Nina Jablonski breaks the illusion of skin color

322,882 views ・ 2009-08-07

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Ildiko Szucsne Kozma Lektor: Júlia Martonosi
Érdekes módon Charles Darwin
00:19
Interestingly, Charles Darwin
0
19450
2880
00:22
was born a very lightly pigmented man,
1
22330
4000
nagyon világosan pigmentált bőrű emberként született,
00:26
in a moderately-to-darkly pigmented world.
2
26330
4000
egy mérsékelten sötéten pigmentált világban.
00:30
Over the course of his life,
3
30330
3000
Az élete folyamán
00:33
Darwin had great privilege.
4
33330
2000
Darwin nagyon kiváltságos volt.
00:35
He lived in a fairly wealthy home.
5
35330
3000
Elég jómódú otthonban élt.
00:38
He was raised by very supportive and interested parents.
6
38330
4000
Nagyon támogató és érdeklődő szülők nevelték fel.
00:42
And when he was in his 20s
7
42330
2000
És amikor a 20-as éveiben járt
00:44
he embarked upon a remarkable voyage on the ship the Beagle.
8
44330
4000
hajóra szállt egy figyelemre méltó útra a Beagle hajó fedélzetén.
00:48
And during the course of that voyage,
9
48330
3000
És az utazása során
00:51
he saw remarkable things:
10
51330
2000
figyelemreméltó dolgokat látott.
00:53
tremendous diversity of plants and animals, and humans.
11
53330
4000
Növények, állatok és emberek hihetetlen sokféleségét.
00:57
And the observations that he made
12
57330
2000
És a megfigyelések, amiket tett
00:59
on that epic journey
13
59330
2000
ezen a bizonyos utazáson,
01:01
were to be eventually distilled
14
61330
2000
tökéletesen össze lettek foglalva
01:03
into his wonderful book, "On the Origin of Species,"
15
63330
2000
a csodálatos könyvében, a "Fajok eredete" címűben,
01:05
published 150 years ago.
16
65330
4000
amit 150 éve adtak ki.
01:09
Now what is so interesting
17
69330
2000
Ami olyan érdekes,
01:11
and to some, the extent, what's a bit infamous
18
71330
4000
és bizonyos fokig kicsit népszerűtlen
01:15
about "The Origin of Species,"
19
75330
2000
a "Fajok eredetében"
01:17
is that there is only one line in it
20
77330
2000
hogy csak egy sor van benne
01:19
about human evolution.
21
79330
3000
az emberi evolúcióról.
01:22
"Light will be thrown on the origin of man
22
82330
3000
Megvilágítja az ember eredetét
01:25
and his history."
23
85330
2000
és történelmét.
01:27
It wasn't until much longer,
24
87330
2000
Rövidesen,
01:29
much later,
25
89330
2000
nem sokkal később,
01:31
that Darwin actually spoke
26
91330
2000
Darwin beszélt
01:33
and wrote about humans.
27
93330
3000
és írt az emberekről.
01:36
Now in his years of
28
96330
2000
Nos azon évek alatt,
01:38
traveling on the Beagle,
29
98330
2000
amikor a Beagle-ön utazott,
01:40
and from listening to the accounts
30
100330
2000
és a beszámolókat hallgatta
01:42
or explorers and naturalists,
31
102330
2000
vagy felfedezőket vagy természettudósokat,
01:44
he knew that skin color
32
104330
4000
tudta, hogy a bőrszín
01:48
was one of the most important ways
33
108330
2000
az egyik legfontosabb módja annak
01:50
in which people varied.
34
110330
2000
ahogyan az emberek eltérnek.
01:52
And he was somewhat interested in the pattern of skin color.
35
112330
4000
És valamilyen szinten érdekelte a bőrszín mintája.
01:56
He knew that darkly pigmented peoples
36
116330
2000
Tudta, hogy az erősen pigmentált emberek
01:58
were found close to the equator;
37
118330
3000
az egyenlítőhöz közel találhatók.
02:01
lightly pigmented peoples, like himself,
38
121330
2000
Az enyhén pigmentált emberek, mint ő,
02:03
were found closer to the poles.
39
123330
3000
a sarkokhoz közelebb találhatóak.
02:06
So what did he make of all this?
40
126330
2000
Szóval mit hozott ki ebből?
02:08
Well he didn't write anything about it in The Origin of Species.
41
128330
3000
Hát nem írt semmit erről a "Fajok eredetében".
02:11
But much later, in 1871,
42
131330
3000
De később, 1871-ben
02:14
he did have something to say about it.
43
134330
2000
volt valami mondanivalója róla.
02:16
And it was quite curious. He said,
44
136330
2000
És ez eléggé furcsa volt. Azt mondta:
02:18
"Of all the differences between the races of men,
45
138330
3000
"Az emberi fajok közötti különbségek közül
02:21
the color of the skin is the most conspicuous
46
141330
2000
a bőrszín a legnyilvánvalóbb
02:23
and one of the best marked."
47
143330
2000
és a leginkább megfigyelhető."
02:25
And he went on to say,
48
145330
2000
És tovább ment, és azt mondta:
02:27
"These differences do not coincide
49
147330
3000
"Ezek a különbségek nem vágnak egybe
02:30
with corresponding differences in climate."
50
150330
3000
az éghajlat megfigyelhető különbségeivel."
02:33
So he had traveled all around.
51
153330
2000
Szóval utazott mindenfelé.
02:35
He had seen people of different colors
52
155330
3000
Látta, hogy a különböző bőrszínű emberek
02:38
living in different places.
53
158330
2000
különböző helyeken élnek.
02:40
And yet he rejected the idea
54
160330
2000
És mégis visszautasította az ötletet
02:42
that human skin pigmentation
55
162330
3000
hogy az emberi bőr pigmentációja
02:45
was related to the climate.
56
165330
3000
az éghajlathoz kapcsolódik.
02:48
If only Darwin lived today.
57
168330
3000
Bárcsak Darwin napjainkban élne.
02:51
If only Darwin had NASA.
58
171330
3000
Bárcsak Darwinnak is meglennének a NASA adatai.
02:54
Now, one of the wonderful things that NASA does
59
174330
4000
Nos az egyik csodálatos dolog, amit a NASA tesz
02:58
is it puts up a variety of satellites
60
178330
2000
hogy elhelyeznek különböző műholdakat
03:00
that detect all sort of interesting things about our environment.
61
180330
3000
amik mindenféle érdekes dolgokat észlelnek a környezetünkről.
03:03
And for many decades now
62
183330
3000
És mostmár sok évtizeden át
03:06
there have been a series of TOMS satellites
63
186330
3000
volt egy sor TOMS műhold,
03:09
that have collected data about the radiation of the Earth's surface.
64
189330
3000
melyek adatokat gyűjtöttek a Föld felszínét érő sugárzásról.
03:12
The TOMS 7 satellite data, shown here,
65
192330
4000
A TOMS 7 műhold adatai, amiket itt láthatnak,
03:16
show the annual average
66
196330
2000
mutatja az átlagos
03:18
ultraviolet radiation at the Earth's surface.
67
198330
3000
ultraviola sugárzást a Föld felszínén.
03:21
Now the really hot pink and red areas
68
201330
3000
Nos azok a valóban mély rózsaszín és vörös területek
03:24
are those parts of the world that receive the highest amounts
69
204330
3000
a világ azon részei, amik a legnagyobb mennyiségű
03:27
of UV during the year.
70
207330
3000
UV sugárzást kapják az év folyamán.
03:30
The incrementally cooler colors --
71
210330
3000
A fokozatosan hidegebb színek,
03:33
blues, greens, yellows, and finally grays --
72
213330
3000
kékek, zöldek, sárgák, és végül szürkék,
03:36
indicate areas of much lower ultraviolet radiation.
73
216330
3000
azokat a területeket jelölik, ahol sokkal kisebb az UV sugárzás.
03:39
What's significant to the story of human skin pigmentation
74
219330
4000
Ami figyelemre méltó az emberi bőr pigmentációjának történetében
03:43
is just how much of the Northern Hemisphere
75
223330
4000
hogy az északi félteke mennyire
03:47
is in these cool gray zones.
76
227330
3000
ebben a hideg szürke zónákban van.
03:50
This has tremendous implications for our understanding
77
230330
3000
Ennek hatalmas jelentősége van,
03:53
of the evolution of human skin pigmentation.
78
233330
3000
az emberi bőrpigmentáció evolúciójának megértésében.
03:56
And what Darwin could not appreciate,
79
236330
3000
És az amit Darwin nem tudott tisztán látni,
03:59
or didn't perhaps want to appreciate at the time,
80
239330
3000
és talán nem is akart megbecsülni akkoriban,
04:02
is that there was a fundamental relationship
81
242330
3000
hogy alapvető kapcsolat van
04:05
between the intensity of ultraviolet radiation
82
245330
3000
az ultraviola sugárzás intenzitása
04:08
and skin pigmentation.
83
248330
2000
és a bőrpigmentáció között.
04:10
And that skin pigmentation itself
84
250330
3000
És maga a bőrpigmentáció
04:13
was a product of evolution.
85
253330
3000
az evolúció terméke.
04:16
And so when we look at a map of skin color,
86
256330
3000
És így, ha ránézünk a bőrszín-térképre,
04:19
and predicted skin color, as we know it today,
87
259330
3000
és az előrejelzett bőrszínre, ahogy ma ismerjük,
04:22
what we see is a beautiful gradient
88
262330
3000
amit látunk az egy szép grádiens
04:25
from the darkest skin pigmentations toward the equator,
89
265330
3000
a sötétebb bőrpigmentációtól az egyenlítőnél,
04:28
and the lightest ones toward the poles.
90
268330
3000
a világosabbig a sarkoknál.
04:31
What's very, very important here
91
271330
4000
Ami nagyon fontos itt
04:35
is that the earliest humans
92
275330
2000
hogy a legkorábbi emberi lények
04:37
evolved in high-UV environments,
93
277330
3000
magas UV sugárzású környezetben fejlődtek ki,
04:40
in equatorial Africa.
94
280330
2000
az egyenlítői Afrikában.
04:42
The earliest members of our lineage,
95
282330
3000
Családfánk legkorábbi tagjai
04:45
the genus Homo, were darkly pigmented.
96
285330
3000
a Homo faj sötéten pigmentált volt.
04:48
And we all share this incredible heritage
97
288330
4000
És mi mindannyian részesei vagyunk ennek a hihetetlen örökségnek.
04:52
of having originally been
98
292330
2000
hogy eredetileg
04:54
darkly pigmented,
99
294330
2000
sötéten pigmentáltak voltunk,
04:56
two million to one and half million years ago.
100
296330
3000
1,5-2 millió évvel ezelőtt.
04:59
Now what happened in our history?
101
299330
5000
Nos mi történt a történelmünkben?
05:04
Let's first look at the relationship
102
304330
2000
Először nézzük meg
05:06
of ultraviolet radiation to the Earth's surface.
103
306330
3000
az ultraviola sugárzás összefüggését a Föld felszínével.
05:09
In those early days of our evolution,
104
309330
3000
Az evolúciónk korai napjaiban,
05:12
looking at the equator,
105
312330
2000
az egyenlítőt vizsgálva
05:14
we were bombarded by high levels of ultraviolet radiation.
106
314330
3000
nagy mennyiségű ultraviola sugárzással voltunk bombázva.
05:17
The UVC, the most energetic type,
107
317330
3000
Az UVC-t, a legenergikusabb típust,
05:20
was occluded by the Earth's atmosphere.
108
320330
3000
elnyelte a Föld atmoszférája.
05:23
But UVB and UVA
109
323330
2000
De különösen az UVB és UVA
05:25
especially, came in unimpeded.
110
325330
2000
akadálytalanul bejutott.
05:27
UVB turns out to be incredibly important.
111
327330
4000
Az UVB rendkívül fontosnak bizonyul.
05:31
It's very destructive,
112
331330
2000
Nagyon romboló.
05:33
but it also catalyzes the production of vitamin D in the skin,
113
333330
4000
De ugyanakkor katalizálja a D-vitamin termelését a bőrben.
05:37
vitamin D being a molecule that we very much need
114
337330
4000
A D-vitamin egy molekula, amire nagy szükségünk van
05:41
for our strong bones, the health of our immune system,
115
341330
4000
az erős csontokhoz, az immunrendszerünk egészségéhez
05:45
and myriad other important functions in our bodies.
116
345330
3000
és számtalan más fontos testfunkcióhoz.
05:48
So, living at the equator, we got
117
348330
2000
Szóval, amikor az egyenlítőnél éltünk,
05:50
lots and lots of ultraviolet radiation
118
350330
3000
sok-sok ultraviola sugárzást kaptunk
05:53
and the melanin --
119
353330
3000
és a melanin
05:56
this wonderful, complex, ancient polymer
120
356330
4000
ez a csodálatos, összetett, ősi polimer
06:00
compound in our skin --
121
360330
2000
a bőrünk összetevője
06:02
served as a superb natural sunscreen.
122
362330
4000
szuper természetes napvédőként szolgált.
06:06
This polymer is amazing
123
366330
2000
Ez a polimer lenyűgöző,
06:08
because it's present in so many different organisms.
124
368330
3000
mert jelen van olyan sok különböző élőlényben is.
06:11
Melanin, in various forms, has probably been on the Earth
125
371330
2000
A melanin, különböző formákban, valószínűleg
06:13
a billion years,
126
373330
3000
egy milliárd éve a Földön volt.
06:16
and has been recruited over and over again
127
376330
2000
És újra meg újra megerősödött
06:18
by evolution, as often happens.
128
378330
4000
az evolúció során, ahogy ez gyakran történik.
06:22
Why change it if it works?
129
382330
2000
Miért változtassuk meg, ha működik?
06:24
So melanin was recruited, in our lineage,
130
384330
4000
Így a melanin megerősödött a családfánkban,
06:28
and specifically in our earliest ancestors
131
388330
3000
és különösen a legkorábbi őseinkben
06:31
evolving in Africa,
132
391330
2000
melyek Afrikában fejlődtek ki,
06:33
to be a natural sunscreen.
133
393330
2000
hogy természetes napvédelmet nyújtson.
06:35
Where it protected the body
134
395330
2000
Védte a testet
06:37
against the degradations of ultraviolet radiation,
135
397330
3000
az ultraviola sugárzás degradáló
06:40
the destruction, or damage to DNA,
136
400330
3000
a DNS-t romboló és pusztító hatásától,
06:43
and the breakdown of a very important molecule called folate,
137
403330
4000
és egy nagyon fontos molekula, a folát megsemmisülésétől,
06:47
which helps to fuel cell production,
138
407330
3000
ami segít a sejttermelés anyagellátásában,
06:50
and reproduction in the body.
139
410330
3000
és a test reprodukciójában.
06:53
So, it's wonderful. We evolved this very protective,
140
413330
3000
Szóval ez csodálatos. Kifejlesztettük ezt a nagyon védelmező,
06:56
wonderful covering of melanin.
141
416330
3000
csodálatos melanin burkot.
06:59
But then we moved.
142
419330
4000
De azután elmozdultunk.
07:03
And humans dispersed -- not once, but twice.
143
423330
4000
És az emberek szétszóródtak, nem egyszer, nem kétszer.
07:07
Major moves, outside of our equatorial homeland,
144
427330
4000
Ezek a fő mozgások az egyenlítői hazánkon kívül,
07:11
from Africa into other parts of the Old World,
145
431330
4000
Afrikából, a régi világ más részeibe,
07:15
and most recently, into the New World.
146
435330
2000
és legutóbb az Új Világba.
07:17
When humans dispersed into these latitudes,
147
437330
3000
Amikor az emberek ilyen mértékben szétszóródtak,
07:20
what did they face?
148
440330
2000
mivel találták szembe magukat?
07:22
Conditions were significantly colder,
149
442330
3000
A körülmények jelentősen hűvösebbek voltak,
07:25
but they were also less intense
150
445330
2000
de ugyanakkor kevésbé intenzívek
07:27
with respect to the ultraviolet regime.
151
447330
2000
az ultraviola sugárzás tekintetében.
07:29
So if we're somewhere in the Northern Hemisphere,
152
449330
4000
Szóval amikor valahol az északi féltekén vagyunk,
07:33
look at what's happening to the ultraviolet radiation.
153
453330
3000
nézzük meg, mi történik az ultraviola sugárzással.
07:36
We're still getting a dose of UVA.
154
456330
3000
Még mindig kapunk egy adag UVA-t,
07:39
But all of the UVB,
155
459330
2000
de az minden UVB,
07:41
or nearly all of it,
156
461330
2000
vagy majdnem az egész
07:43
is dissipated through the thickness of the atmosphere.
157
463330
3000
szétszóródik az atmoszféra vastagsága miatt.
07:46
In the winter, when you are skiing in the Alps,
158
466330
4000
Télen, amikor sielsz az Alpokban,
07:50
you may experience ultraviolet radiation.
159
470330
3000
tapasztalhatsz ultraviola sugárzást.
07:53
But it's all UVA,
160
473330
2000
De ez mind UVA,
07:55
and, significantly, that UVA
161
475330
2000
és figyelemre méltóan, ennek az UVA-nak
07:57
has no ability to make vitamin D in your skin.
162
477330
5000
nincs meg az a képessége, hogy D-vitamint állítson elő a bőrünkben.
08:02
So people inhabiting northern hemispheric environments
163
482330
5000
Szóval azok az emberek, akik az északi féltekén élnek,
08:07
were bereft of the potential
164
487330
3000
meg vannak fosztva a lehetőségtől,
08:10
to make vitamin D in their skin for most of the year.
165
490330
3000
hogy D-vitamin termelődjön a bőrükben, az év nagy részében.
08:13
This had tremendous consequences
166
493330
3000
Ennek óriási következményei vannak
08:16
for the evolution of human skin pigmentation.
167
496330
2000
az emberi bőrpigmentáció evolúciójára nézve.
08:18
Because what happened, in order to ensure health and well-being,
168
498330
5000
Mert ami történt ezekkel az emberekkel
08:23
these lineages of people
169
503330
2000
akik az északi féltekére vándoroltak az, hogy
08:25
dispersing into the Northern Hemisphere
170
505330
4000
azért, hogy biztosítsák az egészségüket és jóllétüket,
08:29
lost their pigmentation.
171
509330
2000
elvesztették a pigmentációjukat.
08:31
There was natural selection
172
511330
2000
Természetes szelekció lépett fel
08:33
for the evolution of lightly pigmented skin.
173
513330
5000
az enyhén pigmentált bőr evolúciójában.
08:38
Here we begin to see the evolution
174
518330
2000
Itt mi elkezdjük látni az evolúcióját
08:40
of the beautiful sepia rainbow
175
520330
2000
a csodálatos szépia szivárványnak
08:42
that now characterizes all of humanity.
176
522330
3000
ami az egész emberiséget jellemzi.
08:45
Lightly pigmented skin evolved not just once,
177
525330
4000
A világosan pigmentált bőr nem csak egyszer fejlődött,
08:49
not just twice, but probably three times.
178
529330
3000
nem csak kétszer, de valószínűleg háromszor.
08:52
Not just in modern humans,
179
532330
2000
Nem csak a modern emberekben,
08:54
but in one of our distant unrelated ancestors,
180
534330
4000
de az egyik távoli nem rokon ősünkben,
08:58
the Neanderthals.
181
538330
2000
a neandervölgyi emberben is.
09:00
A remarkable, remarkable testament
182
540330
2000
Egy figyelemre méltó, jelentős hagyatéka
09:02
to the power of evolution.
183
542330
2000
az evolúció erejének.
09:04
Humans have been on the move for a long time.
184
544330
3000
Az emberek sokáig mozgásban voltak.
09:07
And just in the last 5,000 years,
185
547330
2000
És csak az utóbbi 5000 évben,
09:09
in increasing rates, over increasing distances.
186
549330
3000
növekvő mértékben, még nagyobb távolságokra.
09:12
Here are just some of the biggest movements of people,
187
552330
4000
Itt vannak az emberek néhány legnagyobb mozgásai,
09:16
voluntary movements, in the last 5,000 years.
188
556330
3000
önkéntes mozgások az utóbbi 5000 évben.
09:19
Look at some of the major latitudinal transgressions:
189
559330
3000
Figyeljük meg a fő szélességi kör átlépéseket.
09:22
people from high UV areas
190
562330
2000
Emberek a magas UV sugárzású területekről
09:24
going to low UV and vice versa.
191
564330
3000
alacsony UV sugárzású területekre mentek és fordítva.
09:27
And not all these moves were voluntary.
192
567330
4000
És ezeknek a mozgásoknak nem mindegyike volt önkéntes.
09:31
Between 1520 and 1867,
193
571330
3000
1520 és 1867 között
09:34
12 million, 500 people
194
574330
4000
12 millió 500 ember
09:38
were moved from high UV
195
578330
2000
költözött magas UV-jú területről
09:40
to low UV areas
196
580330
2000
alacsony UV-jú területekre,
09:42
in the transatlantic slave trade.
197
582330
3000
a transzatlanti rabszolgakereskedelem során.
09:45
Now this had all sorts of invidious social consequences.
198
585330
4000
Nos ennek sokféle bosszantó társadalmi következménye volt.
09:49
But it also had deleterious
199
589330
3000
De voltak ártalmas
09:52
health consequences to people.
200
592330
2000
egészségi következményei emberek számára.
09:54
So what? We've been on the move.
201
594330
3000
Na és? Mozgásban voltunk.
09:57
We're so clever we can overcome all of these
202
597330
3000
Olyan okosak voltunk, hogy túl tudtuk tenni magunkat
10:00
seeming biological impediments.
203
600330
3000
ezeken a látszólagos biológiai akadályokon.
10:03
Well, often we're unaware
204
603330
2000
Nos, gyakran nem vagyunk tudatában
10:05
of the fact that we're living
205
605330
2000
a ténynek, hogy olyan környezetben élünk
10:07
in environments in which our skin
206
607330
2000
amiben a bőrünk
10:09
is inherently poorly adapted.
207
609330
3000
ezzel együtt nehezen alkalmazkodott.
10:12
Some of us with lightly pigmented skin
208
612330
2000
Néhányunk kevéssé pigmentált bőrrel
10:14
live in high-UV areas.
209
614330
2000
magas UV-jú területeken él.
10:16
Some of us with darkly pigmented skin
210
616330
2000
Néhányunk erősen pigmentált bőrrel
10:18
live in low-UV areas.
211
618330
3000
alacsony UV-jú területeken él.
10:21
These have tremendous consequences for our health.
212
621330
4000
Ezeknek óriási következményei vannak az egészségünkre nézve.
10:25
We have to, if we're lightly pigmented,
213
625330
3000
Ha kevéssé vagyunk pigmentáltak,
10:28
be careful about the problems of skin cancer,
214
628330
4000
akkor óvatosaknak kell lennünk a bőrrák problémáival szemben,
10:32
and destruction of folate in our bodies,
215
632330
3000
és a testünkben lévő folát sérülésével,
10:35
by lots of sun.
216
635330
2000
amit a sok napsütés okoz.
10:37
Epidemiologists and doctors
217
637330
2000
Epidemiológusok és orvosok
10:39
have been very good about telling us
218
639330
2000
nagyon jól elmagyarázták nekünk
10:41
about protecting our skin.
219
641330
2000
hogyan védjük a bőrünket.
10:43
What they haven't been so good about instructing people
220
643330
5000
Amiben nem voltak olyan jók, hogy tájékoztassák az embereket
10:48
is the problem of darkly pigmented people
221
648330
3000
a sötéten pigmentált bőrű emberek problémájáról
10:51
living in high latitude areas,
222
651330
3000
akik nagyobb szélességi körű területen élnek,
10:54
or working inside all the time.
223
654330
2000
vagy irodában dolgoznak állandóan.
10:56
Because the problem there is just as severe,
224
656330
3000
Mert ott a probléma csaknem ugyanolyan súlyos.
10:59
but it is more sinister,
225
659330
2000
Sőt, sokkal vészjóslóbb.
11:01
because vitamin D deficiency,
226
661330
2000
Mert a D-vitamin hiánya
11:03
from a lack of ultraviolet B radiation,
227
663330
4000
Az ultraviola B sugárzás hiánya miatt
11:07
is a major problem.
228
667330
2000
a fő probléma.
11:09
Vitamin D deficiency creeps up on people,
229
669330
2000
A D-vitamin hiány rátelepszik az emberekre,
11:11
and causes all sorts of health problems to their bones,
230
671330
3000
és mindenféle egészségügyi problémát okoz a csontjaiknak,
11:14
to their gradual decay of their immune systems,
231
674330
4000
az immunrendszerük fokozatos romlását,
11:18
or loss of immune function,
232
678330
2000
vagy az immunfunkciók elvesztését,
11:20
and probably some problems
233
680330
2000
és valószínűleg más problémákat is
11:22
with their mood and health,
234
682330
3000
a hangulatukban és az egészségükben,
11:25
their mental health.
235
685330
2000
a szellemi egészségükben.
11:27
So we have, in skin pigmentation,
236
687330
3000
Így a bőrpigmentációban
11:30
one of these wonderful products of evolution
237
690330
3000
az evolúció egyik csodálatos terméke
11:33
that still has consequences for us today.
238
693330
2000
ami még ma is következményekkel jár számunkra.
11:35
And the social consequences,
239
695330
2000
És a társadalmi következmények,
11:37
as we know, are incredibly profound.
240
697330
3000
amint azt tudjuk, hihetetlenül mélyek.
11:40
We live in a world where we
241
700330
2000
Olyan világban élünk, ahol
11:42
have lightly and darkly pigmented people
242
702330
4000
a világosan és sötéten pigmentált emberek
11:46
living next to one another,
243
706330
2000
egymás mellett élnek.
11:48
but often brought into proximity initially
244
708330
3000
De a közelség eredetileg
11:51
as a result of very invidious social interactions.
245
711330
4000
nyugtalanító társadalmi interakciók következménye.
11:55
So how can we overcome this?
246
715330
3000
Szóval hogy tudunk ezzel megbirkózni?
11:58
How can we begin to understand it?
247
718330
2000
Hogyan kezdhetjük el ezt megérteni?
12:00
Evolution helps us.
248
720330
4000
Az evolúció segít nekünk.
12:04
200 years after Darwin's birthday,
249
724330
4000
200 évvel Darwin születésnapja után,
12:08
we have the first moderately pigmented President of the United States.
250
728330
5000
megvan az első közepesen pigmentált amerikai elnökünk.
12:13
(Applause)
251
733330
1000
(Taps)
12:14
How wonderful is that?
252
734330
2000
Milyen csodálatos is ez?
12:16
(Applause)
253
736330
2000
(Taps)
12:18
This man is significant for a whole host of reasons.
254
738330
4000
Ez az ember sok okból fontos.
12:22
But we need to think about how he compares,
255
742330
3000
De gondolkodnunk kell arról, hogy ő hogyan hasonlít
12:25
in terms of his pigmentation, to other people on Earth.
256
745330
2000
más emberekhez a Földön pigmentáció tekintetében.
12:27
He, as one of many urban admixed populations,
257
747330
4000
Ő, aki egy a sok városi és vegyes populációból,
12:31
is very emblematic
258
751330
2000
nagyon jól szimbolizálja
12:33
of a mixed parentage, of a mixed pigmentation.
259
753330
3000
a vegyes szülőket, a vegyes pigmentációt.
12:36
And he resembles, very closely,
260
756330
2000
És ő nagyon szoros rokonságban van
12:38
people with moderate levels of pigmentation
261
758330
3000
a mérsékelten pigmentált emberekkel
12:41
who live in southern Africa, or Southeast Asia.
262
761330
4000
akik Dél-Afrikában vagy Dél-Kelet Ázsiában élnek.
12:45
These people have a tremendous potential
263
765330
2000
Ezeknek az embereknek hatalmas a lehetőségük,
12:47
to tan, to develop more pigment in their skin,
264
767330
3000
hogy lebarnuljanak, több pigment termelődjön a bőrükben,
12:50
as a result of exposure to sun.
265
770330
2000
a napfénynek való kitettség következtében.
12:52
They also run the risk of vitamin D deficiency,
266
772330
4000
Ugyanakkor a D-vitamin hiány kockázata is fennáll,
12:56
if they have desk jobs, like that guy.
267
776330
4000
ha íróasztal mellett dolgoznak, mint ez a fickó.
13:00
So lets all wish for his great health,
268
780330
4000
Szóval kívánjunk mindannyian nagyszerű egészséget neki,
13:04
and his awareness of his own skin pigmentation.
269
784330
5000
és hogy legyen tudatában a saját bőrpigmentációjának.
13:09
Now what is wonderful
270
789330
3000
Nos, ami csodálatos
13:12
about the evolution of human skin pigmentation,
271
792330
4000
az emberi bőrpigmentáció evolúciójában,
13:16
and the phenomenon of pigmentation,
272
796330
2000
és a pigmentáció jelenségében az,
13:18
is that it is the demonstration,
273
798330
3000
hogy ez egy demonstrációja,
13:21
the evidence, of evolution
274
801330
3000
bizonyítéka az evolúciónak
13:24
by natural selection,
275
804330
2000
természetes szelekción keresztül
13:26
right on your body.
276
806330
4000
épp a testünkben.
13:30
When people ask you, "What is the evidence for evolution?"
277
810330
3000
Amikor az emberek megkérdezik Önöket, "Mi az evolúció bizonyítéka?"
13:33
You don't have to think about some exotic examples, or fossils.
278
813330
4000
Nem kell egzotikus példákra gondolniuk, vagy fosszíliákra.
13:37
You just have to look at your skin.
279
817330
3000
Csak a bőrükre kell nézniük.
13:40
Darwin, I think, would have appreciated this,
280
820330
4000
Darwin, azt gondolom, értékelte volna ezt,
13:44
even though he eschewed the importance
281
824330
3000
még ha elvetette is a fontosságát
13:47
of climate on the evolution of pigmentation during his own life.
282
827330
4000
az éghajlatnak a pigmentáció evolúciójában a saját élete során.
13:51
I think, were he able to look
283
831330
3000
Úgy gondolom, ha megnézhetné
13:54
at the evidence we have today, he would understand it.
284
834330
3000
a bizonyítékot, amink ma van, megértené.
13:57
He would appreciate it.
285
837330
2000
Elismerné ezt.
13:59
And most of all, he would teach it.
286
839330
4000
És mindenek előtt, tanítaná.
14:03
You, you can teach it.
287
843330
3000
Önök, Önök taníthatják.
14:06
You can touch it.
288
846330
2000
Megérinthetik.
14:08
You can understand it.
289
848330
2000
Megérthetik.
14:10
Take it out of this room.
290
850330
3000
Kivihetik ebből a teremből.
14:13
Take your skin color,
291
853330
2000
Vegyék a bőrszínüket,
14:15
and celebrate it.
292
855330
2000
és ünnepeljék meg.
14:17
Spread the word.
293
857330
2000
Terjesszék az igét.
14:19
You have the evolution
294
859330
2000
Az evolúciója
14:21
of the history of our species,
295
861330
4000
a fajaink történetének
14:25
part of it, written in your skin.
296
865330
2000
egy része legalábbis, a bőrünkbe van írva.
14:27
Understand it. Appreciate it. Celebrate it.
297
867330
3000
Értsék meg. Értékeljék. Ünnepeljék.
14:30
Go out. Isn't it beautiful? Isn't it wonderful?
298
870330
4000
Menjenek ki. Hát nem csodálatos? Hát nem gyönyörű?
14:34
You are the products of evolution.
299
874330
3000
Önök az evolúció termékei.
14:37
Thank you.
300
877330
2000
Köszönöm.
14:39
(Applause)
301
879330
4000
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7