Nina Jablonski breaks the illusion of skin color

322,534 views ・ 2009-08-07

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Marek Petrik Korektor: Tereza Kadrnožková
Je zajímavé, že Charles Darwin
00:19
Interestingly, Charles Darwin
0
19450
2880
00:22
was born a very lightly pigmented man,
1
22330
4000
byl už od mala velice bledý,
00:26
in a moderately-to-darkly pigmented world.
2
26330
4000
ve světě středně až tmavě pigmentovaných
00:30
Over the course of his life,
3
30330
3000
Po dobu svého života,
00:33
Darwin had great privilege.
4
33330
2000
měl velkou výhodu.
00:35
He lived in a fairly wealthy home.
5
35330
3000
Vyrostl v poměrně zámožné rodině.
00:38
He was raised by very supportive and interested parents.
6
38330
4000
Vychovali ho chápaví a pozorní rodiče.
00:42
And when he was in his 20s
7
42330
2000
A když mu táhlo na dvacet
00:44
he embarked upon a remarkable voyage on the ship the Beagle.
8
44330
4000
podnikl pozoruhodnou výpravu na lodi Beagle.
00:48
And during the course of that voyage,
9
48330
3000
A během té cesty
00:51
he saw remarkable things:
10
51330
2000
viděl pozoruhodné věci:
00:53
tremendous diversity of plants and animals, and humans.
11
53330
4000
ohromnou různorodost rostlin a živočichů; a lidí.
00:57
And the observations that he made
12
57330
2000
A to, co vypozoroval
00:59
on that epic journey
13
59330
2000
na té impozantní cestě,
01:01
were to be eventually distilled
14
61330
2000
bylo nakonec začleněno
01:03
into his wonderful book, "On the Origin of Species,"
15
63330
2000
do jeho úžasné knihy "O původu druhů"
01:05
published 150 years ago.
16
65330
4000
kterou publikoval před 150-ti lety.
01:09
Now what is so interesting
17
69330
2000
Co je ale zajímavé,
01:11
and to some, the extent, what's a bit infamous
18
71330
4000
a dá se říct nechvalně proslulé
01:15
about "The Origin of Species,"
19
75330
2000
o "Původu druhů",
01:17
is that there is only one line in it
20
77330
2000
že je v něm pouze jedna věta,
01:19
about human evolution.
21
79330
3000
která se týká evoluce člověka.
01:22
"Light will be thrown on the origin of man
22
82330
3000
"Světlo poznání bude vrženo na původ člověka
01:25
and his history."
23
85330
2000
a jeho dějiny:"
01:27
It wasn't until much longer,
24
87330
2000
A netrvalo příliš dlouho,
01:29
much later,
25
89330
2000
později,
01:31
that Darwin actually spoke
26
91330
2000
Darwin přednášel
01:33
and wrote about humans.
27
93330
3000
a psal o lidech.
01:36
Now in his years of
28
96330
2000
Teď jsem ve věku
01:38
traveling on the Beagle,
29
98330
2000
kdy se plavil na Beaglu,
01:40
and from listening to the accounts
30
100330
2000
a ze zpráv o cestách
01:42
or explorers and naturalists,
31
102330
2000
a od mořeplavců a přírodopisců
01:44
he knew that skin color
32
104330
4000
věděl, že barva kůže
01:48
was one of the most important ways
33
108330
2000
je jedna z nejzásadnějších věcí,
01:50
in which people varied.
34
110330
2000
ve které se lidé liší.
01:52
And he was somewhat interested in the pattern of skin color.
35
112330
4000
A zajímal se o to, čím je to způsobeno.
01:56
He knew that darkly pigmented peoples
36
116330
2000
Věděl, že tmavě pigmentovaní lidé
01:58
were found close to the equator;
37
118330
3000
se nacházejí blíže rovníku;
02:01
lightly pigmented peoples, like himself,
38
121330
2000
světle pigmentovaní lidé, jako on,
02:03
were found closer to the poles.
39
123330
3000
se nacházejí u pólů.
02:06
So what did he make of all this?
40
126330
2000
Takže co si z toho vyvodil?
02:08
Well he didn't write anything about it in The Origin of Species.
41
128330
3000
Nenapsal o tom nic v "O původu druhů".
02:11
But much later, in 1871,
42
131330
3000
Ale později, v roce 1871,
02:14
he did have something to say about it.
43
134330
2000
se k tomu musel vyjádřit.
02:16
And it was quite curious. He said,
44
136330
2000
A bylo to celkem kuriózní. Řekl:
02:18
"Of all the differences between the races of men,
45
138330
3000
"Ze všech rozdílu mezi lidskými rasami,
02:21
the color of the skin is the most conspicuous
46
141330
2000
je barva kůže ze všech nejnápadnější
02:23
and one of the best marked."
47
143330
2000
a ze všech nejvíc určující."
02:25
And he went on to say,
48
145330
2000
A pokračoval:
02:27
"These differences do not coincide
49
147330
3000
"Tyto rozdíly se neshodují
02:30
with corresponding differences in climate."
50
150330
3000
s odpovídajícími rozdíly v klimatu."
02:33
So he had traveled all around.
51
153330
2000
A tak cestoval kolem celého světa.
02:35
He had seen people of different colors
52
155330
3000
Viděl lidi různých barev
02:38
living in different places.
53
158330
2000
žít na různých místech.
02:40
And yet he rejected the idea
54
160330
2000
A stejně odmítal představu
02:42
that human skin pigmentation
55
162330
3000
že pigmentace lidské kůže
02:45
was related to the climate.
56
165330
3000
je podmíněna klimatem.
02:48
If only Darwin lived today.
57
168330
3000
Kéž by Darwin žil dnes.
02:51
If only Darwin had NASA.
58
171330
3000
Kéž by jen Darwin měl k ruce NASA.
02:54
Now, one of the wonderful things that NASA does
59
174330
4000
NASA dokáže úžasné věci,
02:58
is it puts up a variety of satellites
60
178330
2000
disponuje různými satelity,
03:00
that detect all sort of interesting things about our environment.
61
180330
3000
které objevují všemožné zajímavé věci o našem životním prostředí.
03:03
And for many decades now
62
183330
3000
A po mnoho desetiletí
03:06
there have been a series of TOMS satellites
63
186330
3000
skupina TOMS satelitů
03:09
that have collected data about the radiation of the Earth's surface.
64
189330
3000
shromažďuje data o radiaci na zemském povrchu.
03:12
The TOMS 7 satellite data, shown here,
65
192330
4000
data ze satelitu TOMS 7, která jsou zde,
03:16
show the annual average
66
196330
2000
ukazují průměrné hodnoty
03:18
ultraviolet radiation at the Earth's surface.
67
198330
3000
ultrafialového záření na povrch Země za rok.
03:21
Now the really hot pink and red areas
68
201330
3000
Ty velmi syté růžové a červené oblasti
03:24
are those parts of the world that receive the highest amounts
69
204330
3000
jsou ty části světa, které dostávají největší dávky
03:27
of UV during the year.
70
207330
3000
ultrafialového záření.
03:30
The incrementally cooler colors --
71
210330
3000
Ty postupně chladnější barvy -
03:33
blues, greens, yellows, and finally grays --
72
213330
3000
modrá, zelená, žlutá a nakonec šedá -
03:36
indicate areas of much lower ultraviolet radiation.
73
216330
3000
znázorňují oblasti se slabším ultrafialovým zářením.
03:39
What's significant to the story of human skin pigmentation
74
219330
4000
Co je podstatné pro příběh o pigmentaci kůže člověka,
03:43
is just how much of the Northern Hemisphere
75
223330
4000
severní polokoule je daleko větší částí
03:47
is in these cool gray zones.
76
227330
3000
v těch studených šedých zónách.
03:50
This has tremendous implications for our understanding
77
230330
3000
Toto má dalekosáhlé důsledky pro naše chápání
03:53
of the evolution of human skin pigmentation.
78
233330
3000
evoluce pigmentace lidské kůže.
03:56
And what Darwin could not appreciate,
79
236330
3000
A co by Darwin nemohl ocenit,
03:59
or didn't perhaps want to appreciate at the time,
80
239330
3000
nebo možná v té době nechtěl ocenit,
04:02
is that there was a fundamental relationship
81
242330
3000
že je tu zásadní vstah
04:05
between the intensity of ultraviolet radiation
82
245330
3000
mezi intenzitou ultrafialového záření
04:08
and skin pigmentation.
83
248330
2000
a pigmentací kůže.
04:10
And that skin pigmentation itself
84
250330
3000
A že samotná pigmentace kůže
04:13
was a product of evolution.
85
253330
3000
je výsledkem evoluce.
04:16
And so when we look at a map of skin color,
86
256330
3000
A když se podíváme na mapu barvy kůže,
04:19
and predicted skin color, as we know it today,
87
259330
3000
a předpokládanou barvu kůže, jak ji dnes známe,
04:22
what we see is a beautiful gradient
88
262330
3000
vidíme krásný přechod
04:25
from the darkest skin pigmentations toward the equator,
89
265330
3000
tmavší pigmentace směrem k rovníku
04:28
and the lightest ones toward the poles.
90
268330
3000
a světlé směrem k pólům.
04:31
What's very, very important here
91
271330
4000
Je ale velmi, velmi důležité vědět,
04:35
is that the earliest humans
92
275330
2000
že první lidé
04:37
evolved in high-UV environments,
93
277330
3000
se vyvinuli v prostředí s vysokým výskytem UV
04:40
in equatorial Africa.
94
280330
2000
v rovníkové Africe.
04:42
The earliest members of our lineage,
95
282330
3000
Že první členové našeho rodu,
04:45
the genus Homo, were darkly pigmented.
96
285330
3000
rodu Homo, byli tmavého pigmentu.
04:48
And we all share this incredible heritage
97
288330
4000
A všichni sdílíme toto úžasné bohatství,
04:52
of having originally been
98
292330
2000
že jsme kdysi všichni byli
04:54
darkly pigmented,
99
294330
2000
tmaví
04:56
two million to one and half million years ago.
100
296330
3000
před zhruba jedním a půl až dvěma miliony let.
04:59
Now what happened in our history?
101
299330
5000
Co se však v dějinách stalo?
05:04
Let's first look at the relationship
102
304330
2000
Nejprve se podívejme na vztah
05:06
of ultraviolet radiation to the Earth's surface.
103
306330
3000
ultrafialového záření na povrch Země.
05:09
In those early days of our evolution,
104
309330
3000
V těch prvních dnech naší evoluce,
05:12
looking at the equator,
105
312330
2000
když se podíváme na rovník,
05:14
we were bombarded by high levels of ultraviolet radiation.
106
314330
3000
jsme byli bombardování vysokými dávkami ultrafialového záření.
05:17
The UVC, the most energetic type,
107
317330
3000
UVC, nejúčinnější typ záření,
05:20
was occluded by the Earth's atmosphere.
108
320330
3000
byl pohlcován zemskou atmosférou.
05:23
But UVB and UVA
109
323330
2000
Ale UVB a UVA
05:25
especially, came in unimpeded.
110
325330
2000
především, prošly beze zbytku.
05:27
UVB turns out to be incredibly important.
111
327330
4000
UVB se ukázalo jako velice důležité.
05:31
It's very destructive,
112
331330
2000
Je velmi ničivé,
05:33
but it also catalyzes the production of vitamin D in the skin,
113
333330
4000
ale také katalyzuje produkci vitamínu D v kůži,
05:37
vitamin D being a molecule that we very much need
114
337330
4000
vitamín D je molekula, kterou nutně potřebujeme,
05:41
for our strong bones, the health of our immune system,
115
341330
4000
abychom měli pevné kosti, pro zdraví našeho imunitního systému
05:45
and myriad other important functions in our bodies.
116
345330
3000
a nespočet dalších důležitých funkcí v těle.
05:48
So, living at the equator, we got
117
348330
2000
Takže jsme na rovníku dostávali
05:50
lots and lots of ultraviolet radiation
118
350330
3000
spousty a spousty ultrafialového záření
05:53
and the melanin --
119
353330
3000
a melanin -
05:56
this wonderful, complex, ancient polymer
120
356330
4000
tento úžasný, komplexní, starobylý polymer
06:00
compound in our skin --
121
360330
2000
v naší kůži -
06:02
served as a superb natural sunscreen.
122
362330
4000
sloužil jako znamenitý opalovací krém.
06:06
This polymer is amazing
123
366330
2000
Tento polymer je úžasný
06:08
because it's present in so many different organisms.
124
368330
3000
protože se nachází v mnoha různých organismech.
06:11
Melanin, in various forms, has probably been on the Earth
125
371330
2000
Melanin, v různých formách, pravděpodobně existuje na zemi
06:13
a billion years,
126
373330
3000
miliardu let,
06:16
and has been recruited over and over again
127
376330
2000
a byl stále zapotřebí,
06:18
by evolution, as often happens.
128
378330
4000
kvůli evoluci.
06:22
Why change it if it works?
129
382330
2000
Nač něco měnit, pokud to funguje?
06:24
So melanin was recruited, in our lineage,
130
384330
4000
Melanin byl zapotřebí našemu rodu,
06:28
and specifically in our earliest ancestors
131
388330
3000
a zejména pro naše nejstarší předky,
06:31
evolving in Africa,
132
391330
2000
kteří se vyvíjeli v Africe,
06:33
to be a natural sunscreen.
133
393330
2000
jako přirozený krém proti slunci.
06:35
Where it protected the body
134
395330
2000
Chránil tělo
06:37
against the degradations of ultraviolet radiation,
135
397330
3000
proti degradaci následkem ultrafialového záření,
06:40
the destruction, or damage to DNA,
136
400330
3000
zničení nebo poškození DNA,
06:43
and the breakdown of a very important molecule called folate,
137
403330
4000
a rozpad velice důležité molekuly folátu,
06:47
which helps to fuel cell production,
138
407330
3000
který pomáhá pohánět produkci buněk,
06:50
and reproduction in the body.
139
410330
3000
a reprodukci v těle.
06:53
So, it's wonderful. We evolved this very protective,
140
413330
3000
Je to úžasné. Vyvinuli jsme tuto dobře chránící
06:56
wonderful covering of melanin.
141
416330
3000
úžasnou vrstvu melaninu.
06:59
But then we moved.
142
419330
4000
Ale potom jsme se přestěhovali.
07:03
And humans dispersed -- not once, but twice.
143
423330
4000
A lidstvo se roztrousilo - ne jednou, ale dvakrát.
07:07
Major moves, outside of our equatorial homeland,
144
427330
4000
Velké přesuny, pryč z naší rovníkové domoviny,
07:11
from Africa into other parts of the Old World,
145
431330
4000
z Afriky do ostatních částí Starého světa,
07:15
and most recently, into the New World.
146
435330
2000
a později, do Nového světa.
07:17
When humans dispersed into these latitudes,
147
437330
3000
Když se lidstvo roztrousilo do těchto končin,
07:20
what did they face?
148
440330
2000
co je tam potkalo?
07:22
Conditions were significantly colder,
149
442330
3000
Životní podmínky byly značně chladnější,
07:25
but they were also less intense
150
445330
2000
ale také co se týče dopadu ultrafialového světla
07:27
with respect to the ultraviolet regime.
151
447330
2000
daleko mírnější.
07:29
So if we're somewhere in the Northern Hemisphere,
152
449330
4000
Takže, pokud jsme někde na Severní polokouli,
07:33
look at what's happening to the ultraviolet radiation.
153
453330
3000
podívejte co se děje s ultrafialovým zářením.
07:36
We're still getting a dose of UVA.
154
456330
3000
Stále přijímáme dávku UVA.
07:39
But all of the UVB,
155
459330
2000
Ale všechno UVB,
07:41
or nearly all of it,
156
461330
2000
nebo téměř všechno,
07:43
is dissipated through the thickness of the atmosphere.
157
463330
3000
se rozptýlí díky tloušťce atmosféry.
07:46
In the winter, when you are skiing in the Alps,
158
466330
4000
V zimě, když lyžujete v Alpách,
07:50
you may experience ultraviolet radiation.
159
470330
3000
můžete pocítit sílu ultrafialového záření.
07:53
But it's all UVA,
160
473330
2000
Ale je to jen UVA,
07:55
and, significantly, that UVA
161
475330
2000
a, co je důležité, UVA
07:57
has no ability to make vitamin D in your skin.
162
477330
5000
nedokáže vytvářet vitamín D v kůži.
08:02
So people inhabiting northern hemispheric environments
163
482330
5000
Takže lidé žijící na severní polokouli
08:07
were bereft of the potential
164
487330
3000
byli ošizeni o potenciál
08:10
to make vitamin D in their skin for most of the year.
165
490330
3000
vytvářet vitamín D v kůži po takřka celý rok.
08:13
This had tremendous consequences
166
493330
3000
To mělo ohromné důsledky
08:16
for the evolution of human skin pigmentation.
167
496330
2000
na evoluci pigmentace lidské kůže.
08:18
Because what happened, in order to ensure health and well-being,
168
498330
5000
Protože, co se stalo. Aby bylo zajištěno zdraví a prosperita,
08:23
these lineages of people
169
503330
2000
tyto lidské rody,
08:25
dispersing into the Northern Hemisphere
170
505330
4000
roztroušené po severní polokouli
08:29
lost their pigmentation.
171
509330
2000
přišli o svůj pigment.
08:31
There was natural selection
172
511330
2000
Přírodní výběr
08:33
for the evolution of lightly pigmented skin.
173
513330
5000
pro evoluci světle pigmentované kůže.
08:38
Here we begin to see the evolution
174
518330
2000
Od teď začínáme vidět evoluci
08:40
of the beautiful sepia rainbow
175
520330
2000
krásné sépiové duhy,
08:42
that now characterizes all of humanity.
176
522330
3000
která teď představuje celé lidstvo.
08:45
Lightly pigmented skin evolved not just once,
177
525330
4000
Světle pigmentovaná kůže se nevyvinula jen jednou,
08:49
not just twice, but probably three times.
178
529330
3000
ne jen dvakrát, ale nejspíš třikrát.
08:52
Not just in modern humans,
179
532330
2000
Ne pouze u současných lidí,
08:54
but in one of our distant unrelated ancestors,
180
534330
4000
ale i u jedněch z naších vzdálených předků,
08:58
the Neanderthals.
181
538330
2000
Neandrtálců.
09:00
A remarkable, remarkable testament
182
540330
2000
Pozoruhodný důkaz
09:02
to the power of evolution.
183
542330
2000
síly evoluce.
09:04
Humans have been on the move for a long time.
184
544330
3000
Lidé se přesouvají už dlouho.
09:07
And just in the last 5,000 years,
185
547330
2000
A v posledních 5000 letech,
09:09
in increasing rates, over increasing distances.
186
549330
3000
stále častěji, a do vzdálenějších končin.
09:12
Here are just some of the biggest movements of people,
187
552330
4000
Zde jsou jen některé z největších přesunů lidstva,
09:16
voluntary movements, in the last 5,000 years.
188
556330
3000
dobrovolných přesunů, za posledních 5000 let.
09:19
Look at some of the major latitudinal transgressions:
189
559330
3000
Podívejte na ty velké pásmové skoky:
09:22
people from high UV areas
190
562330
2000
lidé z míst s vyšším UV zářením
09:24
going to low UV and vice versa.
191
564330
3000
se přesouvají do míst s nižším UV a naopak.
09:27
And not all these moves were voluntary.
192
567330
4000
A ne všechny tyto přesuny byly dobrovolné.
09:31
Between 1520 and 1867,
193
571330
3000
Mezi lety 1520 a 1867,
09:34
12 million, 500 people
194
574330
4000
12 a půl milionu lidí
09:38
were moved from high UV
195
578330
2000
bylo přesunuto z oblastí vysokého UV
09:40
to low UV areas
196
580330
2000
do oblastí nízkého UV
09:42
in the transatlantic slave trade.
197
582330
3000
v transatlantickém obchodu s otroky.
09:45
Now this had all sorts of invidious social consequences.
198
585330
4000
A všechno to mělo nejrůznější nežádoucí společenské důsledky.
09:49
But it also had deleterious
199
589330
3000
Ale také mělo zhoubné
09:52
health consequences to people.
200
592330
2000
zdravotní důsledky pro lidstvo.
09:54
So what? We've been on the move.
201
594330
3000
No a? Tak jsme se přesunuli.
09:57
We're so clever we can overcome all of these
202
597330
3000
Jsme tak inteligentní, že tyto zdánlivé
10:00
seeming biological impediments.
203
600330
3000
biologické překážky překonáme.
10:03
Well, often we're unaware
204
603330
2000
Nuže, často si neuvědomujeme,
10:05
of the fact that we're living
205
605330
2000
že žijeme
10:07
in environments in which our skin
206
607330
2000
v prostředí, na které je naše kůže
10:09
is inherently poorly adapted.
207
609330
3000
vlastně mizerně adaptovaná.
10:12
Some of us with lightly pigmented skin
208
612330
2000
Někteří z nás se světlým pigmentem
10:14
live in high-UV areas.
209
614330
2000
žijí v oblastech s vysokým UV.
10:16
Some of us with darkly pigmented skin
210
616330
2000
Někteří z nás s tmavým pigmentem
10:18
live in low-UV areas.
211
618330
3000
žijí v oblastech s nízkým UV.
10:21
These have tremendous consequences for our health.
212
621330
4000
Všechno to má nedozírné následky na naše zdraví.
10:25
We have to, if we're lightly pigmented,
213
625330
3000
Pokud jsme světle pigmentovaní,
10:28
be careful about the problems of skin cancer,
214
628330
4000
musíme být obezřetní kvůli rakovině kůže
10:32
and destruction of folate in our bodies,
215
632330
3000
a ničení folátů v našem těle,
10:35
by lots of sun.
216
635330
2000
kvůli přemíře slunce.
10:37
Epidemiologists and doctors
217
637330
2000
Epidemiologové a lékaři
10:39
have been very good about telling us
218
639330
2000
nám neříkají nadarmo
10:41
about protecting our skin.
219
641330
2000
abychom si chránili pokožku.
10:43
What they haven't been so good about instructing people
220
643330
5000
Proč ale laskavě neříkají lidem
10:48
is the problem of darkly pigmented people
221
648330
3000
o problémech lidí s tmavým pigmentem
10:51
living in high latitude areas,
222
651330
3000
kteří žijí daleko od rovníku,
10:54
or working inside all the time.
223
654330
2000
nebo v jednom kuse pracují uvnitř.
10:56
Because the problem there is just as severe,
224
656330
3000
Protože tento problém je stejně vážný
10:59
but it is more sinister,
225
659330
2000
a nevěstí nic dobrého,
11:01
because vitamin D deficiency,
226
661330
2000
protože nedostatek vitamínu D,
11:03
from a lack of ultraviolet B radiation,
227
663330
4000
díky nedostatku ultrafialového záření typu B
11:07
is a major problem.
228
667330
2000
je velký problém.
11:09
Vitamin D deficiency creeps up on people,
229
669330
2000
Nedostatek vitamínu D se nastřádá
11:11
and causes all sorts of health problems to their bones,
230
671330
3000
a způsobuje různé druhy zdravotních problémů v kostech,
11:14
to their gradual decay of their immune systems,
231
674330
4000
postupné oslabování imunitního systému,
11:18
or loss of immune function,
232
678330
2000
ztrátu imunity,
11:20
and probably some problems
233
680330
2000
a nejspíš různé poruchy
11:22
with their mood and health,
234
682330
3000
nálady a zdraví,
11:25
their mental health.
235
685330
2000
tedy psychického zdraví.
11:27
So we have, in skin pigmentation,
236
687330
3000
Pigmentace kůže
11:30
one of these wonderful products of evolution
237
690330
3000
tento úžasný produkt evoluce
11:33
that still has consequences for us today.
238
693330
2000
má pro nás následky dodnes.
11:35
And the social consequences,
239
695330
2000
A společenské důsledky,
11:37
as we know, are incredibly profound.
240
697330
3000
jak víme, jsou neuvěřitelně velké.
11:40
We live in a world where we
241
700330
2000
Žijeme ve světě, kde spolu
11:42
have lightly and darkly pigmented people
242
702330
4000
žijí světle a tmavě pigmentovaní lidé
11:46
living next to one another,
243
706330
2000
jeden vedle druhého,
11:48
but often brought into proximity initially
244
708330
3000
ale často původně jen důsledkem
11:51
as a result of very invidious social interactions.
245
711330
4000
oněch nespravedlivých společenských interakcí.
11:55
So how can we overcome this?
246
715330
3000
Jak to můžeme napravit?
11:58
How can we begin to understand it?
247
718330
2000
Jak bychom tomu měli rozumět?
12:00
Evolution helps us.
248
720330
4000
Evoluce nám pomáhá.
12:04
200 years after Darwin's birthday,
249
724330
4000
200 let od narození Darwina,
12:08
we have the first moderately pigmented President of the United States.
250
728330
5000
máme prvního středně pigmentovaného prezidenta Spojených Států.
12:13
(Applause)
251
733330
1000
(Potlesk)
12:14
How wonderful is that?
252
734330
2000
Úžasné, že?
12:16
(Applause)
253
736330
2000
(Potlesk)
12:18
This man is significant for a whole host of reasons.
254
738330
4000
Tento muž je podstatný pro celou řadu důvodů.
12:22
But we need to think about how he compares,
255
742330
3000
Ale potřebujeme se zamyslet nad tím, kde si stojí
12:25
in terms of his pigmentation, to other people on Earth.
256
745330
2000
co se týče pigmentace, vůči ostatním lidem na Zemi.
12:27
He, as one of many urban admixed populations,
257
747330
4000
Jakožto jeden z mnoha představitelů smíšené populace
12:31
is very emblematic
258
751330
2000
je velmi typický zástupce
12:33
of a mixed parentage, of a mixed pigmentation.
259
753330
3000
smíšených rodin, smíšené pigmentace.
12:36
And he resembles, very closely,
260
756330
2000
A vzhledem velmi přesně zosobňuje
12:38
people with moderate levels of pigmentation
261
758330
3000
lidi se střední mírou pigmentace
12:41
who live in southern Africa, or Southeast Asia.
262
761330
4000
kteří žijí v jižní Africe nebo jihovýchodní Asii.
12:45
These people have a tremendous potential
263
765330
2000
Tito lidé mají ohromný potenciál
12:47
to tan, to develop more pigment in their skin,
264
767330
3000
pro opalování, k tomu aby zesílili pigment v kůži,
12:50
as a result of exposure to sun.
265
770330
2000
jako důsledek vystavení slunci.
12:52
They also run the risk of vitamin D deficiency,
266
772330
4000
Ale také jsou v ohrožení nedostatkem vitamínu D,
12:56
if they have desk jobs, like that guy.
267
776330
4000
pokud mají sedavá zaměstnání, jako on.
13:00
So lets all wish for his great health,
268
780330
4000
Takže mu přejme pevné zdraví
13:04
and his awareness of his own skin pigmentation.
269
784330
5000
a obezřetnost ke svému pigmentu kůže.
13:09
Now what is wonderful
270
789330
3000
Co je ale skvělé
13:12
about the evolution of human skin pigmentation,
271
792330
4000
na evoluci pigmentace lidské kůže
13:16
and the phenomenon of pigmentation,
272
796330
2000
a fenoménu pigmentace,
13:18
is that it is the demonstration,
273
798330
3000
je to, že demonstruje,
13:21
the evidence, of evolution
274
801330
3000
dokazuje evoluci
13:24
by natural selection,
275
804330
2000
přírodním výběrem,
13:26
right on your body.
276
806330
4000
přímo na našem těle.
13:30
When people ask you, "What is the evidence for evolution?"
277
810330
3000
Když se vás lidé zeptají: "Copak jsou pro evoluci důkazy?"
13:33
You don't have to think about some exotic examples, or fossils.
278
813330
4000
Nemusíte vzpomínat na nějaké exotické příklady, nebo fosilie.
13:37
You just have to look at your skin.
279
817330
3000
Stačí se podívat na kůži.
13:40
Darwin, I think, would have appreciated this,
280
820330
4000
Darwin, myslím si, by to ocenil,
13:44
even though he eschewed the importance
281
824330
3000
i přesto se vyhýbal významu
13:47
of climate on the evolution of pigmentation during his own life.
282
827330
4000
klimatu pro evoluci pigmentace celý svůj život.
13:51
I think, were he able to look
283
831330
3000
Myslím, kdyby mohl vidět
13:54
at the evidence we have today, he would understand it.
284
834330
3000
důkazy, které máme dnes, pochopil by to.
13:57
He would appreciate it.
285
837330
2000
Ocenil by to.
13:59
And most of all, he would teach it.
286
839330
4000
A především. Učil by o tom.
14:03
You, you can teach it.
287
843330
3000
I vy o tom můžete učit ostatní.
14:06
You can touch it.
288
846330
2000
Můžete si na to sáhnout.
14:08
You can understand it.
289
848330
2000
Můžete to pochopit.
14:10
Take it out of this room.
290
850330
3000
Můžete si to odtud odnést.
14:13
Take your skin color,
291
853330
2000
Vemte si svou barvu kůže,
14:15
and celebrate it.
292
855330
2000
a oslavujte.
14:17
Spread the word.
293
857330
2000
Netajte se tím.
14:19
You have the evolution
294
859330
2000
Máte evoluci
14:21
of the history of our species,
295
861330
4000
historii našeho druhu,
14:25
part of it, written in your skin.
296
865330
2000
její část, napsanou na kůži.
14:27
Understand it. Appreciate it. Celebrate it.
297
867330
3000
Pochopte to. Oceňujte to. Oslavujte to.
14:30
Go out. Isn't it beautiful? Isn't it wonderful?
298
870330
4000
Jděte ven. Není to krásné?
14:34
You are the products of evolution.
299
874330
3000
Jste produkty evoluce.
14:37
Thank you.
300
877330
2000
Děkuji.
14:39
(Applause)
301
879330
4000
(Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7