Nina Jablonski breaks the illusion of skin color

322,534 views ・ 2009-08-07

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Trinh Tran Reviewer: Vi Phan
00:19
Interestingly, Charles Darwin
0
19450
2880
Thật bất ngờ, Charles Darwin
00:22
was born a very lightly pigmented man,
1
22330
4000
được sinh ra với màu da sáng,
00:26
in a moderately-to-darkly pigmented world.
2
26330
4000
trong một thế giới vốn mang màu da trung bình-đậm.
00:30
Over the course of his life,
3
30330
3000
Trong suốt cuộc đời mình,
00:33
Darwin had great privilege.
4
33330
2000
Darwin đã có được những đặc ân to lớn.
00:35
He lived in a fairly wealthy home.
5
35330
3000
Ông sống trong một gia đình thuộc hàng khá giả.
00:38
He was raised by very supportive and interested parents.
6
38330
4000
Ông được nuôi dưỡng bởi cha mẹ là những người nhiệt thành và tâm huyết.
00:42
And when he was in his 20s
7
42330
2000
Khi 20,
00:44
he embarked upon a remarkable voyage on the ship the Beagle.
8
44330
4000
ông bắt đầu một chuyến hải hành đặc biệt trên con tàu The Beagle.
00:48
And during the course of that voyage,
9
48330
3000
Và trong suốt chuyến hành trình đó,
00:51
he saw remarkable things:
10
51330
2000
ông đã thấy những điều rất đặc biệt:
00:53
tremendous diversity of plants and animals, and humans.
11
53330
4000
sự đa dạng đến kỳ lạ của những loài động thực vật và con người.
00:57
And the observations that he made
12
57330
2000
Và những quan sát
00:59
on that epic journey
13
59330
2000
trong chuyến đi lịch sử ấy
01:01
were to be eventually distilled
14
61330
2000
cuối cùng đã được đúc kết
01:03
into his wonderful book, "On the Origin of Species,"
15
63330
2000
trong một quyển sách tuyệt vời của ông, "Nguồn gốc các loài"
01:05
published 150 years ago.
16
65330
4000
được xuất bản 150 năm về trước.
01:09
Now what is so interesting
17
69330
2000
Điều gây ngạc nhiên
01:11
and to some, the extent, what's a bit infamous
18
71330
4000
và ở một khía cạnh nào đó, gây nhiều tranh cãi
01:15
about "The Origin of Species,"
19
75330
2000
về cuốn "Nguồn gốc các loài"
01:17
is that there is only one line in it
20
77330
2000
là chỉ có vỏn vẹn một dòng trong đó
01:19
about human evolution.
21
79330
3000
nói về sự tiến hóa của loài người.
01:22
"Light will be thrown on the origin of man
22
82330
3000
"Một ngày nào đó nguồn gốc của loài người
01:25
and his history."
23
85330
2000
và lịch sử sẽ được tiết lộ."
01:27
It wasn't until much longer,
24
87330
2000
Không lâu
01:29
much later,
25
89330
2000
sau đó
01:31
that Darwin actually spoke
26
91330
2000
Darwin thực sự nói
01:33
and wrote about humans.
27
93330
3000
và viết về loài người.
01:36
Now in his years of
28
96330
2000
Trong những năm
01:38
traveling on the Beagle,
29
98330
2000
lênh đênh trên The Beagle
01:40
and from listening to the accounts
30
100330
2000
và từ những gì nghe được từ những lời kể lại
01:42
or explorers and naturalists,
31
102330
2000
các nhà thám hiểm và tự nhiên học
01:44
he knew that skin color
32
104330
4000
ông nhận thấy rằng màu da
01:48
was one of the most important ways
33
108330
2000
là một trong những cách quan trọng nhất
01:50
in which people varied.
34
110330
2000
để thấy sự đang dạng ở loài người.
01:52
And he was somewhat interested in the pattern of skin color.
35
112330
4000
Và ông có gì đó hứng thú với kiểu màu da.
01:56
He knew that darkly pigmented peoples
36
116330
2000
Ông biết rằng các chủng người có màu da đậm
01:58
were found close to the equator;
37
118330
3000
thường được tìm thấy ở gần xích đạo
02:01
lightly pigmented peoples, like himself,
38
121330
2000
chủng người có màu da nhạt như ông
02:03
were found closer to the poles.
39
123330
3000
được tìm thấy ở gần vùng cực.
02:06
So what did he make of all this?
40
126330
2000
Vậy ông đưa ra kết luận gì cho những điều trên?
02:08
Well he didn't write anything about it in The Origin of Species.
41
128330
3000
Ông không viết gì về điều này trong "Nguồn gốc các loài".
02:11
But much later, in 1871,
42
131330
3000
Nhưng khá lâu sau đó, vào năm 1871,
02:14
he did have something to say about it.
43
134330
2000
ông đã đề cập đôi điều về nó.
02:16
And it was quite curious. He said,
44
136330
2000
Nó khá kỳ lạ. Ông nói,
02:18
"Of all the differences between the races of men,
45
138330
3000
"Trong số những khác biệt giữa các chủng tộc người,
02:21
the color of the skin is the most conspicuous
46
141330
2000
màu da là điểm dễ nhận thấy và
02:23
and one of the best marked."
47
143330
2000
đáng chú ý nhất.
02:25
And he went on to say,
48
145330
2000
Và ông tiếp tục khẳng định,
02:27
"These differences do not coincide
49
147330
3000
"Những điểm khác biệt này không trùng với
02:30
with corresponding differences in climate."
50
150330
3000
sự khác biệt khí hậu tương ứng."
02:33
So he had traveled all around.
51
153330
2000
Ông đã đi nhiều nơi.
02:35
He had seen people of different colors
52
155330
3000
Ông đã thấy nhiều người với nhiều màu da khác nhau
02:38
living in different places.
53
158330
2000
sống ở những nơi khác nhau.
02:40
And yet he rejected the idea
54
160330
2000
Và ông phủ nhận ý kiến cho rằng
02:42
that human skin pigmentation
55
162330
3000
sắc tố da của con người
02:45
was related to the climate.
56
165330
3000
có liên quan tới khí hậu.
02:48
If only Darwin lived today.
57
168330
3000
Giá như Darwin còn sống tới ngày nay.
02:51
If only Darwin had NASA.
58
171330
3000
Giá như Darwin có được NASA.
02:54
Now, one of the wonderful things that NASA does
59
174330
4000
Bây giờ, một trong những điều tuyệt vời nhất mà NASA làm được
02:58
is it puts up a variety of satellites
60
178330
2000
là đưa các vệ tinh
03:00
that detect all sort of interesting things about our environment.
61
180330
3000
phát hiện tất cả những điều lý thú xung quanh môi trường của ta.
03:03
And for many decades now
62
183330
3000
Và qua nhiều thập kỷ, giờ đây
03:06
there have been a series of TOMS satellites
63
186330
3000
đã có một loạt các vệ tinh TOMS
03:09
that have collected data about the radiation of the Earth's surface.
64
189330
3000
thu thập dữ liệu về bức xạ trên bề mặt Trái Đất.
03:12
The TOMS 7 satellite data, shown here,
65
192330
4000
Dữ liệu của vệ tinh TOMS 7, được trình bày ở đây
03:16
show the annual average
66
196330
2000
chỉ ra lượng bức xạ tử ngoại
03:18
ultraviolet radiation at the Earth's surface.
67
198330
3000
trung bình hàng năm trên bề mặt Trái Đất.
03:21
Now the really hot pink and red areas
68
201330
3000
Những vùng đỏ và hồng đậm
03:24
are those parts of the world that receive the highest amounts
69
204330
3000
là những vùng trên trái đất
03:27
of UV during the year.
70
207330
3000
nhận lượng UV cao nhất trong năm.
03:30
The incrementally cooler colors --
71
210330
3000
Những màu nhạt hơn--
03:33
blues, greens, yellows, and finally grays --
72
213330
3000
xanh biển, xanh lá cây, vàng, và xám ở cuối
03:36
indicate areas of much lower ultraviolet radiation.
73
216330
3000
biểu thị vùng bức xạ tử ngoại thấp hơn.
03:39
What's significant to the story of human skin pigmentation
74
219330
4000
Điều đáng chú ý trong câu chuyện về sắc tố da của con người
03:43
is just how much of the Northern Hemisphere
75
223330
4000
là bao nhiêu phần của Bắc bán cầu
03:47
is in these cool gray zones.
76
227330
3000
nằm trong những vùng xám nhạt này.
03:50
This has tremendous implications for our understanding
77
230330
3000
Đây là gợi ý quan trọng trong việc tìm hiểu về
03:53
of the evolution of human skin pigmentation.
78
233330
3000
sự tiến hóa của sắc tố da ở con người.
03:56
And what Darwin could not appreciate,
79
236330
3000
Và điều mà Darwin vẫn chưa làm sáng tỏ,
03:59
or didn't perhaps want to appreciate at the time,
80
239330
3000
hay có lẽ chưa muốn làm rõ vào thời điểm đó,
04:02
is that there was a fundamental relationship
81
242330
3000
là có một mối quan hệ căn bản
04:05
between the intensity of ultraviolet radiation
82
245330
3000
giữa cường độ bức xạ tử ngoại
04:08
and skin pigmentation.
83
248330
2000
và sắc tố da.
04:10
And that skin pigmentation itself
84
250330
3000
Và bản thân sắc tố da
04:13
was a product of evolution.
85
253330
3000
chính là một sản phẩm của tiến hóa.
04:16
And so when we look at a map of skin color,
86
256330
3000
Vậy khi chúng ta nhìn vào bản đồ màu da,
04:19
and predicted skin color, as we know it today,
87
259330
3000
và màu da được dự đoán, như cái chúng ta biết ngày nay,
04:22
what we see is a beautiful gradient
88
262330
3000
cái mà chúng ta thấy là một gradient tuyệt đẹp
04:25
from the darkest skin pigmentations toward the equator,
89
265330
3000
từ sắc tố da đậm nhất về phía xích đạo
04:28
and the lightest ones toward the poles.
90
268330
3000
đến những sắc tố nhạt hơn về phía cực.
04:31
What's very, very important here
91
271330
4000
Điều rất, rất quan trọng ở đây
04:35
is that the earliest humans
92
275330
2000
là loài người buổi ban đầu
04:37
evolved in high-UV environments,
93
277330
3000
đã tiến hóa trong những môi trường có UV cao
04:40
in equatorial Africa.
94
280330
2000
ở vùng xích đạo thuộc châu Phi.
04:42
The earliest members of our lineage,
95
282330
3000
Những thành viên đầu tiên trong giống loài chúng ta,
04:45
the genus Homo, were darkly pigmented.
96
285330
3000
họ Homo, có da đậm màu.
04:48
And we all share this incredible heritage
97
288330
4000
Và tất cả chúng ta đều có đặc điểm đáng kinh ngạc này
04:52
of having originally been
98
292330
2000
ban đầu tất cả
04:54
darkly pigmented,
99
294330
2000
đều có màu da đậm,
04:56
two million to one and half million years ago.
100
296330
3000
từ cách đây 2 đến 1.5 triệu năm về trước.
04:59
Now what happened in our history?
101
299330
5000
Vậy điều gì đã xảy ra trong lịch sử của chúng ta?
05:04
Let's first look at the relationship
102
304330
2000
Đầu tiên hãy nhìn vào mối liên hệ
05:06
of ultraviolet radiation to the Earth's surface.
103
306330
3000
giữa bức xạ tử ngoại và bề mặt Trái Đất.
05:09
In those early days of our evolution,
104
309330
3000
Trong những thời điểm tiến hóa đầu tiên của chúng ta
05:12
looking at the equator,
105
312330
2000
hãy nhìn vào đường xích đạo,
05:14
we were bombarded by high levels of ultraviolet radiation.
106
314330
3000
chúng ta bị áp đảo bởi bức xạ tử ngoại dày đặc.
05:17
The UVC, the most energetic type,
107
317330
3000
Tử ngoại C, loại mạnh nhất,
05:20
was occluded by the Earth's atmosphere.
108
320330
3000
bị hấp thụ bởi khí quyển trái đất.
05:23
But UVB and UVA
109
323330
2000
Còn tử ngoại B và A
05:25
especially, came in unimpeded.
110
325330
2000
đặc biệt, lại lọt qua.
05:27
UVB turns out to be incredibly important.
111
327330
4000
Tử ngoại B có sức mạnh đến khó tin.
05:31
It's very destructive,
112
331330
2000
Nó gây nhiều nguy hại,
05:33
but it also catalyzes the production of vitamin D in the skin,
113
333330
4000
nhưng đồng thời cũng xúc tác quá trình sản xuất vitamin D trong da,
05:37
vitamin D being a molecule that we very much need
114
337330
4000
vitamin D là một phân tử mà chúng ta rất cần
05:41
for our strong bones, the health of our immune system,
115
341330
4000
cho xương chắc khỏe, cho hệ miễn dịch khỏe mạnh,
05:45
and myriad other important functions in our bodies.
116
345330
3000
và vô số những chức năng khác trong cơ thể chúng ta.
05:48
So, living at the equator, we got
117
348330
2000
Khi sống gần xích đạo, chúng ta hấp thụ
05:50
lots and lots of ultraviolet radiation
118
350330
3000
rất nhiều bức xạ tử ngoại
05:53
and the melanin --
119
353330
3000
và sắc tố melenin--
05:56
this wonderful, complex, ancient polymer
120
356330
4000
hợp chất cao phân tử kỳ lạ, phức tạp này
06:00
compound in our skin --
121
360330
2000
kết hợp ở trong da--
06:02
served as a superb natural sunscreen.
122
362330
4000
đóng vai trò như một tấm chắn tự nhiên hoàn hảo.
06:06
This polymer is amazing
123
366330
2000
Hợp chất cao phân tử này gây ngạc nhiên
06:08
because it's present in so many different organisms.
124
368330
3000
bởi nó hiện diện trong khá nhiều cơ thể sống khác nhau.
06:11
Melanin, in various forms, has probably been on the Earth
125
371330
2000
Melanin, ở nhiều dạng khác nhau, có lẽ đã có mặt trên Trái Đất
06:13
a billion years,
126
373330
3000
hàng tỷ năm,
06:16
and has been recruited over and over again
127
376330
2000
và được biến đổi hết lần này đến lần khác
06:18
by evolution, as often happens.
128
378330
4000
bởi sự tiến hóa như điều vẫn thường xảy ra.
06:22
Why change it if it works?
129
382330
2000
Tại sao lại thay đổi nếu nó thực sự hoạt động?
06:24
So melanin was recruited, in our lineage,
130
384330
4000
Ở loài chúng ta,
06:28
and specifically in our earliest ancestors
131
388330
3000
và đặc biệt là ở những tổ tiên đầu tiên của chúng ta
06:31
evolving in Africa,
132
391330
2000
đang trong quá trình tiến hóa ở châu Phi
06:33
to be a natural sunscreen.
133
393330
2000
melanin bị biến đổi để trở thành một tấm chắn tự nhiên.
06:35
Where it protected the body
134
395330
2000
Ở nơi đó nó bảo vệ cơ thể
06:37
against the degradations of ultraviolet radiation,
135
397330
3000
khỏi sự biến đổi của bức xạ cực tím,
06:40
the destruction, or damage to DNA,
136
400330
3000
khỏi sự phá hủy ADN
06:43
and the breakdown of a very important molecule called folate,
137
403330
4000
và sự tan rã của một phân tử rất quan trọng được gọi là folate,
06:47
which helps to fuel cell production,
138
407330
3000
phân tử cung cấp năng lượng cho sự sản sinh tế bào,
06:50
and reproduction in the body.
139
410330
3000
và quá trình tái tạo lại trong cơ thể.
06:53
So, it's wonderful. We evolved this very protective,
140
413330
3000
Quả là thật tuyệt vời. Chúng ta đã biến đổi
06:56
wonderful covering of melanin.
141
416330
3000
một cách thần kỳ, lớp bao phủ melanin.
06:59
But then we moved.
142
419330
4000
Nhưng rồi chúng ta lại thay đổi nơi ở.
07:03
And humans dispersed -- not once, but twice.
143
423330
4000
Loài người bắt đầu phân tán-- không phải một mà tới hai lần.
07:07
Major moves, outside of our equatorial homeland,
144
427330
4000
Cuộc di chuyển lớn nhất là vượt khỏi xích đạo,
07:11
from Africa into other parts of the Old World,
145
431330
4000
từ châu Phi đến những vùng khác của Cựu Thế giới,
07:15
and most recently, into the New World.
146
435330
2000
và gần đây nhất là đến Tân Thế giới.
07:17
When humans dispersed into these latitudes,
147
437330
3000
Khi con người phân tán ra những nơi này
07:20
what did they face?
148
440330
2000
họ đã gặp phải điều gì?
07:22
Conditions were significantly colder,
149
442330
3000
Điều kiện môi trường rõ ràng lạnh hơn,
07:25
but they were also less intense
150
445330
2000
nhưng cường độ tử ngoại
07:27
with respect to the ultraviolet regime.
151
447330
2000
cũng đồng thời giảm đi.
07:29
So if we're somewhere in the Northern Hemisphere,
152
449330
4000
Nếu chúng ta đang ở nơi nào đó của Bắc bán cầu,
07:33
look at what's happening to the ultraviolet radiation.
153
453330
3000
hãy xem điều gì đang xảy ra với bức xạ tử ngoại.
07:36
We're still getting a dose of UVA.
154
456330
3000
Chúng ta vẫn sẽ hứng lấy một lượng lớn tử ngoại A.
07:39
But all of the UVB,
155
459330
2000
Nhưng tất cả,
07:41
or nearly all of it,
156
461330
2000
hay phần phần lớn tử ngoại B
07:43
is dissipated through the thickness of the atmosphere.
157
463330
3000
bị chặn lại bởi tầng khí quyển.
07:46
In the winter, when you are skiing in the Alps,
158
466330
4000
Vào mùa đông, khi bạn đang trượt tuyết ở dãy Alps,
07:50
you may experience ultraviolet radiation.
159
470330
3000
bạn có thể cảm thấy bức xạ tử ngoại.
07:53
But it's all UVA,
160
473330
2000
Nhưng tất cả chúng đều là tử ngoại A.
07:55
and, significantly, that UVA
161
475330
2000
và tử ngoại A thì hoàn toàn
07:57
has no ability to make vitamin D in your skin.
162
477330
5000
không có khả năng tạo ra vitamin D cho da của bạn.
08:02
So people inhabiting northern hemispheric environments
163
482330
5000
Vậy nên những người sinh sống ở môi trường vùng Bắc bán cầu
08:07
were bereft of the potential
164
487330
3000
gặp bất lợi trong việc
08:10
to make vitamin D in their skin for most of the year.
165
490330
3000
tạo ra vitamin D trong da vào hầu hết các thời điểm trong năm.
08:13
This had tremendous consequences
166
493330
3000
Điều này có tác động to lớn
08:16
for the evolution of human skin pigmentation.
167
496330
2000
đến sự tiến hóa của sắc tố da.
08:18
Because what happened, in order to ensure health and well-being,
168
498330
5000
Để đảm bảo sức khỏe và an toàn
08:23
these lineages of people
169
503330
2000
những giống người
08:25
dispersing into the Northern Hemisphere
170
505330
4000
chọn đến ở Bắc bán cầu
08:29
lost their pigmentation.
171
509330
2000
đã để mất đi sắc tố của mình.
08:31
There was natural selection
172
511330
2000
Một quá trình chọn lọc đã diễn ra
08:33
for the evolution of lightly pigmented skin.
173
513330
5000
trong sự tiến hóa của sắc tố da sáng.
08:38
Here we begin to see the evolution
174
518330
2000
Đến đây, chúng ta bắt đầu nhận thấy sự tiến hóa
08:40
of the beautiful sepia rainbow
175
520330
2000
của cái gọi là "cầu vồng tuyệt đẹp của màu da"
08:42
that now characterizes all of humanity.
176
522330
3000
cấu thành nên tất cả loài người ngày nay.
08:45
Lightly pigmented skin evolved not just once,
177
525330
4000
Màu da sáng tiến hóa không chỉ một,
08:49
not just twice, but probably three times.
178
529330
3000
hai, mà có lẽ là ba lần.
08:52
Not just in modern humans,
179
532330
2000
Không chỉ ở loài người hiện đại,
08:54
but in one of our distant unrelated ancestors,
180
534330
4000
mà ở cả những tổ tiên xa xôi của chúng ta,
08:58
the Neanderthals.
181
538330
2000
giống người Neanderthal.
09:00
A remarkable, remarkable testament
182
540330
2000
Một bằng chứng thuyết phục
09:02
to the power of evolution.
183
542330
2000
về sức mạnh tiến hóa.
09:04
Humans have been on the move for a long time.
184
544330
3000
Con người đã di chuyển không ngừng trong một thời gian dài.
09:07
And just in the last 5,000 years,
185
547330
2000
Và chỉ trong vòng 5000 năm trở lại đây,
09:09
in increasing rates, over increasing distances.
186
549330
3000
con người đã di chuyển nhiều hơn và xa hơn.
09:12
Here are just some of the biggest movements of people,
187
552330
4000
Đây là một vài cuộc di tản lớn của loài người
09:16
voluntary movements, in the last 5,000 years.
188
556330
3000
những cuộc di tản có chủ đích, trong khoảng 5000 năm trở lại đây.
09:19
Look at some of the major latitudinal transgressions:
189
559330
3000
Hãy nhìn vào một vài cuộc di tản lớn theo vĩ độ:
09:22
people from high UV areas
190
562330
2000
người từ vùng có UV cao
09:24
going to low UV and vice versa.
191
564330
3000
đi đến vùng có UV thấp và ngược lại.
09:27
And not all these moves were voluntary.
192
567330
4000
Nhưng không phải tất cả cuộc di tản này đều là tự nguyện.
09:31
Between 1520 and 1867,
193
571330
3000
Giữa những năm 1520 và 1867,
09:34
12 million, 500 people
194
574330
4000
12 triệu 500 người
09:38
were moved from high UV
195
578330
2000
bị đưa từ những vùng có UV cao
09:40
to low UV areas
196
580330
2000
tới vùng có UV thấp
09:42
in the transatlantic slave trade.
197
582330
3000
trong cuộc buôn nô lệ xuyên Đại Tây Dương
09:45
Now this had all sorts of invidious social consequences.
198
585330
4000
Cho đến bây giờ điều này đã để lại những hậu quả xã hội vô cùng nặng nề.
09:49
But it also had deleterious
199
589330
3000
Nó đồng thời mang đến
09:52
health consequences to people.
200
592330
2000
nhiều tác hại cho sức khỏe con người.
09:54
So what? We've been on the move.
201
594330
3000
Vậy thì sao nào? Chúng ta vẫn di chuyển không ngừng.
09:57
We're so clever we can overcome all of these
202
597330
3000
Chúng ta đủ thông minh để có thể
10:00
seeming biological impediments.
203
600330
3000
vượt qua tất cả những trở ngại
về mặt sinh học.
10:03
Well, often we're unaware
204
603330
2000
Chúng ta thường không nhận biết
10:05
of the fact that we're living
205
605330
2000
thực tế là chúng ta đang sống trong
10:07
in environments in which our skin
206
607330
2000
những môi trường mà da chúng ta
10:09
is inherently poorly adapted.
207
609330
3000
vốn đã rất khó thích nghi.
10:12
Some of us with lightly pigmented skin
208
612330
2000
Một vài người trong chúng ta có sắc tố da sáng
10:14
live in high-UV areas.
209
614330
2000
lại sống ở vùng có UV cao.
10:16
Some of us with darkly pigmented skin
210
616330
2000
Một vài người có sắc tố da tối
10:18
live in low-UV areas.
211
618330
3000
thì lại sống ở nơi có UV thấp.
10:21
These have tremendous consequences for our health.
212
621330
4000
Điều này có tác hại to lớn đối với sức khỏe của chúng ta.
10:25
We have to, if we're lightly pigmented,
213
625330
3000
Nếu chúng ta có da sáng màu,
10:28
be careful about the problems of skin cancer,
214
628330
4000
chúng ta cần phải lưu ý đến nguy cơ ung thư da
10:32
and destruction of folate in our bodies,
215
632330
3000
và sự phá hủy folate bên trong cơ thể
10:35
by lots of sun.
216
635330
2000
nếu tiếp xúc với ánh mặt trời quá nhiều.
10:37
Epidemiologists and doctors
217
637330
2000
Các chuyên gia dịch tễ học và các bác sĩ
10:39
have been very good about telling us
218
639330
2000
rất giỏi trong việc khuyên chúng ta
10:41
about protecting our skin.
219
641330
2000
bảo vệ da mình.
10:43
What they haven't been so good about instructing people
220
643330
5000
Nhưng họ vẫn chưa đưa ra chỉ dẫn thuyết phục lắm
10:48
is the problem of darkly pigmented people
221
648330
3000
cho vấn đề ở người có sắc tố da đậm
10:51
living in high latitude areas,
222
651330
3000
sống ở vùng có vĩ độ cao
10:54
or working inside all the time.
223
654330
2000
hay làm việc trong nhà phần lớn thời gian.
10:56
Because the problem there is just as severe,
224
656330
3000
Vì vấn đề ở đây không những nghiêm trọng,
10:59
but it is more sinister,
225
659330
2000
mà còn rất nguy hiểm
11:01
because vitamin D deficiency,
226
661330
2000
bởi sự thiếu hụt vitamin D,
11:03
from a lack of ultraviolet B radiation,
227
663330
4000
xuất phát từ việc thiếu hụt bức xạ tử ngoại B,
11:07
is a major problem.
228
667330
2000
là một vấn đề nguy cấp.
11:09
Vitamin D deficiency creeps up on people,
229
669330
2000
Việc thiếu hụt vitamin D làm con người ngạc nhiên,
11:11
and causes all sorts of health problems to their bones,
230
671330
3000
và gây ra nhiều vấn đề sức khỏe cho xương và
11:14
to their gradual decay of their immune systems,
231
674330
4000
làm suy giảm
11:18
or loss of immune function,
232
678330
2000
hay làm mất chức năng miễn dịch,
11:20
and probably some problems
233
680330
2000
và một vài vấn đề
11:22
with their mood and health,
234
682330
3000
ảnh hưởng tới tâm trạng và
11:25
their mental health.
235
685330
2000
sức khỏe tinh thần.
11:27
So we have, in skin pigmentation,
236
687330
3000
Vậy với sắc tố da, chúng ta đang nắm giữ
11:30
one of these wonderful products of evolution
237
690330
3000
một trong những sản phẩm tuyệt vời nhất của sự tiến hóa
11:33
that still has consequences for us today.
238
693330
2000
còn ảnh hưởng cho đến ngày nay.
11:35
And the social consequences,
239
695330
2000
Và như chúng ta đã biết, những ảnh hưởng về mặt xã hội,
11:37
as we know, are incredibly profound.
240
697330
3000
thì to lớn vô cùng.
11:40
We live in a world where we
241
700330
2000
Chúng ta sống trong một thế giới, nơi mà
11:42
have lightly and darkly pigmented people
242
702330
4000
người da màu và người da trắng
11:46
living next to one another,
243
706330
2000
sống cạnh nhau
11:48
but often brought into proximity initially
244
708330
3000
nhưng lúc đầu thường được xem như
11:51
as a result of very invidious social interactions.
245
711330
4000
kết quả của những phân biệt về mặt xã hội.
11:55
So how can we overcome this?
246
715330
3000
Vậy chúng ta có thể làm gì để khắc phục nó?
11:58
How can we begin to understand it?
247
718330
2000
Làm thế nào chúng ta hiểu được nó?
12:00
Evolution helps us.
248
720330
4000
Sự tiến hóa giúp ta làm điều đó.
12:04
200 years after Darwin's birthday,
249
724330
4000
200 năm sau ngày sinh Darwin,
12:08
we have the first moderately pigmented President of the United States.
250
728330
5000
chúng ta có vị tổng thống da màu đầu tiên của Hoa Kỳ.
12:13
(Applause)
251
733330
1000
[Vỗ tay]
12:14
How wonderful is that?
252
734330
2000
Điều đó thật tuyệt phải không nào?
12:16
(Applause)
253
736330
2000
[Vỗ tay]
12:18
This man is significant for a whole host of reasons.
254
738330
4000
Người đàn ông này tuyệt vời bởi nhiều lý do.
12:22
But we need to think about how he compares,
255
742330
3000
Nhưng chúng ta cần nhìn vào cách mà ông so sánh
12:25
in terms of his pigmentation, to other people on Earth.
256
745330
2000
mình với những người khác trên Trái Đất, nhìn từ màu da.
12:27
He, as one of many urban admixed populations,
257
747330
4000
Ông là một ví dụ điển hình
12:31
is very emblematic
258
751330
2000
trong một dân số thành thị lai tạp
12:33
of a mixed parentage, of a mixed pigmentation.
259
753330
3000
giữa những tổ tiên, và màu da khác nhau.
12:36
And he resembles, very closely,
260
756330
2000
Và ông trông rất giống với
12:38
people with moderate levels of pigmentation
261
758330
3000
những người có màu da trung bình
12:41
who live in southern Africa, or Southeast Asia.
262
761330
4000
sống ở phía nam châu Phi hay Đông Nam Á.
12:45
These people have a tremendous potential
263
765330
2000
Những người này có nhiều cơ hội
12:47
to tan, to develop more pigment in their skin,
264
767330
3000
để làm sạm da, để tạp ra nhiều sắc tố trong da hơn,
12:50
as a result of exposure to sun.
265
770330
2000
khi phơi mình dưới nắng.
12:52
They also run the risk of vitamin D deficiency,
266
772330
4000
Họ cũng đối mặt với nguy cơ thiếu hụt vitamin D
12:56
if they have desk jobs, like that guy.
267
776330
4000
nếu làm những công việc văn phòng, như người đàn ông này.
13:00
So lets all wish for his great health,
268
780330
4000
Vậy hãy cầu chúc cho ông nhiều sức khỏe
13:04
and his awareness of his own skin pigmentation.
269
784330
5000
và chú ý đến sắc tố da của mình.
13:09
Now what is wonderful
270
789330
3000
Điều tuyệt vời
13:12
about the evolution of human skin pigmentation,
271
792330
4000
về sự tiến hóa của sắc tố da người
13:16
and the phenomenon of pigmentation,
272
796330
2000
và hiện tượng hình thành sắc tố ,
13:18
is that it is the demonstration,
273
798330
3000
đó là nó đã trở thành biểu tượng,
13:21
the evidence, of evolution
274
801330
3000
minh chứng của sự tiến hóa
13:24
by natural selection,
275
804330
2000
bởi chọn lọc tự nhiên,
13:26
right on your body.
276
806330
4000
diễn ra ngay trên cơ thể bạn.
13:30
When people ask you, "What is the evidence for evolution?"
277
810330
3000
Khi có ai đó hỏi bạn: "Bằng chứng bạn đã tiến hóa là gì?"
13:33
You don't have to think about some exotic examples, or fossils.
278
813330
4000
Bạn không cần nghĩ đến những ví dụ xa vời, hay những bằng chứng hóa thạch.
13:37
You just have to look at your skin.
279
817330
3000
Bạn chỉ cần nhìn vào da mình.
13:40
Darwin, I think, would have appreciated this,
280
820330
4000
Tôi nghĩ, Darwin đã nhận thấy rõ điều này,
13:44
even though he eschewed the importance
281
824330
3000
mặc dù ông đã không nhắc tới tầm quan trọng
13:47
of climate on the evolution of pigmentation during his own life.
282
827330
4000
của khí hậu tới sự tiến hóa của sắc tố da trong suốt cuộc đời mình.
13:51
I think, were he able to look
283
831330
3000
Tôi nghĩ là, nếu ông có cơ hội nhìn thấy
13:54
at the evidence we have today, he would understand it.
284
834330
3000
bằng chứng mà ngày nay chúng ta có, ông sẽ hiểu nó.
13:57
He would appreciate it.
285
837330
2000
Ông sẽ trân trọng nó.
13:59
And most of all, he would teach it.
286
839330
4000
Và trên hết, ông sẽ nắm bắt nó.
14:03
You, you can teach it.
287
843330
3000
Bạn, chính bạn cũng có thể nắm bắt nó.
14:06
You can touch it.
288
846330
2000
Bạn có thể chạm vào nó.
14:08
You can understand it.
289
848330
2000
Bạn có thể hiểu nó.
14:10
Take it out of this room.
290
850330
3000
Mang nó ra khỏi căn phòng này.
14:13
Take your skin color,
291
853330
2000
Tự hào màu da của mình
14:15
and celebrate it.
292
855330
2000
và vui sướng vì nó.
14:17
Spread the word.
293
857330
2000
Hãy cho thế giới biết điều đó.
14:19
You have the evolution
294
859330
2000
Bạn đã trải qua lịch sử
14:21
of the history of our species,
295
861330
4000
tiến hóa của giống loài chúng ta
14:25
part of it, written in your skin.
296
865330
2000
là một phần của nó, được thể hiện ngay trên làn da của bạn.
14:27
Understand it. Appreciate it. Celebrate it.
297
867330
3000
Hãy hiểu nó. Trân trọng nó. Vui mừng vì nó
14:30
Go out. Isn't it beautiful? Isn't it wonderful?
298
870330
4000
Hãy ra ngoài đi. Điều này có hay không nào? Có tuyệt vời không?
14:34
You are the products of evolution.
299
874330
3000
Các bạn chính là sản phẩm của sự tiến hóa.
14:37
Thank you.
300
877330
2000
Xin cảm ơn.
14:39
(Applause)
301
879330
4000
(Vỗ tay)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7