Nina Jablonski breaks the illusion of skin color

322,534 views ・ 2009-08-07

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Antonius Yudi Sendjaja Reviewer: handarmin -
Sangat menarik bahwa Charles Darwin
00:19
Interestingly, Charles Darwin
0
19450
2880
00:22
was born a very lightly pigmented man,
1
22330
4000
lahir dengan kulit yang berpigmen sangat sedikit
00:26
in a moderately-to-darkly pigmented world.
2
26330
4000
di dunia orang-orang berpigmen sedang hingga gelap.
00:30
Over the course of his life,
3
30330
3000
Selama hidupnya,
00:33
Darwin had great privilege.
4
33330
2000
Darwin sangat beruntung.
00:35
He lived in a fairly wealthy home.
5
35330
3000
Dia tinggal dalam keluarga yang cukup kaya.
00:38
He was raised by very supportive and interested parents.
6
38330
4000
Dia dibesarkan oleh orang tua yang sangat mendukungnya.
00:42
And when he was in his 20s
7
42330
2000
Dan saat dia berusia 20-an
00:44
he embarked upon a remarkable voyage on the ship the Beagle.
8
44330
4000
dia memulai perjalanan menakjubkan di atas kapal Beagle.
00:48
And during the course of that voyage,
9
48330
3000
Dan selama perjalanan itu
00:51
he saw remarkable things:
10
51330
2000
dia melihat hal-hal luar biasa
00:53
tremendous diversity of plants and animals, and humans.
11
53330
4000
Keanekaragaman tanaman, hewan, dan manusia yang sangat besar.
00:57
And the observations that he made
12
57330
2000
Dan pengamatan yang dia lakukan
00:59
on that epic journey
13
59330
2000
selama perjalanan itu
01:01
were to be eventually distilled
14
61330
2000
pada akhirnya tersuling
01:03
into his wonderful book, "On the Origin of Species,"
15
63330
2000
di dalam bukunya yang hebat. "On the Origin of Species,"
01:05
published 150 years ago.
16
65330
4000
yang diterbitkan 150 tahun lalu.
01:09
Now what is so interesting
17
69330
2000
Kini hal yang menarik
01:11
and to some, the extent, what's a bit infamous
18
71330
4000
dan pada suatu titik, hal buruk yang terkenal
01:15
about "The Origin of Species,"
19
75330
2000
tentang The Origin of Species,
01:17
is that there is only one line in it
20
77330
2000
adalah hanya ada satu baris yang menulis
01:19
about human evolution.
21
79330
3000
tentang evolusi manusia.
01:22
"Light will be thrown on the origin of man
22
82330
3000
Cahaya akan menyinari asal-usul manusia
01:25
and his history."
23
85330
2000
dan sejarahnya.
01:27
It wasn't until much longer,
24
87330
2000
Namun tidak lama kemudian,
01:29
much later,
25
89330
2000
belakangan,
01:31
that Darwin actually spoke
26
91330
2000
Darwin benar-benar berbicara
01:33
and wrote about humans.
27
93330
3000
dan menulis tentang manusia.
01:36
Now in his years of
28
96330
2000
Kini selama tahiun-tahun
01:38
traveling on the Beagle,
29
98330
2000
dia berkelana di atas Beagle
01:40
and from listening to the accounts
30
100330
2000
dan dengan mendengarkan perkataan perkataan
01:42
or explorers and naturalists,
31
102330
2000
para penjelajah dan naturalis
01:44
he knew that skin color
32
104330
4000
dia mengetahui bahwa warna kulit
01:48
was one of the most important ways
33
108330
2000
adalah salah satu perbedaan utama
01:50
in which people varied.
34
110330
2000
yang dimiliki manusia.
01:52
And he was somewhat interested in the pattern of skin color.
35
112330
4000
Dan dia cukup tertarik pada pola dari warna kulit.
01:56
He knew that darkly pigmented peoples
36
116330
2000
Dia tahu bahwa orang-orang berpigmen gelap
01:58
were found close to the equator;
37
118330
3000
ditemukan dekat dengan khatulistiwa.
02:01
lightly pigmented peoples, like himself,
38
121330
2000
Orang berpigmen sedikit, seperti dirinya,
02:03
were found closer to the poles.
39
123330
3000
ditemukan pada daerah yang semakin dekat ke kutub.
02:06
So what did he make of all this?
40
126330
2000
Lalu apa yang dia tulis dari semua ini?
02:08
Well he didn't write anything about it in The Origin of Species.
41
128330
3000
Dia tidak menulis apapun tentang hal ini dalam The Origin of Species.
02:11
But much later, in 1871,
42
131330
3000
Namun kemudian, pada tahun 1871,
02:14
he did have something to say about it.
43
134330
2000
Dia mengatakan sesuatu tentang hal ini.
02:16
And it was quite curious. He said,
44
136330
2000
Dan apa yang dikatakannya cukup ganjil. Dia berkata,
02:18
"Of all the differences between the races of men,
45
138330
3000
"Dari semua perbedaan di antara berbagai ras manusia,
02:21
the color of the skin is the most conspicuous
46
141330
2000
warna kulit adalah yang paling mencolok
02:23
and one of the best marked."
47
143330
2000
dan salah satu tanda yang paling jelas."
02:25
And he went on to say,
48
145330
2000
Lalu dia meneruskan:
02:27
"These differences do not coincide
49
147330
3000
"Perbedaan itu tidak berhubungan
02:30
with corresponding differences in climate."
50
150330
3000
dengan perbedaan iklim."
02:33
So he had traveled all around.
51
153330
2000
Jadi dia telah berkeliling dunia.
02:35
He had seen people of different colors
52
155330
3000
Dia melihat orang-orang dengan berbagai warna kulit
02:38
living in different places.
53
158330
2000
tinggal di tempat yang berbeda-beda.
02:40
And yet he rejected the idea
54
160330
2000
Namun dia menolak gagasan
02:42
that human skin pigmentation
55
162330
3000
bahwa pewarnaan kulit manusia
02:45
was related to the climate.
56
165330
3000
berhubungan dengan iklim.
02:48
If only Darwin lived today.
57
168330
3000
Jika saja Darwin masih hidup saat ini.
02:51
If only Darwin had NASA.
58
171330
3000
Jika saja Darwin memiliki NASA.
02:54
Now, one of the wonderful things that NASA does
59
174330
4000
Kini, salah satu hal mengagumkan yang dilakukan NASA
02:58
is it puts up a variety of satellites
60
178330
2000
adalah meluncurkan berbagai macam satelit
03:00
that detect all sort of interesting things about our environment.
61
180330
3000
yang mendeteksi berbagai hal menarik tentang lingkungan kita.
03:03
And for many decades now
62
183330
3000
Dan selama beberapa dekade,
03:06
there have been a series of TOMS satellites
63
186330
3000
ada serangkaian satelit TOMS
03:09
that have collected data about the radiation of the Earth's surface.
64
189330
3000
yang mengumpulkan data tentang radiasi pada permukaan Bumi.
03:12
The TOMS 7 satellite data, shown here,
65
192330
4000
Satelit data TOMS 7 yang ditunjukkan di sini
03:16
show the annual average
66
196330
2000
menunjukkan rata-rata tahunan
03:18
ultraviolet radiation at the Earth's surface.
67
198330
3000
dari radiasi sinar ultraviolet di permukaan Bumi.
03:21
Now the really hot pink and red areas
68
201330
3000
Daerah panas yang berwarna jingga dan merah
03:24
are those parts of the world that receive the highest amounts
69
204330
3000
adalah bagian Bumi yang menerima radiasi tertinggi
03:27
of UV during the year.
70
207330
3000
dari sinar ultraviolet sepanjang tahun.
03:30
The incrementally cooler colors --
71
210330
3000
Warna yang semakin sejuk,
03:33
blues, greens, yellows, and finally grays --
72
213330
3000
biru, hijau, kuning, dan akhirnya abu-abu
03:36
indicate areas of much lower ultraviolet radiation.
73
216330
3000
menunjukkan daerah dengan radiasi ultraungu yang jauh lebih rendah.
03:39
What's significant to the story of human skin pigmentation
74
219330
4000
Hal yang penting dari kisah pewarnaan kulit manusia
03:43
is just how much of the Northern Hemisphere
75
223330
4000
adalah berapa besar bagian Belahan Bumi Utara
03:47
is in these cool gray zones.
76
227330
3000
berada pada daerah abu-abu ini.
03:50
This has tremendous implications for our understanding
77
230330
3000
Hal ini memiliki hubungan yang luar biasa bagi pemahaman kita
03:53
of the evolution of human skin pigmentation.
78
233330
3000
tentang evolusi dari pewarnaan kulit ini.
03:56
And what Darwin could not appreciate,
79
236330
3000
Dan yang tidak dapat disadari oleh Darwin,
03:59
or didn't perhaps want to appreciate at the time,
80
239330
3000
atau mungkin dia tidak ingin menyadarinya saat itu
04:02
is that there was a fundamental relationship
81
242330
3000
adalah ada hubungan mendasar
04:05
between the intensity of ultraviolet radiation
82
245330
3000
antara intensitas radiasi sinar ultraungu
04:08
and skin pigmentation.
83
248330
2000
dan pewarnaan kulit.
04:10
And that skin pigmentation itself
84
250330
3000
Dan pewarnaan kulit itu sendiri
04:13
was a product of evolution.
85
253330
3000
adalah hasil dari evolusi.
04:16
And so when we look at a map of skin color,
86
256330
3000
Sehingga saat kita melihat peta dari warna kulit
04:19
and predicted skin color, as we know it today,
87
259330
3000
dan memperkirakan warna kulit seperti yang kita ketahui saat ini,
04:22
what we see is a beautiful gradient
88
262330
3000
kita melihat gradien yang indah
04:25
from the darkest skin pigmentations toward the equator,
89
265330
3000
dari pewarnaan kulit yang tergelap di dekat khatulistiwa
04:28
and the lightest ones toward the poles.
90
268330
3000
hingga kulit yang paling terang di dekat kutub.
04:31
What's very, very important here
91
271330
4000
Apa yang sangat penting di sini
04:35
is that the earliest humans
92
275330
2000
adalah manusia-manusia pertama
04:37
evolved in high-UV environments,
93
277330
3000
berkembang di lingkungan dengan radiasi sinar ultraviolet yang tinggi
04:40
in equatorial Africa.
94
280330
2000
di Afrika sekitar khatulistiwa.
04:42
The earliest members of our lineage,
95
282330
3000
Anggota awal dari garis keturunan kita,
04:45
the genus Homo, were darkly pigmented.
96
285330
3000
genus Homo, berpigmen gelap.
04:48
And we all share this incredible heritage
97
288330
4000
Dan kita semua berbagi warisan mengagumkan ini
04:52
of having originally been
98
292330
2000
dari pada awalnya memiliki
04:54
darkly pigmented,
99
294330
2000
pigmen yang gelap
04:56
two million to one and half million years ago.
100
296330
3000
dua hingga satu setengah juta tahun yang lalu.
04:59
Now what happened in our history?
101
299330
5000
Lalu apa yang terjadi dalam sejarah kita?
05:04
Let's first look at the relationship
102
304330
2000
Mari kita pertama-tama melihat hubungan
05:06
of ultraviolet radiation to the Earth's surface.
103
306330
3000
antara radiasi sinar ultraungu di permukaan Bumi
05:09
In those early days of our evolution,
104
309330
3000
pada hari-hari awal evolusi kita,
05:12
looking at the equator,
105
312330
2000
dilihat di khatulistiwa,
05:14
we were bombarded by high levels of ultraviolet radiation.
106
314330
3000
kita dihujani oleh radiasi sinar ultraungu tingkat tinggi,
05:17
The UVC, the most energetic type,
107
317330
3000
Sinar UVC, sinar yang paling kuat
05:20
was occluded by the Earth's atmosphere.
108
320330
3000
ditangkal oleh atmosfer Bumi.
05:23
But UVB and UVA
109
323330
2000
Namun sinar UVB dan terutama UVA
05:25
especially, came in unimpeded.
110
325330
2000
dapat sampai dengan leluasa.
05:27
UVB turns out to be incredibly important.
111
327330
4000
Sinar UVB ternyata sangat penting.
05:31
It's very destructive,
112
331330
2000
Sinar ini benar-benar merusak.
05:33
but it also catalyzes the production of vitamin D in the skin,
113
333330
4000
Namun sinar ini juga mengkatalis produksi vitamin D pada kulit.
05:37
vitamin D being a molecule that we very much need
114
337330
4000
Vitamin D adalah molekul yang sangat kita perlukan
05:41
for our strong bones, the health of our immune system,
115
341330
4000
untuk tulang yang kuat, sistem kekebalan tubuh kita,
05:45
and myriad other important functions in our bodies.
116
345330
3000
dan banyak manfaat penting lainnya di dalam tubuh kita.
05:48
So, living at the equator, we got
117
348330
2000
Jadi, karena tinggal di khatulistiwa, kita menerima
05:50
lots and lots of ultraviolet radiation
118
350330
3000
banyak sekali radiasi sinar ultraungu
05:53
and the melanin --
119
353330
3000
dan melamin,
05:56
this wonderful, complex, ancient polymer
120
356330
4000
polimer purba yang kompleks dan mengagumkan ini
06:00
compound in our skin --
121
360330
2000
senyawa pada kulit kita,
06:02
served as a superb natural sunscreen.
122
362330
4000
berfungsi sebagai tabir surya yang luar biasa.
06:06
This polymer is amazing
123
366330
2000
Polimer ini sangat hebat
06:08
because it's present in so many different organisms.
124
368330
3000
karena ada di berbagai makhluk hidup yang berbeda.
06:11
Melanin, in various forms, has probably been on the Earth
125
371330
2000
Melanin, dalam berbagai bentuk, mungkin sudah ada di Bumi
06:13
a billion years,
126
373330
3000
sejak 1 miliar tahun yang lalu.
06:16
and has been recruited over and over again
127
376330
2000
Dan telah diambil berulang-ulang
06:18
by evolution, as often happens.
128
378330
4000
oleh evolusi, seperti yang sering terjadi.
06:22
Why change it if it works?
129
382330
2000
Untuk apa diubah bila hal itu dapat bekerja?
06:24
So melanin was recruited, in our lineage,
130
384330
4000
Jadi melamin dipakai, dalam garis keturunan kita
06:28
and specifically in our earliest ancestors
131
388330
3000
dan terutama pada nenek moyang kita
06:31
evolving in Africa,
132
391330
2000
yang berkembang di Afrika
06:33
to be a natural sunscreen.
133
393330
2000
sebagai tabir surya alami.
06:35
Where it protected the body
134
395330
2000
Di mana melamin melindungi tubuh
06:37
against the degradations of ultraviolet radiation,
135
397330
3000
dari degradasi oleh sinar ultraviolet
06:40
the destruction, or damage to DNA,
136
400330
3000
yang mengakibatkan penghancuran atau pengrusakan DNA,
06:43
and the breakdown of a very important molecule called folate,
137
403330
4000
dan rusaknya molekul yang sangat penting yang bernama folat,
06:47
which helps to fuel cell production,
138
407330
3000
yang membantu mendorong produksi sel sel
06:50
and reproduction in the body.
139
410330
3000
dan reproduksinya di dalam tubuh.
06:53
So, it's wonderful. We evolved this very protective,
140
413330
3000
Jadi hal ini luar biasa. Kita mengembangkan sistem perlindungan
06:56
wonderful covering of melanin.
141
416330
3000
yang mengagumkan dari melanin.
06:59
But then we moved.
142
419330
4000
Namun kemudian kita berpindah.
07:03
And humans dispersed -- not once, but twice.
143
423330
4000
Dan manusia menyebar, tidak hanya sekali, namun dua kali.
07:07
Major moves, outside of our equatorial homeland,
144
427330
4000
Perpindahan besar, keluar dari kampung halaman kita di khatulistiwa,
07:11
from Africa into other parts of the Old World,
145
431330
4000
dari Afrika, menuju bagian dunia tua lainnya,
07:15
and most recently, into the New World.
146
435330
2000
dan baru-baru ini, ke Dunia Baru.
07:17
When humans dispersed into these latitudes,
147
437330
3000
Saat manusia menyebar ke tempat yang lebih jauh dari khatulistiwa ini
07:20
what did they face?
148
440330
2000
apa yang mereka hadapi?
07:22
Conditions were significantly colder,
149
442330
3000
keadaannya jauh lebih dingin,
07:25
but they were also less intense
150
445330
2000
namun juga paparan sinar ultravoletnya
07:27
with respect to the ultraviolet regime.
151
447330
2000
jauh lebih rendah.
07:29
So if we're somewhere in the Northern Hemisphere,
152
449330
4000
Jadi jika kita berada di Belahan Bumi Utara
07:33
look at what's happening to the ultraviolet radiation.
153
453330
3000
lihatlah apa yang terjadi pada radiasi sinar ultraviolet
07:36
We're still getting a dose of UVA.
154
456330
3000
Kita masih menerima sinar UVA.
07:39
But all of the UVB,
155
459330
2000
Namun semua sinar UVB,
07:41
or nearly all of it,
156
461330
2000
atau hampir semuanya,
07:43
is dissipated through the thickness of the atmosphere.
157
463330
3000
hilang saat melalui tebalnya atmosfer.
07:46
In the winter, when you are skiing in the Alps,
158
466330
4000
Di musim dingin, saat Anda bermain ski di daerah Alpen,
07:50
you may experience ultraviolet radiation.
159
470330
3000
Anda mungkin menerima radiasi sinar ultraviolet.
07:53
But it's all UVA,
160
473330
2000
Namun itu adalah sinar UVA,
07:55
and, significantly, that UVA
161
475330
2000
dan hal yang penting adalah, sinar UVA
07:57
has no ability to make vitamin D in your skin.
162
477330
5000
tidak mampu membuat vitamin D di dalam kulit Anda.
08:02
So people inhabiting northern hemispheric environments
163
482330
5000
Sehingga orang-orang yang tinggal di Belahan Bumi Utara
08:07
were bereft of the potential
164
487330
3000
kehilangan potensi untuk
08:10
to make vitamin D in their skin for most of the year.
165
490330
3000
membuat vitamin D pada kulit mereka.
08:13
This had tremendous consequences
166
493330
3000
Hal ini menimbulkan akibat yang luar biasa
08:16
for the evolution of human skin pigmentation.
167
496330
2000
bagi evolusi pewarnaan kulit manusia.
08:18
Because what happened, in order to ensure health and well-being,
168
498330
5000
Karena apa yang terjadi adalah untuk memastikan kesehatan dan kesejahteraan
08:23
these lineages of people
169
503330
2000
dari garis keturunan dari orang-orang
08:25
dispersing into the Northern Hemisphere
170
505330
4000
yang menyebar ke Belahan Bumi Utara
08:29
lost their pigmentation.
171
509330
2000
mereka kehilangan pewarnaan kulit,
08:31
There was natural selection
172
511330
2000
terjadi seleksi alam
08:33
for the evolution of lightly pigmented skin.
173
513330
5000
untuk evolusi menjadi kulit yang berpigmen sedikit.
08:38
Here we begin to see the evolution
174
518330
2000
Di sini kita mulai melihat evolusi
08:40
of the beautiful sepia rainbow
175
520330
2000
dari pelangi coklat yang indah ini
08:42
that now characterizes all of humanity.
176
522330
3000
yang kini menjadi ciri seluruh umat manusia.
08:45
Lightly pigmented skin evolved not just once,
177
525330
4000
Kulit yang berpigmen sedikit berkembang tidak hanya sekali,
08:49
not just twice, but probably three times.
178
529330
3000
tidak hanya dua kali, namun mungkin tiga kali.
08:52
Not just in modern humans,
179
532330
2000
Tidak hanya pada manusia modern,
08:54
but in one of our distant unrelated ancestors,
180
534330
4000
namun juga pada salah satu nenek moyang jauh kita,
08:58
the Neanderthals.
181
538330
2000
Neanderthals.
09:00
A remarkable, remarkable testament
182
540330
2000
Wasiat yang luar biasa
09:02
to the power of evolution.
183
542330
2000
tentang kekuatan evolusi.
09:04
Humans have been on the move for a long time.
184
544330
3000
Manusia telah berpindah tempat sejak lama.
09:07
And just in the last 5,000 years,
185
547330
2000
Namun baru dalam 5.000 tahun terakhir,
09:09
in increasing rates, over increasing distances.
186
549330
3000
lajunya menjadi lebih cepat melalui jarak yang lebih jauh.
09:12
Here are just some of the biggest movements of people,
187
552330
4000
Inilah beberapa perpindahan terbesar manusia,
09:16
voluntary movements, in the last 5,000 years.
188
556330
3000
perpindahan secara sukarela, dalam kurung waktu 5.000 tahun terakhir.
09:19
Look at some of the major latitudinal transgressions:
189
559330
3000
Lihat pada beberapa perpindahan tempat tinggal mereka.
09:22
people from high UV areas
190
562330
2000
Orang-orang dari daerah dengan tingkat sinar UV yang tinggi
09:24
going to low UV and vice versa.
191
564330
3000
menuju daerah dengan sinar UV yang rendah dan sebaliknya.
09:27
And not all these moves were voluntary.
192
567330
4000
Dan tidak semua perpindahan ini bersifat sukarela.
09:31
Between 1520 and 1867,
193
571330
3000
Antara tahun 1520 dan 1867,
09:34
12 million, 500 people
194
574330
4000
12 setengah juta orang
09:38
were moved from high UV
195
578330
2000
berpindah dari tempat bersinar UV tinggi
09:40
to low UV areas
196
580330
2000
ke tempat dengan sinar UV rendah
09:42
in the transatlantic slave trade.
197
582330
3000
dalam perdagangan budak lintas Atlantik.
09:45
Now this had all sorts of invidious social consequences.
198
585330
4000
Hal ini memiliki dampak sosial yang tidak mengenakkan.
09:49
But it also had deleterious
199
589330
3000
Namun hal ini juga berakibat
09:52
health consequences to people.
200
592330
2000
pada kesehatan manusia.
09:54
So what? We've been on the move.
201
594330
3000
Lalu apa? Kita sudah bergerak.
09:57
We're so clever we can overcome all of these
202
597330
3000
Kita sangat cerdas dan dapat mengatasi semua masalah
10:00
seeming biological impediments.
203
600330
3000
yang tampak seperti halangan biologis ini.
10:03
Well, often we're unaware
204
603330
2000
Namun, sering kita tidak sadar
10:05
of the fact that we're living
205
605330
2000
akan kenyataan bahwa kita hidup
10:07
in environments in which our skin
206
607330
2000
di lingkungan di mana kulit kita
10:09
is inherently poorly adapted.
207
609330
3000
kurang dapat menyesuaikan diri.
10:12
Some of us with lightly pigmented skin
208
612330
2000
Beberapa dari kita berpigmen kulit sedikit
10:14
live in high-UV areas.
209
614330
2000
tinggal di daerah dengan radiasi sinar UV tinggi.
10:16
Some of us with darkly pigmented skin
210
616330
2000
Beberapa dari kita dengan kulit berpigmen gelap
10:18
live in low-UV areas.
211
618330
3000
tinggal di daerah dengan radiasi sinar UV rendah.
10:21
These have tremendous consequences for our health.
212
621330
4000
Hal ini memiliki dampak yang luar biasa pada kesehatan kita.
10:25
We have to, if we're lightly pigmented,
213
625330
3000
Kita harus, jika berpigmen sedikit
10:28
be careful about the problems of skin cancer,
214
628330
4000
hati-hati pada kanker kulit
10:32
and destruction of folate in our bodies,
215
632330
3000
dan hancurnya folat di dalam tubuh kita,
10:35
by lots of sun.
216
635330
2000
karena banyaknya cahaya matahari.
10:37
Epidemiologists and doctors
217
637330
2000
Dokter dan ahli kesehatan masyarakat
10:39
have been very good about telling us
218
639330
2000
sudah memberi tahu kita dengan sangat baik
10:41
about protecting our skin.
219
641330
2000
tentang melindungi kulit kita.
10:43
What they haven't been so good about instructing people
220
643330
5000
Apa yang tidak mereka ajarkan dengan cukup baik
10:48
is the problem of darkly pigmented people
221
648330
3000
adalah masalah dari orang berpigmen gelap
10:51
living in high latitude areas,
222
651330
3000
yang tinggal jauh dari khatulistiwa
10:54
or working inside all the time.
223
654330
2000
atau bekerja dalam ruangan setiap saat.
10:56
Because the problem there is just as severe,
224
656330
3000
Karena masalahnya juga sama parahnya.
10:59
but it is more sinister,
225
659330
2000
Namun hal ini lebih mengancam.
11:01
because vitamin D deficiency,
226
661330
2000
Karena kekurangan vitamin D
11:03
from a lack of ultraviolet B radiation,
227
663330
4000
karena kekurangan radiasi sinar UVB
11:07
is a major problem.
228
667330
2000
adalah masalah yang utama.
11:09
Vitamin D deficiency creeps up on people,
229
669330
2000
Kekurangan vitamin D merayapi manusia
11:11
and causes all sorts of health problems to their bones,
230
671330
3000
dan menyebabkan segala jenis masalah kesehatan pada tulang mereka
11:14
to their gradual decay of their immune systems,
231
674330
4000
hingga penurunan bertahap pada sistem kekebalan tubuh
11:18
or loss of immune function,
232
678330
2000
atau hilangnya kekebalan tubuh
11:20
and probably some problems
233
680330
2000
dan mungkin beberapa masalah
11:22
with their mood and health,
234
682330
3000
dengan suasana hati dan kesehatan mereka,
11:25
their mental health.
235
685330
2000
kesehatan mental mereka.
11:27
So we have, in skin pigmentation,
236
687330
3000
Jadi, dalam pewarnaan kulit ini, kita memiliki
11:30
one of these wonderful products of evolution
237
690330
3000
salah satu hasil mengagumkan dari evolusi
11:33
that still has consequences for us today.
238
693330
2000
yang masih memiliki akibat pada kita hingga saat ini.
11:35
And the social consequences,
239
695330
2000
Dan akibat sosial,
11:37
as we know, are incredibly profound.
240
697330
3000
seperti yang kita tahu, sangat besar.
11:40
We live in a world where we
241
700330
2000
Kita tinggal di dunia di mana
11:42
have lightly and darkly pigmented people
242
702330
4000
orang-orang dengan warna kulit terang dan gelap
11:46
living next to one another,
243
706330
2000
hidup saling berdekatan.
11:48
but often brought into proximity initially
244
708330
3000
Namun seringkali kedekatan ini terjadi
11:51
as a result of very invidious social interactions.
245
711330
4000
sebagai akibat dari interaksi sosial yang kejam.
11:55
So how can we overcome this?
246
715330
3000
Jadi bagaimana kita mengatasi masalah ini?
11:58
How can we begin to understand it?
247
718330
2000
Bagaimana kita dapat mulai memahami hal ini?
12:00
Evolution helps us.
248
720330
4000
Evolusi membantu kita.
12:04
200 years after Darwin's birthday,
249
724330
4000
200 tahun setelah hari kelahiran Darwin,
12:08
we have the first moderately pigmented President of the United States.
250
728330
5000
kita memiliki Presiden Amerika Serikat pertama dengan warna kulit sedang.
12:13
(Applause)
251
733330
1000
(Tepuk tangan)
12:14
How wonderful is that?
252
734330
2000
Luar biasa bukan?
12:16
(Applause)
253
736330
2000
(Tepuk tangan)
12:18
This man is significant for a whole host of reasons.
254
738330
4000
Orang ini sangat penting karena berbagai alasan.
12:22
But we need to think about how he compares,
255
742330
3000
Namun kita harus berpikir tentang bagaimana warna kulitnya
12:25
in terms of his pigmentation, to other people on Earth.
256
745330
2000
dibandingkan dengan orang lain di Bumi.
12:27
He, as one of many urban admixed populations,
257
747330
4000
Dia, sebagai salah satu dari masyarakat kota yang majemuk
12:31
is very emblematic
258
751330
2000
merupakan lambang
12:33
of a mixed parentage, of a mixed pigmentation.
259
753330
3000
dari orang tua campuran, warna kulit campuran.
12:36
And he resembles, very closely,
260
756330
2000
Dan dia sangat menyerupai
12:38
people with moderate levels of pigmentation
261
758330
3000
orang-orang dengan warna kulit sedang
12:41
who live in southern Africa, or Southeast Asia.
262
761330
4000
yang tinggal di Afrika bagian Selatan atau Asia Tenggara.
12:45
These people have a tremendous potential
263
765330
2000
Orang-orang ini sangat berpotensi
12:47
to tan, to develop more pigment in their skin,
264
767330
3000
untuk menjadi lebih hitam, memiliki pigmen lebih pada kulit mereka
12:50
as a result of exposure to sun.
265
770330
2000
sebagai akibat dari paparan cahaya matahari.
12:52
They also run the risk of vitamin D deficiency,
266
772330
4000
Mereka juga beresiko kekurangan vitamin D
12:56
if they have desk jobs, like that guy.
267
776330
4000
jika bekerja di belakang meja, seperti orang ini.
13:00
So lets all wish for his great health,
268
780330
4000
Jadi mari kita berdoa bagi kesehatannya
13:04
and his awareness of his own skin pigmentation.
269
784330
5000
dan kesadarannya akan warna kulitnya sendiri.
13:09
Now what is wonderful
270
789330
3000
Kini apa yang mengagumkan
13:12
about the evolution of human skin pigmentation,
271
792330
4000
dari evolusi pewarnaan kulit manusia
13:16
and the phenomenon of pigmentation,
272
796330
2000
dan fenomena dari pewarnaan kulit ini
13:18
is that it is the demonstration,
273
798330
3000
adalah bahwa ini merupakan demonstrasi,
13:21
the evidence, of evolution
274
801330
3000
bukti, dari evolusi
13:24
by natural selection,
275
804330
2000
dengan seleksi alam
13:26
right on your body.
276
806330
4000
di dalam tubuh Anda.
13:30
When people ask you, "What is the evidence for evolution?"
277
810330
3000
Saat orang-orang bertanya, "Apa bukti dari evolusi?"
13:33
You don't have to think about some exotic examples, or fossils.
278
813330
4000
Anda tidak perlu berpikir contoh-contoh yang eksotik, atau fosil.
13:37
You just have to look at your skin.
279
817330
3000
Anda hanya perlu melihat pada kulit Anda.
13:40
Darwin, I think, would have appreciated this,
280
820330
4000
Saya pikir, Darwin akan menyadari hal ini
13:44
even though he eschewed the importance
281
824330
3000
walaupun dia menghindari kenyataan pentingnya iklim
13:47
of climate on the evolution of pigmentation during his own life.
282
827330
4000
pada evolusi dari pewarnaan kulit, selama hidupnya.
13:51
I think, were he able to look
283
831330
3000
Saya pikir, jika dia dapat melihat
13:54
at the evidence we have today, he would understand it.
284
834330
3000
bukti yang kita miliki pada hari ini, dia akan mengerti.
13:57
He would appreciate it.
285
837330
2000
Dia akan menyadarinya.
13:59
And most of all, he would teach it.
286
839330
4000
Dan yang paling penting, dia akan mengajarkannya.
14:03
You, you can teach it.
287
843330
3000
Anda, Anda dapat mengajarkannya.
14:06
You can touch it.
288
846330
2000
Anda dapat menyentuhnya.
14:08
You can understand it.
289
848330
2000
Anda dapat memahaminya.
14:10
Take it out of this room.
290
850330
3000
Bawalah hal itu keluar dari ruangan ini.
14:13
Take your skin color,
291
853330
2000
Bawa warna kulit Anda
14:15
and celebrate it.
292
855330
2000
dan syukurilah.
14:17
Spread the word.
293
857330
2000
Sebarkan kata-kata ini
14:19
You have the evolution
294
859330
2000
Anda memiliki evolusi
14:21
of the history of our species,
295
861330
4000
dari sejarah species kita,
14:25
part of it, written in your skin.
296
865330
2000
bagian dari sejarah itu, yang tertulis pada kulit Anda.
14:27
Understand it. Appreciate it. Celebrate it.
297
867330
3000
Mengerti, hargai, dan syukurilah.
14:30
Go out. Isn't it beautiful? Isn't it wonderful?
298
870330
4000
Keluarlah. Bukankah itu hal yang indah?
14:34
You are the products of evolution.
299
874330
3000
Anda adalah produk dari evolusi.
14:37
Thank you.
300
877330
2000
Terima kasih.
14:39
(Applause)
301
879330
4000
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7