Nina Jablonski breaks the illusion of skin color

322,882 views ・ 2009-08-07

TED


Bonvolu duoble alklaki la anglajn subtekstojn por ludi la videon.

Translator: James Piton Reviewer: Toño del Barrio
Interese, Charles Darwin
00:19
Interestingly, Charles Darwin
0
19450
2880
00:22
was born a very lightly pigmented man,
1
22330
4000
naskiĝis kiel viro kun tre hele pigmentita haŭto,
00:26
in a moderately-to-darkly pigmented world.
2
26330
4000
en meze-ĝis-malhele pigmentita mondo.
00:30
Over the course of his life,
3
30330
3000
Dum sia vivo-daŭro,
00:33
Darwin had great privilege.
4
33330
2000
Darwin havis grandan privilegion.
00:35
He lived in a fairly wealthy home.
5
35330
3000
Li vivis en sufiĉe bonhava hejmo.
00:38
He was raised by very supportive and interested parents.
6
38330
4000
Li estis edukita de tre subtenemaj kaj interesataj gepatroj.
00:42
And when he was in his 20s
7
42330
2000
Kaj kiam li estis dudekkelkjara
00:44
he embarked upon a remarkable voyage on the ship the Beagle.
8
44330
4000
li enŝipiĝis por rimarkinda vojaĝo en la ŝipo "The Beagle".
00:48
And during the course of that voyage,
9
48330
3000
Kaj dum tiu vojaĝo
00:51
he saw remarkable things:
10
51330
2000
li vidis rimarkindajn aĵojn.
00:53
tremendous diversity of plants and animals, and humans.
11
53330
4000
Grandegan diversecon de plantaĵoj kaj bestoj kaj homoj.
00:57
And the observations that he made
12
57330
2000
Kaj la observoj, kiujn li faris
00:59
on that epic journey
13
59330
2000
dum tiu epopea vojaĝo
01:01
were to be eventually distilled
14
61330
2000
estis fine kompilitaj
01:03
into his wonderful book, "On the Origin of Species,"
15
63330
2000
en lian mirindan libron, "La Origino de Specioj",
01:05
published 150 years ago.
16
65330
4000
publikigita antaŭ 150 jaroj.
01:09
Now what is so interesting
17
69330
2000
Nu, kio estas tiel interesa
01:11
and to some, the extent, what's a bit infamous
18
71330
4000
kaj iasence kio estas iom malbonfama
01:15
about "The Origin of Species,"
19
75330
2000
pri "La Origino de Specioj"
01:17
is that there is only one line in it
20
77330
2000
estas tio, ke nur unu el ĝiaj linioj
01:19
about human evolution.
21
79330
3000
temas pri la homa evoluo.
01:22
"Light will be thrown on the origin of man
22
82330
3000
"La origino kaj historio de la homo
01:25
and his history."
23
85330
2000
estos lumigita".
01:27
It wasn't until much longer,
24
87330
2000
Nur post multe,
01:29
much later,
25
89330
2000
multe da tempo
01:31
that Darwin actually spoke
26
91330
2000
Darwin fakte parolis
01:33
and wrote about humans.
27
93330
3000
kaj skribis pri homoj.
01:36
Now in his years of
28
96330
2000
Nu, en siaj jaroj da
01:38
traveling on the Beagle,
29
98330
2000
vojaĝado en "The Beagle"
01:40
and from listening to the accounts
30
100330
2000
kaj aŭskultante la raportojn
01:42
or explorers and naturalists,
31
102330
2000
de esploristoj kaj natursciencistoj,
01:44
he knew that skin color
32
104330
4000
li sciis, ke haŭtkoloro
01:48
was one of the most important ways
33
108330
2000
estas unu el la plej gravaj manieroj
01:50
in which people varied.
34
110330
2000
laŭ kiuj la homoj varias.
01:52
And he was somewhat interested in the pattern of skin color.
35
112330
4000
Kaj li estis iom interesata en la tipoj de haŭtkoloro.
01:56
He knew that darkly pigmented peoples
36
116330
2000
Li sciis, ke malhele pigmentitaj homoj
01:58
were found close to the equator;
37
118330
3000
troviĝas proksime de la ekvatoro.
02:01
lightly pigmented peoples, like himself,
38
121330
2000
Hele pigmentitaj homoj, kiel li mem,
02:03
were found closer to the poles.
39
123330
3000
estis trovataj proksime de la polusoj.
02:06
So what did he make of all this?
40
126330
2000
Do kion li faris el ĉio ĉi?
02:08
Well he didn't write anything about it in The Origin of Species.
41
128330
3000
Bone, li skribis nenion pri ĝi en "La Origino de Specioj".
02:11
But much later, in 1871,
42
131330
3000
Sed multe pli poste, en 1871,
02:14
he did have something to say about it.
43
134330
2000
li havis ion por diri pri tio.
02:16
And it was quite curious. He said,
44
136330
2000
Kaj estas tre kurioze. Li diris
02:18
"Of all the differences between the races of men,
45
138330
3000
"El inter ĉiuj diferencoj inter homaj rasoj,
02:21
the color of the skin is the most conspicuous
46
141330
2000
la haŭtkoloro estas la plej evidenta
02:23
and one of the best marked."
47
143330
2000
kaj unu el la plej bone markitaj."
02:25
And he went on to say,
48
145330
2000
Kaj li plu diris
02:27
"These differences do not coincide
49
147330
3000
"Tiuj diferencoj ne koincidas
02:30
with corresponding differences in climate."
50
150330
3000
kun korespondaj diferencoj en la klimato."
02:33
So he had traveled all around.
51
153330
2000
Nu, li vojaĝis ĉien.
02:35
He had seen people of different colors
52
155330
3000
Li vidis homojn de malsamaj koloroj
02:38
living in different places.
53
158330
2000
vivantajn en malsamaj lokoj.
02:40
And yet he rejected the idea
54
160330
2000
Kaj eĉ tiel li forpuŝis la ideon
02:42
that human skin pigmentation
55
162330
3000
ke la homa haŭtpigmento
02:45
was related to the climate.
56
165330
3000
rilatas al la klimato.
02:48
If only Darwin lived today.
57
168330
3000
Se nur Darwin vivus nuntempe.
02:51
If only Darwin had NASA.
58
171330
3000
Se nur Darwin havus NASA-n.
02:54
Now, one of the wonderful things that NASA does
59
174330
4000
Nu, unu el la mirindaj aferoj, kiujn NASA faras
02:58
is it puts up a variety of satellites
60
178330
2000
estas la lanĉo de diversaj satelitoj,
03:00
that detect all sort of interesting things about our environment.
61
180330
3000
kiuj detektas ĉiujn specojn de interesaj aferoj pri nia medio.
03:03
And for many decades now
62
183330
3000
Kaj jam de multaj jardekoj
03:06
there have been a series of TOMS satellites
63
186330
3000
ekzistas serio de TOMS-satelitoj
03:09
that have collected data about the radiation of the Earth's surface.
64
189330
3000
kiuj kolektis datumojn pri radiado de la Tera surfaco.
03:12
The TOMS 7 satellite data, shown here,
65
192330
4000
La datumoj de satelito TOMS 7, tie ĉi prezentataj,
03:16
show the annual average
66
196330
2000
montras la averaĝan jaran
03:18
ultraviolet radiation at the Earth's surface.
67
198330
3000
transviolan radiadon en la Tera surfaco.
03:21
Now the really hot pink and red areas
68
201330
3000
Nu la vere intensaj rozkoloraj kaj ruĝaj areoj
03:24
are those parts of the world that receive the highest amounts
69
204330
3000
estas tiuj partoj de la mondo, kiuj ricevas la plej altajn kvantojn
03:27
of UV during the year.
70
207330
3000
da transviola radiado (ultraviola, UV) dum la jaro.
03:30
The incrementally cooler colors --
71
210330
3000
La laŭgrade pli malvarmaj koloroj,
03:33
blues, greens, yellows, and finally grays --
72
213330
3000
bluaj, verdaj, flavaj kaj fine grizaj,
03:36
indicate areas of much lower ultraviolet radiation.
73
216330
3000
indikas areojn de multe pli malalta transviola radiado.
03:39
What's significant to the story of human skin pigmentation
74
219330
4000
Kio estas signifoplena por la historio de la homa haŭtpigmento
03:43
is just how much of the Northern Hemisphere
75
223330
4000
estas kiom multe el la Norda Hemisfero
03:47
is in these cool gray zones.
76
227330
3000
estas en tiuj hele grizaj zonoj.
03:50
This has tremendous implications for our understanding
77
230330
3000
Tio havas gigantajn sekvojn por nia kompreno
03:53
of the evolution of human skin pigmentation.
78
233330
3000
pri la evoluado de la homa haŭtpigmento.
03:56
And what Darwin could not appreciate,
79
236330
3000
Kaj kion Darwin ne povis rimarki,
03:59
or didn't perhaps want to appreciate at the time,
80
239330
3000
aŭ eble li ne volis rimarki tiutempe,
04:02
is that there was a fundamental relationship
81
242330
3000
estas la esenca rilato
04:05
between the intensity of ultraviolet radiation
82
245330
3000
inter la intenseco de transviola radiado
04:08
and skin pigmentation.
83
248330
2000
kaj la haŭtpigmento.
04:10
And that skin pigmentation itself
84
250330
3000
Kaj ke haŭtpigmento mem
04:13
was a product of evolution.
85
253330
3000
estis rezulto de evoluo.
04:16
And so when we look at a map of skin color,
86
256330
3000
Kaj tial kiam ni rigardas mapon de haŭtkoloro
04:19
and predicted skin color, as we know it today,
87
259330
3000
kaj antaŭvidatan haŭtkoloron kiel ni konas ĝin nun,
04:22
what we see is a beautiful gradient
88
262330
3000
ni vidas belan varion
04:25
from the darkest skin pigmentations toward the equator,
89
265330
3000
de la plej malhelaj haŭtpigmentoj ĉe la Ekvatoro
04:28
and the lightest ones toward the poles.
90
268330
3000
ĝis la plej helaj proksimiĝante al la polusoj.
04:31
What's very, very important here
91
271330
4000
Kio estas tre, tre grava tie ĉi
04:35
is that the earliest humans
92
275330
2000
estas tio, ke la plej fruaj homoj
04:37
evolved in high-UV environments,
93
277330
3000
evoluis en medioj kun alta transviola radiado
04:40
in equatorial Africa.
94
280330
2000
en ekvatora Afriko.
04:42
The earliest members of our lineage,
95
282330
3000
La plej antikvaj membroj de nia linio,
04:45
the genus Homo, were darkly pigmented.
96
285330
3000
la genro Homo, estis malhele pigmentitaj.
04:48
And we all share this incredible heritage
97
288330
4000
Kaj ni ĉiuj kundividas tiun nekredeblan heredaĵon
04:52
of having originally been
98
292330
2000
esti en la komenco
04:54
darkly pigmented,
99
294330
2000
malhele pigmentitaj,
04:56
two million to one and half million years ago.
100
296330
3000
antaŭ inter du milionoj ĝis unu kaj duona miliono da jaroj.
04:59
Now what happened in our history?
101
299330
5000
Nu, kio okazis en nia historio?
05:04
Let's first look at the relationship
102
304330
2000
Ni unue rigardu la rilaton inter
05:06
of ultraviolet radiation to the Earth's surface.
103
306330
3000
transviola radiado kaj la tersurfaco.
05:09
In those early days of our evolution,
104
309330
3000
En tiuj fruaj tempoj de nia evoluado,
05:12
looking at the equator,
105
312330
2000
rigardante al la Ekvatoro,
05:14
we were bombarded by high levels of ultraviolet radiation.
106
314330
3000
ni estis bombarditaj de altaj nivelaj de transviola radiado.
05:17
The UVC, the most energetic type,
107
317330
3000
La transviola radiado C, la plej energia speco,
05:20
was occluded by the Earth's atmosphere.
108
320330
3000
estis kaŝita de la Tera atmosfero.
05:23
But UVB and UVA
109
323330
2000
Sed la radiadoj UV-B kaj UV-A
05:25
especially, came in unimpeded.
110
325330
2000
aparte venis libere.
05:27
UVB turns out to be incredibly important.
111
327330
4000
Okazas ke UV-B estas nekredeble grava.
05:31
It's very destructive,
112
331330
2000
Ĝi estas tre detrua.
05:33
but it also catalyzes the production of vitamin D in the skin,
113
333330
4000
Sed ĝi ankaŭ katalizas la produktadon de vitamino D en la haŭto.
05:37
vitamin D being a molecule that we very much need
114
337330
4000
Vitamino D estas molekulo tre multe bezonata
05:41
for our strong bones, the health of our immune system,
115
341330
4000
por niaj fortaj ostoj, la sano de nia imuna sistemo,
05:45
and myriad other important functions in our bodies.
116
345330
3000
kaj multegaj aliaj gravaj funkcioj en niaj korpoj.
05:48
So, living at the equator, we got
117
348330
2000
Do, vivante en la Ekvatoro, ni ekhavis
05:50
lots and lots of ultraviolet radiation
118
350330
3000
amason da transviola radiado
05:53
and the melanin --
119
353330
3000
kaj la melanino,
05:56
this wonderful, complex, ancient polymer
120
356330
4000
tiu mirinda, kompleksa, antikva polimera
06:00
compound in our skin --
121
360330
2000
komponaĵo de nia haŭto,
06:02
served as a superb natural sunscreen.
122
362330
4000
servis kiel grandioza natura sunkremo.
06:06
This polymer is amazing
123
366330
2000
Tiu polimero estas mirinda
06:08
because it's present in so many different organisms.
124
368330
3000
ĉar ĝi ĉeestas en tiel multaj malsamaj organismoj.
06:11
Melanin, in various forms, has probably been on the Earth
125
371330
2000
Melanino, en siaj diversaj formoj, probable estas sur la Tero
06:13
a billion years,
126
373330
3000
de unu miliardo da jaroj.
06:16
and has been recruited over and over again
127
376330
2000
Kaj ĝi estis kunvokita denove kaj denove
06:18
by evolution, as often happens.
128
378330
4000
por la evoluado, kiel ofte okazas.
06:22
Why change it if it works?
129
382330
2000
Kial ŝanĝi, se ĝi funkcias?
06:24
So melanin was recruited, in our lineage,
130
384330
4000
Tial melanino estis kunvokita, en nia linio,
06:28
and specifically in our earliest ancestors
131
388330
3000
kaj specife en nia plej fruaj antaŭuloj
06:31
evolving in Africa,
132
391330
2000
evoluantaj en Afriko,
06:33
to be a natural sunscreen.
133
393330
2000
por esti natura sunkremo.
06:35
Where it protected the body
134
395330
2000
En kiu ĝi ŝirmis la korpon
06:37
against the degradations of ultraviolet radiation,
135
397330
3000
kontraŭ la degenerado de transviola radiado,
06:40
the destruction, or damage to DNA,
136
400330
3000
la detruo aŭ damaĝo de DNA
06:43
and the breakdown of a very important molecule called folate,
137
403330
4000
kaj la rompiĝo de tre grava molekulo nomata folato,
06:47
which helps to fuel cell production,
138
407330
3000
kiu helpas en la intensifo de la ĉela produktado,
06:50
and reproduction in the body.
139
410330
3000
kaj reproduktado en la korpo.
06:53
So, it's wonderful. We evolved this very protective,
140
413330
3000
Do estas mirinde. Ni disvolvis tiun tre protektan,
06:56
wonderful covering of melanin.
141
416330
3000
mirindan kovraĵon el melanino.
06:59
But then we moved.
142
419330
4000
Sed tiam ni translokiĝis.
07:03
And humans dispersed -- not once, but twice.
143
423330
4000
Kaj homoj disiĝis ne unu fojon, sed du fojojn.
07:07
Major moves, outside of our equatorial homeland,
144
427330
4000
Grandaj translokiĝoj, ekster nia ekvatora patrujo,
07:11
from Africa into other parts of the Old World,
145
431330
4000
el Afriko en aliajn partojn de la malnova mondo,
07:15
and most recently, into the New World.
146
435330
2000
kaj pli freŝe, en la Novan Mondon.
07:17
When humans dispersed into these latitudes,
147
437330
3000
Kiam homoj moviĝis al tiuj latitudoj,
07:20
what did they face?
148
440330
2000
kion ili alfrontis?
07:22
Conditions were significantly colder,
149
442330
3000
La kondiĉoj estis signife pli malvarmaj,
07:25
but they were also less intense
150
445330
2000
sed ankaŭ estis malpli severaj
07:27
with respect to the ultraviolet regime.
151
447330
2000
rilate al la transviola nivelo.
07:29
So if we're somewhere in the Northern Hemisphere,
152
449330
4000
Do se ni estas ie en la Norda Hemisfero,
07:33
look at what's happening to the ultraviolet radiation.
153
453330
3000
rigardu al tio, kio okazas al la transviola radiado.
07:36
We're still getting a dose of UVA.
154
456330
3000
Ni plu ricevas dozon da UV-A.
07:39
But all of the UVB,
155
459330
2000
Sed la tuta UV-B
07:41
or nearly all of it,
156
461330
2000
aŭ preskaŭ la tuto,
07:43
is dissipated through the thickness of the atmosphere.
157
463330
3000
disipiĝas tra la denseco de nia atmosfero.
07:46
In the winter, when you are skiing in the Alps,
158
466330
4000
En la vintro, kiam vi skias en la Alpoj,
07:50
you may experience ultraviolet radiation.
159
470330
3000
vi povas sperti transviolan radiadon.
07:53
But it's all UVA,
160
473330
2000
Sed ĝi estas nur UV-A,
07:55
and, significantly, that UVA
161
475330
2000
kaj signifoplene, tiu UV-A
07:57
has no ability to make vitamin D in your skin.
162
477330
5000
ne havas la kapablon produkti vitaminon D en via haŭto.
08:02
So people inhabiting northern hemispheric environments
163
482330
5000
Do homoj loĝantaj en nordhemisferaj medioj
08:07
were bereft of the potential
164
487330
3000
malhavis la kapablon
08:10
to make vitamin D in their skin for most of the year.
165
490330
3000
fari vitaminon D en sia haŭto la plej grandan parton de la jaro.
08:13
This had tremendous consequences
166
493330
3000
Tio havis gigantajn konsekvencojn
08:16
for the evolution of human skin pigmentation.
167
496330
2000
por la evoluado de la homa haŭtpigmento.
08:18
Because what happened, in order to ensure health and well-being,
168
498330
5000
Ĉar kio okazis, por garantii la sanon kaj bonfarton,
08:23
these lineages of people
169
503330
2000
tiuj homaj linioj
08:25
dispersing into the Northern Hemisphere
170
505330
4000
kiuj disiĝis en la Nordan Hemisferon,
08:29
lost their pigmentation.
171
509330
2000
perdis sian haŭtpigmenton.
08:31
There was natural selection
172
511330
2000
Estis natura selektado
08:33
for the evolution of lightly pigmented skin.
173
513330
5000
al la evoluo de hele pigmentita haŭto.
08:38
Here we begin to see the evolution
174
518330
2000
En tio ni komencas vidi la evoluadon
08:40
of the beautiful sepia rainbow
175
520330
2000
de la bela sepia ĉielarko
08:42
that now characterizes all of humanity.
176
522330
3000
kiu nun karakterizas la tutan homaron.
08:45
Lightly pigmented skin evolved not just once,
177
525330
4000
Hele pigmentita haŭto disvolviĝis ne nur unu fojon,
08:49
not just twice, but probably three times.
178
529330
3000
nek nur du fojojn, sed probable tri fojojn.
08:52
Not just in modern humans,
179
532330
2000
Ne nur en modernaj homoj,
08:54
but in one of our distant unrelated ancestors,
180
534330
4000
sed en unu el niaj malproksimaj nerilataj prauloj,
08:58
the Neanderthals.
181
538330
2000
la neandertaloj.
09:00
A remarkable, remarkable testament
182
540330
2000
Rimarkinda, rimarkinda atesto
09:02
to the power of evolution.
183
542330
2000
pri la forto de evoluado.
09:04
Humans have been on the move for a long time.
184
544330
3000
Homoj moviĝadas jam delonge.
09:07
And just in the last 5,000 years,
185
547330
2000
Kaj simple en la lastaj 5 mil jaroj
09:09
in increasing rates, over increasing distances.
186
549330
3000
pli kaj pli, laŭ pli kaj pli grandaj distancoj.
09:12
Here are just some of the biggest movements of people,
187
552330
4000
Jen nur kelkaj el la plej grandaj homaj movoj,
09:16
voluntary movements, in the last 5,000 years.
188
556330
3000
volontaj movoj, en la lastaj 5 mil jaroj.
09:19
Look at some of the major latitudinal transgressions:
189
559330
3000
Rigardu kelkajn el la ĉefaj latitudaj transiroj.
09:22
people from high UV areas
190
562330
2000
Homoj el areoj kun alta transviola radiado
09:24
going to low UV and vice versa.
191
564330
3000
irantaj al regionoj kun malalta radiado kaj male.
09:27
And not all these moves were voluntary.
192
567330
4000
Kaj ne ĉiuj ĉi moviĝoj estis volontaj.
09:31
Between 1520 and 1867,
193
571330
3000
Inter 1520 kaj 1867
09:34
12 million, 500 people
194
574330
4000
12 kaj duona milionoj da homoj
09:38
were moved from high UV
195
578330
2000
estis movitaj el regionoj kun alta radiado
09:40
to low UV areas
196
580330
2000
al regionoj kun malalta radiado,
09:42
in the transatlantic slave trade.
197
582330
3000
kadre de la transoceana sklavtrafiko.
09:45
Now this had all sorts of invidious social consequences.
198
585330
4000
Nun tio havis ĉiajn insidajn sociajn konsekvencojn.
09:49
But it also had deleterious
199
589330
3000
Sed ĝi ankaŭ havis nocajn
09:52
health consequences to people.
200
592330
2000
konsekvencojn al la sano de la homoj.
09:54
So what? We've been on the move.
201
594330
3000
Kaj do? Ni moviĝadis.
09:57
We're so clever we can overcome all of these
202
597330
3000
Ni estas tiel lertaj, ke ni povas superi ĉiujn ĉi
10:00
seeming biological impediments.
203
600330
3000
ŝajnajn biologiajn barojn.
10:03
Well, often we're unaware
204
603330
2000
Nu, ofte ni estas senkonsciaj
10:05
of the fact that we're living
205
605330
2000
pri la fakto, ke ni vivas
10:07
in environments in which our skin
206
607330
2000
en medioj en kiuj nia haŭto
10:09
is inherently poorly adapted.
207
609330
3000
estas esence malmulte adaptita.
10:12
Some of us with lightly pigmented skin
208
612330
2000
Kelkaj el ni kun hele pigmentita haŭto
10:14
live in high-UV areas.
209
614330
2000
vivas en regionoj kun alta transviola radiado.
10:16
Some of us with darkly pigmented skin
210
616330
2000
Kelkaj el ni kun malhele pigmentita haŭto
10:18
live in low-UV areas.
211
618330
3000
vivas en regionoj kun malalta transviola radiado.
10:21
These have tremendous consequences for our health.
212
621330
4000
Tio havas grandegajn konsekvencojn por nia sano.
10:25
We have to, if we're lightly pigmented,
213
625330
3000
Ni devas, se ni estas hele pigmentitaj,
10:28
be careful about the problems of skin cancer,
214
628330
4000
esti zorgemaj pri la problemoj de haŭtkancero,
10:32
and destruction of folate in our bodies,
215
632330
3000
kaj la detruo de folato en niaj korpoj,
10:35
by lots of sun.
216
635330
2000
pro multe da suno.
10:37
Epidemiologists and doctors
217
637330
2000
Epidemiologoj kaj kuracistoj
10:39
have been very good about telling us
218
639330
2000
tre diligente rakontis al ni
10:41
about protecting our skin.
219
641330
2000
pri protektado de nia haŭto.
10:43
What they haven't been so good about instructing people
220
643330
5000
Pri kio ili ne estis tiel kompetentaj rilate instruadon de la homoj
10:48
is the problem of darkly pigmented people
221
648330
3000
estas la problemo de malhele pigmentitaj homoj
10:51
living in high latitude areas,
222
651330
3000
vivantaj en regionoj de alta latitudo
10:54
or working inside all the time.
223
654330
2000
aŭ laborantaj interne de konstruaĵoj la tutan tempon.
10:56
Because the problem there is just as severe,
224
656330
3000
Ĉar la problemo en tio estas same severa.
10:59
but it is more sinister,
225
659330
2000
Sed ĝi estas pli sinistra.
11:01
because vitamin D deficiency,
226
661330
2000
Ĉar la deficito de vitamino D
11:03
from a lack of ultraviolet B radiation,
227
663330
4000
pro manko de transviola radiado B,
11:07
is a major problem.
228
667330
2000
estas tre grava problemo.
11:09
Vitamin D deficiency creeps up on people,
229
669330
2000
Deficito de vitamino D silente instaliĝas en la homoj
11:11
and causes all sorts of health problems to their bones,
230
671330
3000
kaj kaŭzas ĉiajn sanproblemon al iliaj ostoj,
11:14
to their gradual decay of their immune systems,
231
674330
4000
per laŭgrada malfortiĝo de iliaj imunosistemoj,
11:18
or loss of immune function,
232
678330
2000
aŭ per la perdo de la imunaj funkcioj
11:20
and probably some problems
233
680330
2000
kaj probable kelkajn problemojn
11:22
with their mood and health,
234
682330
3000
kun iliaj humoro kaj sano,
11:25
their mental health.
235
685330
2000
ilia mensa sano.
11:27
So we have, in skin pigmentation,
236
687330
3000
Tial ni havas, en haŭtpigmento,
11:30
one of these wonderful products of evolution
237
690330
3000
unu el tiuj mirindaj produktoj de evoluo,
11:33
that still has consequences for us today.
238
693330
2000
kiu ankoraŭ havas konsekvencojn por ni hodiaŭ.
11:35
And the social consequences,
239
695330
2000
Kaj la sociaj konsekvencoj,
11:37
as we know, are incredibly profound.
240
697330
3000
kiel ni scias, estas nekredeble profundaj.
11:40
We live in a world where we
241
700330
2000
Ni vivas en mondo, en kiu ni
11:42
have lightly and darkly pigmented people
242
702330
4000
havas hele kaj malhele pigmentitajn homojn
11:46
living next to one another,
243
706330
2000
vivantajn unu apud la alia.
11:48
but often brought into proximity initially
244
708330
3000
Sed ofte alproksimigitaj unue
11:51
as a result of very invidious social interactions.
245
711330
4000
kiel rezulto de tre insidaj sociaj interrilatoj.
11:55
So how can we overcome this?
246
715330
3000
Do kiel ni povas superi tion?
11:58
How can we begin to understand it?
247
718330
2000
Kiel ni povas ekkompreni ĝin?
12:00
Evolution helps us.
248
720330
4000
Evoluo helpas nin.
12:04
200 years after Darwin's birthday,
249
724330
4000
200 jarojn post la naskiĝo de Darwin,
12:08
we have the first moderately pigmented President of the United States.
250
728330
5000
ni havas la unuan iom pigmentitan Prezidanton de Usono.
12:13
(Applause)
251
733330
1000
12:14
How wonderful is that?
252
734330
2000
Kiom mirinda estas tio?
12:16
(Applause)
253
736330
2000
12:18
This man is significant for a whole host of reasons.
254
738330
4000
Tiu viro estas signifoplena pro tuta serio da kialoj.
12:22
But we need to think about how he compares,
255
742330
3000
Sed ni bezonas pensi kiel li estas komparebla
12:25
in terms of his pigmentation, to other people on Earth.
256
745330
2000
rilate sian pigmentadon, al aliaj homoj sur la Tero.
12:27
He, as one of many urban admixed populations,
257
747330
4000
Li, kiel unu el multaj urbaj kaj miksitaj loĝantoj,
12:31
is very emblematic
258
751330
2000
estas vere reprezenta
12:33
of a mixed parentage, of a mixed pigmentation.
259
753330
3000
pri miksitaj gepatroj, pri miksita pigmentado.
12:36
And he resembles, very closely,
260
756330
2000
Kaj li similas, tre proksime,
12:38
people with moderate levels of pigmentation
261
758330
3000
al homoj kun mezaj niveloj de pigmento
12:41
who live in southern Africa, or Southeast Asia.
262
761330
4000
kiuj vivas en suda Afriko aŭ sudorienta Azio.
12:45
These people have a tremendous potential
263
765330
2000
Tiuj homoj havas grandegan eblecon
12:47
to tan, to develop more pigment in their skin,
264
767330
3000
bruniĝi, disvolvi pli da pigmento en sia haŭto,
12:50
as a result of exposure to sun.
265
770330
2000
kiel rezulto de elmetiĝo al la suno.
12:52
They also run the risk of vitamin D deficiency,
266
772330
4000
Ili ankaŭ riskas la deficiton de vitamino D,
12:56
if they have desk jobs, like that guy.
267
776330
4000
se ili havas kabinetajn laborojn, kiel tiu ulo.
13:00
So lets all wish for his great health,
268
780330
4000
Do bondezirojn al li pri bona sano
13:04
and his awareness of his own skin pigmentation.
269
784330
5000
kaj pri lia konsciiĝo pri sia propra haŭtpigmentado.
13:09
Now what is wonderful
270
789330
3000
Nu, kio estas mirinda
13:12
about the evolution of human skin pigmentation,
271
792330
4000
pri la evoluo de la homa haŭtpigmento
13:16
and the phenomenon of pigmentation,
272
796330
2000
kaj la fenomeno de pigmentado,
13:18
is that it is the demonstration,
273
798330
3000
estas tio, ke ĝi elmontras
13:21
the evidence, of evolution
274
801330
3000
ĝi evidentigas la evoluon
13:24
by natural selection,
275
804330
2000
per natura selektado
13:26
right on your body.
276
806330
4000
ĝuste en via korpo.
13:30
When people ask you, "What is the evidence for evolution?"
277
810330
3000
Kiam homoj demandas vin "Kiu estas la evidenteco pri evoluo?"
13:33
You don't have to think about some exotic examples, or fossils.
278
813330
4000
Vi ne bezonas pensi pri iuj ekzotikaj ekzemploj aŭ fosilioj.
13:37
You just have to look at your skin.
279
817330
3000
Vi simple devas rigardi vian haŭton.
13:40
Darwin, I think, would have appreciated this,
280
820330
4000
Darwin, mi kredas, estus tion ŝatinta,
13:44
even though he eschewed the importance
281
824330
3000
eĉ se li evitis pritrakti la gravecon
13:47
of climate on the evolution of pigmentation during his own life.
282
827330
4000
de klimato en la evoluo de pigmentoj, dum sia propra vivo.
13:51
I think, were he able to look
283
831330
3000
Mi pensas, ke se li estus povinta rigardi
13:54
at the evidence we have today, he would understand it.
284
834330
3000
la evidentecon, kiun ni havas nun, li estus tion kompreninta.
13:57
He would appreciate it.
285
837330
2000
Li ŝatus ĝin.
13:59
And most of all, he would teach it.
286
839330
4000
Kaj ĉefe, li instruus ĝin.
14:03
You, you can teach it.
287
843330
3000
Vi, vi povas instrui ĝin.
14:06
You can touch it.
288
846330
2000
Vi povas tuŝi ĝin.
14:08
You can understand it.
289
848330
2000
Vi povas kompreni ĝin.
14:10
Take it out of this room.
290
850330
3000
Portu tion ekster tiun ĉi ĉambron.
14:13
Take your skin color,
291
853330
2000
Prenu vian haŭtkoloron
14:15
and celebrate it.
292
855330
2000
kaj celebru ĝin.
14:17
Spread the word.
293
857330
2000
Disvastigu tion.
14:19
You have the evolution
294
859330
2000
Vi havas la evoluon
14:21
of the history of our species,
295
861330
4000
de la historio de nia specio,
14:25
part of it, written in your skin.
296
865330
2000
parton de ĝi, skribitan en via haŭto.
14:27
Understand it. Appreciate it. Celebrate it.
297
867330
3000
Komprenu ĝin. Aprezu ĝin. Celebru ĝin.
14:30
Go out. Isn't it beautiful? Isn't it wonderful?
298
870330
4000
Antaŭen. Ĉu ĝi ne estas bela? Ĉu ĝi ne estas mirinda?
14:34
You are the products of evolution.
299
874330
3000
Vi estas rezultoj de evoluado.
14:37
Thank you.
300
877330
2000
Dankon.
14:39
(Applause)
301
879330
4000
Pri ĉi tiu retejo

Ĉi tiu retejo konigos vin al YouTube-videoj, kiuj utilas por lerni la anglan. Vi vidos anglajn lecionojn instruitajn de altnivelaj instruistoj el la tuta mondo. Duoble alklaku la anglajn subtekstojn montritajn sur ĉiu videopaĝo por ludi la videon de tie. La subtekstoj ruliĝas sinkronigitaj kun la videoludado. Se vi havas komentojn aŭ petojn, bonvolu kontakti nin per ĉi tiu kontaktformularo.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7