,
08:07
were bereft of the potential
164
487330
3000
были лишены возможности
08:10
to make vitamin D in their skin for most of the year.
165
490330
3000
выработки витамина D в коже на протяжении большей части года.
08:13
This had tremendous consequences
166
493330
3000
Это имело огромные последствия
08:16
for the evolution of human skin pigmentation.
167
496330
2000
для эволюции пигментации кожи человека.
08:18
Because what happened, in order to ensure health and well-being,
168
498330
5000
И в результате, для того, чтобы оставаться здоровыми и нормально функционировать,
08:23
these lineages of people
169
503330
2000
эти группы людей,
08:25
dispersing into the Northern Hemisphere
170
505330
4000
заселявшие Северное полушарие,
08:29
lost their pigmentation.
171
509330
2000
потеряли свою пигментацию.
08:31
There was natural selection
172
511330
2000
Светлая кожа была обусловлена
08:33
for the evolution of lightly pigmented skin.
173
513330
5000
естественным отбором эволюции.
08:38
Here we begin to see the evolution
174
518330
2000
Здесь мы видим, как развивается
08:40
of the beautiful sepia rainbow
175
520330
2000
красивая цветовая гамма оттенков сепии,
08:42
that now characterizes all of humanity.
176
522330
3000
характерная сегодня для всего человечества.
08:45
Lightly pigmented skin evolved not just once,
177
525330
4000
Светлая кожа эволюционировала не один,
08:49
not just twice, but probably three times.
178
529330
3000
и даже не два, а вероятно, три раза.
08:52
Not just in modern humans,
179
532330
2000
Не только у современных людей,
08:54
but in one of our distant unrelated ancestors,
180
534330
4000
но и у наших дальних и непрямых предков --
08:58
the Neanderthals.
181
538330
2000
неандертальцев.
09:00
A remarkable, remarkable testament
182
540330
2000
Замечательное, поразительное свидетельство
09:02
to the power of evolution.
183
542330
2000
силы эволюции.
09:04
Humans have been on the move for a long time.
184
544330
3000
Переселение народов происходило в течение долгого времени.
09:07
And just in the last 5,000 years,
185
547330
2000
И только в течение последних 5000 лет,
09:09
in increasing rates, over increasing distances.
186
549330
3000
в возрастающих количествах и на возрастающие расстояния.
09:12
Here are just some of the biggest movements of people,
187
552330
4000
Вот лишь некоторые из самых крупных переселений народов,
09:16
voluntary movements, in the last 5,000 years.
188
556330
3000
добровольных переселений за последние 5000 лет.
09:19
Look at some of the major latitudinal transgressions:
189
559330
3000
Посмотрите на некоторые значительные трансгрессии по широте.
09:22
people from high UV areas
190
562330
2000
Люди из зон с высоким УФ-излучением
09:24
going to low UV and vice versa.
191
564330
3000
перемещались в зоны с низким УФ, и наоборот.
09:27
And not all these moves were voluntary.
192
567330
4000
И не все эти перемещения были добровольными.
09:31
Between 1520 and 1867,
193
571330
3000
В период между 1520 и 1867
09:34
12 million, 500 people
194
574330
4000
12,5 миллионов человек
09:38
were moved from high UV
195
578330
2000
были перемещены из зон с высоким УФ
09:40
to low UV areas
196
580330
2000
в зоны с низким УФ,
09:42
in the transatlantic slave trade.
197
582330
3000
во времена трансатлантической работорговли.
09:45
Now this had all sorts of invidious social consequences.
198
585330
4000
Это имело чудовищные социальные последствия.
09:49
But it also had deleterious
199
589330
3000
А также принесло значительный вред
09:52
health consequences to people.
200
592330
2000
здоровью людей.
09:54
So what? We've been on the move.
201
594330
3000
Так что же? Мы переселялись.
09:57
We're so clever we can overcome all of these
202
597330
3000
Мы такие умные, что мы можем решить все эти
10:00
seeming biological impediments.
203
600330
3000
кажущиеся биологические проблемы.
10:03
Well, often we're unaware
204
603330
2000
Ну, очень часто мы не осознаем того,
10:05
of the fact that we're living
205
605330
2000
что мы живем в среде,
10:07
in environments in which our skin
206
607330
2000
к которой наша кожа,
10:09
is inherently poorly adapted.
207
609330
3000
по сути, плохо приспособлена.
10:12
Some of us with lightly pigmented skin
208
612330
2000
Некоторые люди со светлой кожей
10:14
live in high-UV areas.
209
614330
2000
живут в зонах высокого УФ.
10:16
Some of us with darkly pigmented skin
210
616330
2000
Некоторые люди с темной кожей
10:18
live in low-UV areas.
211
618330
3000
живут в зонах низкого УФ.
10:21
These have tremendous consequences for our health.
212
621330
4000
Это имеет огромные последствия для нашего здоровья.
10:25
We have to, if we're lightly pigmented,
213
625330
3000
Нам необходимо, если мы светлокожие,
10:28
be careful about the problems of skin cancer,
214
628330
4000
быть осторожными и опасаться рака кожи
10:32
and destruction of folate in our bodies,
215
632330
3000
и разрушения фолатов в наших организмах
10:35
by lots of sun.
216
635330
2000
вследствие избыточного воздействия солнца.
10:37
Epidemiologists and doctors
217
637330
2000
Эпидемиологи и врачи
10:39
have been very good about telling us
218
639330
2000
очень хорошо рассказывают нам о том,
10:41
about protecting our skin.
219
641330
2000
что надо защищать свою кожу.
10:43
What they haven't been so good about instructing people
220
643330
5000
Но вряд ли их советы и инструкции помогут
10:48
is the problem of darkly pigmented people
221
648330
3000
людям с темной кожей,
10:51
living in high latitude areas,
222
651330
3000
которые живут в высоких широтах
10:54
or working inside all the time.
223
654330
2000
или работают постоянно в помещении.
10:56
Because the problem there is just as severe,
224
656330
3000
Потому что проблема здесь не менее серьезная.
10:59
but it is more sinister,
225
659330
2000
Только имеет куда более зловещий оттенок .
11:01
because vitamin D deficiency,
226
661330
2000
Ведь недостаток витамина D
11:03
from a lack of ultraviolet B radiation,
227
663330
4000
из-за нехватки ультрафиолетового излучения типа В --
11:07
is a major problem.
228
667330
2000
это огромная проблема.
11:09
Vitamin D deficiency creeps up on people,
229
669330
2000
Нехватка витамина D критична для человека
11:11
and causes all sorts of health problems to their bones,
230
671330
3000
и приводит к всевозможным заболеваниям костей,
11:14
to their gradual decay of their immune systems,
231
674330
4000
постепенному ослаблению иммунной системы,
11:18
or loss of immune function,
232
678330
2000
или к полной потере иммунитета,
11:20
and probably some problems
233
680330
2000
и, наверное, негативно влияет
11:22
with their mood and health,
234
682330
3000
на настроение и здоровье,
11:25
their mental health.
235
685330
2000
психическое здоровье.
11:27
So we have, in skin pigmentation,
236
687330
3000
Итак, получается, что пигментация кожи --
11:30
one of these wonderful products of evolution
237
690330
3000
это один их тех удивительных продуктов эволюции,
11:33
that still has consequences for us today.
238
693330
2000
который имеет последствия для нас и сегодня.
11:35
And the social consequences,
239
695330
2000
И социальные последствия,
11:37
as we know, are incredibly profound.
240
697330
3000
как мы знаем, чрезвычайно глубоки.
11:40
We live in a world where we
241
700330
2000
Мы живем в мире, где
11:42
have lightly and darkly pigmented people
242
702330
4000
светлокожие и темнокожие люди
11:46
living next to one another,
243
706330
2000
живут по соседству друг с другом.
11:48
but often brought into proximity initially
244
708330
3000
Но очень часто, они оказались в одном месте
11:51
as a result of very invidious social interactions.
245
711330
4000
в результате неблагоприятных социальных взаимодействий.
11:55
So how can we overcome this?
246
715330
3000
Так как же нам это преодолеть?
11:58
How can we begin to understand it?
247
718330
2000
Как нам осмыслить эту проблему?
12:00
Evolution helps us.
248
720330
4000
Эволюция помогает нам.
12:04
200 years after Darwin's birthday,
249
724330
4000
Через 200 лет после рождения Дарвина
12:08
we have the first moderately pigmented President of the United States.
250
728330
5000
в США был выбран первый смуглокожий президент.
12:13
(Applause)
251
733330
1000
(Аплодисменты)
12:14
How wonderful is that?
252
734330
2000
Разве это не прекрасно?
12:16
(Applause)
253
736330
2000
(Аплодисменты)
12:18
This man is significant for a whole host of reasons.
254
738330
4000
Этот человек имеет большое значение по целому ряду причин.
12:22
But we need to think about how he compares,
255
742330
3000
Но мы должны понимать, каким образом пигментация его кожи
12:25
in terms of his pigmentation, to other people on Earth.
256
745330
2000
соотносится с цветом кожи других людей на Земле.
12:27
He, as one of many urban admixed populations,
257
747330
4000
Он является одним из многих представителей городского
12:31
is very emblematic
258
751330
2000
и смешанного населения, символом
12:33
of a mixed parentage, of a mixed pigmentation.
259
753330
3000
смешанных браков и смешанной пигментации.
12:36
And he resembles, very closely,
260
756330
2000
И он очень похож на людей,
12:38
people with moderate levels of pigmentation
261
758330
3000
с умеренным уровнем пигментации,
12:41
who live in southern Africa, or Southeast Asia.
262
761330
4000
которые живут в Южной Африке, или Юго-Восточной Азии.
12:45
These people have a tremendous potential
263
765330
2000
Эти люди обладают потрясающей возможностью
12:47
to tan, to develop more pigment in their skin,
264
767330
3000
загорать, вырабатывать больше пигмента в коже
12:50
as a result of exposure to sun.
265
770330
2000
под воздействием солнца.
12:52
They also run the risk of vitamin D deficiency,
266
772330
4000
Они также находятся под угрозой дефицита витамина D,
12:56
if they have desk jobs, like that guy.
267
776330
4000
если занимаются офисной работой, как этот человек.
13:00
So lets all wish for his great health,
268
780330
4000
Так что, давайте все пожелаем ему доброго здоровья,
13:04
and his awareness of his own skin pigmentation.
269
784330
5000
и понимания характера собственной пигментации кожи.
13:09
Now what is wonderful
270
789330
3000
Так, замечательно, что
13:12
about the evolution of human skin pigmentation,
271
792330
4000
эволюция пигментации кожи человека
13:16
and the phenomenon of pigmentation,
272
796330
2000
и феномен пигментации
13:18
is that it is the demonstration,
273
798330
3000
являются отличной демонстрацией
13:21
the evidence, of evolution
274
801330
3000
и свидетельством эволюции
13:24
by natural selection,
275
804330
2000
путем естественного отбора
13:26
right on your body.
276
806330
4000
прямо на теле человека.
13:30
When people ask you, "What is the evidence for evolution?"
277
810330
3000
Когда вас спрашивают: "Что является доказательством эволюции?" --
13:33
You don't have to think about some exotic examples, or fossils.
278
813330
4000
вам не нужно думать о каких-то экзотических примерах или находках.
13:37
You just have to look at your skin.
279
817330
3000
Вам достаточно просто посмотреть на свою кожу.
13:40
Darwin, I think, would have appreciated this,
280
820330
4000
Дарвин, я думаю, оценил бы это,
13:44
even though he eschewed the importance
281
824330
3000
несмотря на то, что он отрицал важность
13:47
of climate on the evolution of pigmentation during his own life.
282
827330
4000
влияния климата на эволюцию пигментации в свое время.
13:51
I think, were he able to look
283
831330
3000
Я думаю, будь у него возможность
13:54
at the evidence we have today, he would understand it.
284
834330
3000
посмотреть на свидетельство, которое есть у нас сегодня, он бы его понял.
13:57
He would appreciate it.
285
837330
2000
Он бы его переоценил.
13:59
And most of all, he would teach it.
286
839330
4000
И самое главное, он бы рассказал об этом в своей теории.
14:03
You, you can teach it.
287
843330
3000
И вы, вы сами можете научить этому других.
14:06
You can touch it.
288
846330
2000
Это можно потрогать.
14:08
You can understand it.
289
848330
2000
Это можно осмыслить.
14:10
Take it out of this room.
290
850330
3000
Вынесите это за пределы этого зала,
14:13
Take your skin color,
291
853330
2000
Гордитесь цветом
14:15
and celebrate it.
292
855330
2000
вашей кожи.
14:17
Spread the word.
293
857330
2000
Распространите слово.
14:19
You have the evolution
294
859330
2000
У вас прямо на коже
14:21
of the history of our species,
295
861330
4000
написана история нашего вида,
14:25
part of it, written in your skin.
296
865330
2000
её часть, след эволюции.
14:27
Understand it. Appreciate it. Celebrate it.
297
867330
3000
Осмыслите это. Оцените это. Прославьте это.
14:30
Go out. Isn't it beautiful? Isn't it wonderful?
298
870330
4000
Идите на улицу. Разве не красота? Разве не здорово?
14:34
You are the products of evolution.
299
874330
3000
Вы - продукты эволюции.
14:37
Thank you.
300
877330
2000
Спасибо.
14:39
(Applause)
301
879330
4000
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7