Nina Jablonski breaks the illusion of skin color

322,882 views ・ 2009-08-07

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Timmoty Wigboldus Nagekeken door: Rik Delaet
Het is belangwekkend dat Charles Darwin
00:19
Interestingly, Charles Darwin
0
19450
2880
00:22
was born a very lightly pigmented man,
1
22330
4000
werd geboren met een heel lichte huid
00:26
in a moderately-to-darkly pigmented world.
2
26330
4000
in een wereld vol donkerder tinten.
00:30
Over the course of his life,
3
30330
3000
Hij was gedurende zijn leven
00:33
Darwin had great privilege.
4
33330
2000
zeer bevoorrecht.
00:35
He lived in a fairly wealthy home.
5
35330
3000
Thuis waren ze redelijk rijk.
00:38
He was raised by very supportive and interested parents.
6
38330
4000
Hij groeide op bij zeer ondersteunende en belangstellende ouders.
00:42
And when he was in his 20s
7
42330
2000
En na zijn twintigste
00:44
he embarked upon a remarkable voyage on the ship the Beagle.
8
44330
4000
ging hij mee op de opmerkelijke reis van het schip de Beagle.
00:48
And during the course of that voyage,
9
48330
3000
En tijdens die reis
00:51
he saw remarkable things:
10
51330
2000
zag hij buitengewone dingen.
00:53
tremendous diversity of plants and animals, and humans.
11
53330
4000
Overweldigende verscheidenheid aan planten, dieren en mensen.
00:57
And the observations that he made
12
57330
2000
En van de dingen die hij zag
00:59
on that epic journey
13
59330
2000
tijdens die epische reis
01:01
were to be eventually distilled
14
61330
2000
leidde hij uiteindelijk
01:03
into his wonderful book, "On the Origin of Species,"
15
63330
2000
zijn prachtige boek af, De oorsprong der soorten,
01:05
published 150 years ago.
16
65330
4000
dat 150 jaar geleden is uitgegeven.
01:09
Now what is so interesting
17
69330
2000
Wat nu erg belangwekkend is
01:11
and to some, the extent, what's a bit infamous
18
71330
4000
over De oorsprong der soorten,
01:15
about "The Origin of Species,"
19
75330
2000
en bij sommigen een beetje berucht,
01:17
is that there is only one line in it
20
77330
2000
is dat er maar één regel in zit
01:19
about human evolution.
21
79330
3000
over de evolutie van de mensheid.
01:22
"Light will be thrown on the origin of man
22
82330
3000
"Licht zal schijnen op de oorsprong van de mens
01:25
and his history."
23
85330
2000
en zijn geschiedenis".
01:27
It wasn't until much longer,
24
87330
2000
Het duurde nog
01:29
much later,
25
89330
2000
een hele tijd
01:31
that Darwin actually spoke
26
91330
2000
tot Darwin echt sprak
01:33
and wrote about humans.
27
93330
3000
en schreef over mensen.
01:36
Now in his years of
28
96330
2000
Nu, door de jaren dat
01:38
traveling on the Beagle,
29
98330
2000
hij met de Beagle reisde
01:40
and from listening to the accounts
30
100330
2000
en door het aanhoren van verslagen
01:42
or explorers and naturalists,
31
102330
2000
van ontdekkers en naturalisten
01:44
he knew that skin color
32
104330
4000
wist hij dat huidskleur
01:48
was one of the most important ways
33
108330
2000
één van de belangrijkste eigenschappen was
01:50
in which people varied.
34
110330
2000
waarin mensen verschillen.
01:52
And he was somewhat interested in the pattern of skin color.
35
112330
4000
En hij had wel enige belangstelling voor het patroon daarachter.
01:56
He knew that darkly pigmented peoples
36
116330
2000
Hij wist dat donkergekleurde mensen
01:58
were found close to the equator;
37
118330
3000
dicht bij de evenaar voorkwamen.
02:01
lightly pigmented peoples, like himself,
38
121330
2000
Lichtgekleurde mensen zoals hij
02:03
were found closer to the poles.
39
123330
3000
kwamen dichter bij de polen voor.
02:06
So what did he make of all this?
40
126330
2000
Wat zocht hij hierachter?
02:08
Well he didn't write anything about it in The Origin of Species.
41
128330
3000
Nou, hij schreef er niet over in De oorsprong der soorten.
02:11
But much later, in 1871,
42
131330
3000
Maar veel later, in 1871,
02:14
he did have something to say about it.
43
134330
2000
had hij er wel iets over te zeggen.
02:16
And it was quite curious. He said,
44
136330
2000
En het was nogal merkwaardig. Hij zei:
02:18
"Of all the differences between the races of men,
45
138330
3000
"Van alle verschillen tussen de rassen van de mens
02:21
the color of the skin is the most conspicuous
46
141330
2000
is de huidskleur de opvallendste."
02:23
and one of the best marked."
47
143330
2000
is de huidskleur de opvallendste."
02:25
And he went on to say,
48
145330
2000
En verder zei hij:
02:27
"These differences do not coincide
49
147330
3000
"Deze verschillen komen niet overeen
02:30
with corresponding differences in climate."
50
150330
3000
met verschillen in het klimaat."
02:33
So he had traveled all around.
51
153330
2000
Hij had dus ver gereisd.
02:35
He had seen people of different colors
52
155330
3000
Hij had mensen met verschillende kleuren
02:38
living in different places.
53
158330
2000
op verschillende plekken zien leven.
02:40
And yet he rejected the idea
54
160330
2000
En toch verwierp hij de gedachte
02:42
that human skin pigmentation
55
162330
3000
dat de kleuring van de huid van mensen
02:45
was related to the climate.
56
165330
3000
verband hield met het klimaat.
02:48
If only Darwin lived today.
57
168330
3000
Had hij maar nu geleefd.
02:51
If only Darwin had NASA.
58
171330
3000
Had hij NASA maar gehad.
02:54
Now, one of the wonderful things that NASA does
59
174330
4000
Nu, één van de prachtige dingen die NASA doet,
02:58
is it puts up a variety of satellites
60
178330
2000
is verscheidene satellieten in plaats brengen
03:00
that detect all sort of interesting things about our environment.
61
180330
3000
die allerlei wetenswaardigheden over onze omgeving waarnemen.
03:03
And for many decades now
62
183330
3000
En nu hebben ze al tientallen jaren
03:06
there have been a series of TOMS satellites
63
186330
3000
een reeks TOMS-satellieten
03:09
that have collected data about the radiation of the Earth's surface.
64
189330
3000
die gegevens verzamelen over de straling aan het aardoppervlak.
03:12
The TOMS 7 satellite data, shown here,
65
192330
4000
De gegevens van de TOMS 7-satteliet die hier staan,
03:16
show the annual average
66
196330
2000
laten het jaargemiddelde
03:18
ultraviolet radiation at the Earth's surface.
67
198330
3000
aan ultraviolette straling aan het aardoppervlak zien.
03:21
Now the really hot pink and red areas
68
201330
3000
Nou, de vurige roze en rode gebieden
03:24
are those parts of the world that receive the highest amounts
69
204330
3000
zijn de plekken op de wereld die de meeste UV
03:27
of UV during the year.
70
207330
3000
ontvangen over een jaar.
03:30
The incrementally cooler colors --
71
210330
3000
De koelere kleuren,
03:33
blues, greens, yellows, and finally grays --
72
213330
3000
blauw, groen, geel en uiteindelijk grijs,
03:36
indicate areas of much lower ultraviolet radiation.
73
216330
3000
geven gebieden aan met steeds lagere UV-straling.
03:39
What's significant to the story of human skin pigmentation
74
219330
4000
Wat van belang is voor het verhaal over de menselijke huidskleur
03:43
is just how much of the Northern Hemisphere
75
223330
4000
is het grote gedeelte van het noordelijk halfrond
03:47
is in these cool gray zones.
76
227330
3000
dat zich in deze koele gebieden bevindt.
03:50
This has tremendous implications for our understanding
77
230330
3000
Dit is geweldig belangrijk voor ons begrip
03:53
of the evolution of human skin pigmentation.
78
233330
3000
van de evolutie van de menselijke huidskleur.
03:56
And what Darwin could not appreciate,
79
236330
3000
En waar Darwin zich niet van bewust was,
03:59
or didn't perhaps want to appreciate at the time,
80
239330
3000
of zich niet bewust van wilde zijn in die tijd,
04:02
is that there was a fundamental relationship
81
242330
3000
is dat er een fundamenteel verband is
04:05
between the intensity of ultraviolet radiation
82
245330
3000
tussen de kracht van de ultraviolette straling
04:08
and skin pigmentation.
83
248330
2000
en huidskleur.
04:10
And that skin pigmentation itself
84
250330
3000
En dat huidskleur zelf
04:13
was a product of evolution.
85
253330
3000
een gevolg is van evolutie.
04:16
And so when we look at a map of skin color,
86
256330
3000
Als we nu dus naar een kaart kijken met huidskleur
04:19
and predicted skin color, as we know it today,
87
259330
3000
en voorspelde huidskleur, zoals we dat vandaag kennen,
04:22
what we see is a beautiful gradient
88
262330
3000
zien we een prachtig overgang
04:25
from the darkest skin pigmentations toward the equator,
89
265330
3000
van de donkerste huidskleuren bij de evenaar,
04:28
and the lightest ones toward the poles.
90
268330
3000
naar de lichtste kleuren bij de polen.
04:31
What's very, very important here
91
271330
4000
Wat hierin verschrikkelijk belangrijk is,
04:35
is that the earliest humans
92
275330
2000
is dat de eerste mensen
04:37
evolved in high-UV environments,
93
277330
3000
ontstonden in gebieden met veel UV:
04:40
in equatorial Africa.
94
280330
2000
In het Afrika rond de evenaar.
04:42
The earliest members of our lineage,
95
282330
3000
De eerste leden van ons geslacht,
04:45
the genus Homo, were darkly pigmented.
96
285330
3000
het geslacht Homo, hadden een donkere huid.
04:48
And we all share this incredible heritage
97
288330
4000
En we delen allemaal deze ongelofelijke erfenis,
04:52
of having originally been
98
292330
2000
dat we oorspronkelijk
04:54
darkly pigmented,
99
294330
2000
twee tot twee en een half miljoen jaar geleden
04:56
two million to one and half million years ago.
100
296330
3000
een donkere huidskleur hadden.
04:59
Now what happened in our history?
101
299330
5000
Nu, wat is er in onze geschiedenis gebeurd?
05:04
Let's first look at the relationship
102
304330
2000
Laten we kijken naar het verband
05:06
of ultraviolet radiation to the Earth's surface.
103
306330
3000
tussen de plaats op het aardoppervlak en UV-straling.
05:09
In those early days of our evolution,
104
309330
3000
Zo te zien aan de evenaar,
05:12
looking at the equator,
105
312330
2000
werden we in de vroege dagen van onze evolutie
05:14
we were bombarded by high levels of ultraviolet radiation.
106
314330
3000
platgegooid met hoge gehalten UV-straling.
05:17
The UVC, the most energetic type,
107
317330
3000
De UVC bevat de meeste energie
05:20
was occluded by the Earth's atmosphere.
108
320330
3000
maar werd geweerd door de dampkring.
05:23
But UVB and UVA
109
323330
2000
Maar de UVB en vooral UVA
05:25
especially, came in unimpeded.
110
325330
2000
kwamen ongehinderd verder.
05:27
UVB turns out to be incredibly important.
111
327330
4000
UVB blijkt heel erg belangrijk te zijn.
05:31
It's very destructive,
112
331330
2000
Het is heel vernietigend.
05:33
but it also catalyzes the production of vitamin D in the skin,
113
333330
4000
Maar het katalyseert ook de aanmaak van vitamine D in de huid.
05:37
vitamin D being a molecule that we very much need
114
337330
4000
Vitamine D is een stof die we heel hard nodig hebben,
05:41
for our strong bones, the health of our immune system,
115
341330
4000
om sterke botten te krijgen, voor de gezondheid van ons afweersysteem,
05:45
and myriad other important functions in our bodies.
116
345330
3000
en talloze andere belangrijke taken van ons lichaam.
05:48
So, living at the equator, we got
117
348330
2000
Als we dus op de evenaar wonen,
05:50
lots and lots of ultraviolet radiation
118
350330
3000
staan we bloot aan erg veel UV-straling,
05:53
and the melanin --
119
353330
3000
en het melanine
05:56
this wonderful, complex, ancient polymer
120
356330
4000
een prachtig, ingewikkeld en oeroud polymeer
06:00
compound in our skin --
121
360330
2000
in onze huid
06:02
served as a superb natural sunscreen.
122
362330
4000
was een geweldige natuurlijke zonnebrand.
06:06
This polymer is amazing
123
366330
2000
Dit polymeer is verbazingwekkend
06:08
because it's present in so many different organisms.
124
368330
3000
omdat het in zo veel verschillende soorten voorkomt.
06:11
Melanin, in various forms, has probably been on the Earth
125
371330
2000
Melanine komt in zijn verschillende vormen waarschijnlijk
06:13
a billion years,
126
373330
3000
al een miljard jaar op aarde voor.
06:16
and has been recruited over and over again
127
376330
2000
En zoals zo vaak gebeurt, is het door evolutie
06:18
by evolution, as often happens.
128
378330
4000
steeds opnieuw ingezet.
06:22
Why change it if it works?
129
382330
2000
Waarom veranderen wat werkt?
06:24
So melanin was recruited, in our lineage,
130
384330
4000
En zo is melanine in ons geslacht,
06:28
and specifically in our earliest ancestors
131
388330
3000
en dan vooral door onze eerste voorouders
06:31
evolving in Africa,
132
391330
2000
die in Afrika ontstonden,
06:33
to be a natural sunscreen.
133
393330
2000
ingezet als natuurlijke zonnebrand.
06:35
Where it protected the body
134
395330
2000
Daar beschermde het ons lichaam
06:37
against the degradations of ultraviolet radiation,
135
397330
3000
tegen de afbraak van DNA
06:40
the destruction, or damage to DNA,
136
400330
3000
en folaat door UV-straling.
06:43
and the breakdown of a very important molecule called folate,
137
403330
4000
Folaat is een heel belangrijke stof
06:47
which helps to fuel cell production,
138
407330
3000
die helpt bij het vormen van cellen
06:50
and reproduction in the body.
139
410330
3000
en voortplanting in het lichaam.
06:53
So, it's wonderful. We evolved this very protective,
140
413330
3000
Het is dus prachtig. We evolueerden deze goed beschermende
06:56
wonderful covering of melanin.
141
416330
3000
bedekking van melanine.
06:59
But then we moved.
142
419330
4000
Maar toen verhuisden we.
07:03
And humans dispersed -- not once, but twice.
143
423330
4000
En mensen verspreidden zich, twee keer zelfs.
07:07
Major moves, outside of our equatorial homeland,
144
427330
4000
Grote bewegingen het geboorteland rond de evenaar uit,
07:11
from Africa into other parts of the Old World,
145
431330
4000
Afrika uit, naar andere delen van de oude wereld
07:15
and most recently, into the New World.
146
435330
2000
en uiteindelijk naar de nieuwe wereld.
07:17
When humans dispersed into these latitudes,
147
437330
3000
Wat kwamen mensen tegen
07:20
what did they face?
148
440330
2000
toen ze zich naar deze breedten verspreidden?
07:22
Conditions were significantly colder,
149
442330
3000
Het was er kouder,
07:25
but they were also less intense
150
445330
2000
maar er was ook minder
07:27
with respect to the ultraviolet regime.
151
447330
2000
UV-straling.
07:29
So if we're somewhere in the Northern Hemisphere,
152
449330
4000
Zie wat er gebeurt met de UV-straling
07:33
look at what's happening to the ultraviolet radiation.
153
453330
3000
als we dus ergens op het noordelijk halfrond zijn.
07:36
We're still getting a dose of UVA.
154
456330
3000
We staan er nog steeds aan bloot.
07:39
But all of the UVB,
155
459330
2000
Maar vrijwel alle UVB,
07:41
or nearly all of it,
156
461330
2000
vrijwel alle,
07:43
is dissipated through the thickness of the atmosphere.
157
463330
3000
wordt verstrooid door de dikke dampkring.
07:46
In the winter, when you are skiing in the Alps,
158
466330
4000
Wanneer je 's winters in de Alpen skiet,
07:50
you may experience ultraviolet radiation.
159
470330
3000
is er misschien wel UV-straling,
07:53
But it's all UVA,
160
473330
2000
maar dat is allemaal UVA.
07:55
and, significantly, that UVA
161
475330
2000
En UVA is niet in staat,
07:57
has no ability to make vitamin D in your skin.
162
477330
5000
en dit is belangrijk, om vitamine D te maken in je huid.
08:02
So people inhabiting northern hemispheric environments
163
482330
5000
Mensen die dus op het noordelijk halfrond leefden,
08:07
were bereft of the potential
164
487330
3000
waren het grootste deel van het jaar
08:10
to make vitamin D in their skin for most of the year.
165
490330
3000
beroofd van de mogelijkheid om vitamine D te maken in hun huid.
08:13
This had tremendous consequences
166
493330
3000
Dit had reusachtige gevolgen
08:16
for the evolution of human skin pigmentation.
167
496330
2000
voor de evolutie van de menselijke huidskleur.
08:18
Because what happened, in order to ensure health and well-being,
168
498330
5000
Want wat er gebeurde is dat de mensen
08:23
these lineages of people
169
503330
2000
die naar het noordelijk halfrond trokken
08:25
dispersing into the Northern Hemisphere
170
505330
4000
hun pigment verloren
08:29
lost their pigmentation.
171
509330
2000
om hun gezondheid te verzekeren
08:31
There was natural selection
172
511330
2000
Er was natuurlijke selectie
08:33
for the evolution of lightly pigmented skin.
173
513330
5000
voor de evolutie van lichtgekleurde huid.
08:38
Here we begin to see the evolution
174
518330
2000
Hierdoor ontstaat
08:40
of the beautiful sepia rainbow
175
520330
2000
de prachtige regenboog
08:42
that now characterizes all of humanity.
176
522330
3000
die de gehele mensheid nu kenmerkt.
08:45
Lightly pigmented skin evolved not just once,
177
525330
4000
Lichtgekleurde huid evolueerde niet slechts een keer,
08:49
not just twice, but probably three times.
178
529330
3000
zelfs niet twee, maar waarschijnlijk drie keer.
08:52
Not just in modern humans,
179
532330
2000
Niet alleen in hedendaagse mensen
08:54
but in one of our distant unrelated ancestors,
180
534330
4000
maar ook in onze verre verwanten
08:58
the Neanderthals.
181
538330
2000
de neanderthalers.
09:00
A remarkable, remarkable testament
182
540330
2000
Een treffend, buitengewoon bewijsstuk
09:02
to the power of evolution.
183
542330
2000
voor de kracht van evolutie.
09:04
Humans have been on the move for a long time.
184
544330
3000
Mensen zijn al tijden onderweg.
09:07
And just in the last 5,000 years,
185
547330
2000
En tijdens de afgelopen vijfduizend jaar
09:09
in increasing rates, over increasing distances.
186
549330
3000
beweegt men steeds meer en steeds verder.
09:12
Here are just some of the biggest movements of people,
187
552330
4000
Dit geeft slecht een paar van de belangrijkste bewegingen van mensen weer,
09:16
voluntary movements, in the last 5,000 years.
188
556330
3000
vrijwillige bewegingen, tijdens de laatste vijfduizend jaar.
09:19
Look at some of the major latitudinal transgressions:
189
559330
3000
Kijk naar een paar van de grote overschrijdingen van breedtegraden.
09:22
people from high UV areas
190
562330
2000
Mensen uit gebieden met veel UV
09:24
going to low UV and vice versa.
191
564330
3000
gaan naar gebieden met weinig, en omgekeerd.
09:27
And not all these moves were voluntary.
192
567330
4000
En niet al deze bewegingen waren vrijwillig.
09:31
Between 1520 and 1867,
193
571330
3000
Tussen 1520 en 1867
09:34
12 million, 500 people
194
574330
4000
zijn er 12 miljoen mensen
09:38
were moved from high UV
195
578330
2000
verplaatst van gebieden met veel
09:40
to low UV areas
196
580330
2000
naar plekken met weinig UV
09:42
in the transatlantic slave trade.
197
582330
3000
in de slavenhandel over de Atlantische Oceaan.
09:45
Now this had all sorts of invidious social consequences.
198
585330
4000
Dit had nu allemaal aanstootgevende sociale gevolgen.
09:49
But it also had deleterious
199
589330
3000
Maar het had ook ongezonde
09:52
health consequences to people.
200
592330
2000
gevolgen voor de gezondheid van mensen.
09:54
So what? We've been on the move.
201
594330
3000
Ja dus? We hebben ons verplaatst.
09:57
We're so clever we can overcome all of these
202
597330
3000
We zijn zo slim dat we al deze ogenschijnlijke
10:00
seeming biological impediments.
203
600330
3000
biologische beletsels kunnen overwinnen.
10:03
Well, often we're unaware
204
603330
2000
Nou, vaak zijn we ons niet bewust
10:05
of the fact that we're living
205
605330
2000
van het feit dat we
10:07
in environments in which our skin
206
607330
2000
in een omgeving leven waarin onze huid
10:09
is inherently poorly adapted.
207
609330
3000
van zichzelf slecht aan is aangepast.
10:12
Some of us with lightly pigmented skin
208
612330
2000
Sommigen van ons die een lichte huid hebben,
10:14
live in high-UV areas.
209
614330
2000
leven in gebieden met veel UV.
10:16
Some of us with darkly pigmented skin
210
616330
2000
Sommigen van ons met een donkere huid
10:18
live in low-UV areas.
211
618330
3000
leven in gebieden met weinig UV.
10:21
These have tremendous consequences for our health.
212
621330
4000
Dit heeft reusachtige gevolgen voor onze gezondheid.
10:25
We have to, if we're lightly pigmented,
213
625330
3000
Als we een lichte huid hebben
10:28
be careful about the problems of skin cancer,
214
628330
4000
moeten we uitkijken voor huidkanker
10:32
and destruction of folate in our bodies,
215
632330
3000
en de vernietiging van folaat in ons lichaam
10:35
by lots of sun.
216
635330
2000
als er veel zonlicht is.
10:37
Epidemiologists and doctors
217
637330
2000
Epidemiologen en artsen
10:39
have been very good about telling us
218
639330
2000
hebben ons allemaal verteld
10:41
about protecting our skin.
219
641330
2000
dat we onze huid moeten beschermen.
10:43
What they haven't been so good about instructing people
220
643330
5000
Wat ze de meesten van ons niet verteld hebben,
10:48
is the problem of darkly pigmented people
221
648330
3000
zijn de problemen van donkergekleurde mensen
10:51
living in high latitude areas,
222
651330
3000
die in hoge breedten leven,
10:54
or working inside all the time.
223
654330
2000
of die veel binnen zitten.
10:56
Because the problem there is just as severe,
224
656330
3000
En dat terwijl deze problemen net zo erg zijn.
10:59
but it is more sinister,
225
659330
2000
Maar het is onheilspellender.
11:01
because vitamin D deficiency,
226
661330
2000
Dit komt omdat vitamine D-gebrek
11:03
from a lack of ultraviolet B radiation,
227
663330
4000
ontstaan door te weinig UVB-straling
11:07
is a major problem.
228
667330
2000
een groot probleem is.
11:09
Vitamin D deficiency creeps up on people,
229
669330
2000
Vitamine D-gebrek sluipt op mensen in
11:11
and causes all sorts of health problems to their bones,
230
671330
3000
en veroorzaakt allerlei gezondheidsklachten met hun botten
11:14
to their gradual decay of their immune systems,
231
674330
4000
en met hun afweersysteem dat langzaam vervalt
11:18
or loss of immune function,
232
678330
2000
of niet goed meer werkt.
11:20
and probably some problems
233
680330
2000
En waarschijnlijk zijn er daarnaast nog
11:22
with their mood and health,
234
682330
3000
problemen met hun stemming
11:25
their mental health.
235
685330
2000
en hun geestelijke gezondheid.
11:27
So we have, in skin pigmentation,
236
687330
3000
In huidskleuring hebben we
11:30
one of these wonderful products of evolution
237
690330
3000
één van die prachtige uitvloeisels van evolutie
11:33
that still has consequences for us today.
238
693330
2000
dat vandaag de dag nog gevolgen heeft.
11:35
And the social consequences,
239
695330
2000
En de sociale gevolgen zijn
11:37
as we know, are incredibly profound.
240
697330
3000
zoals we weten zeer diepgaand.
11:40
We live in a world where we
241
700330
2000
We leven in een wereld
11:42
have lightly and darkly pigmented people
242
702330
4000
waar licht- en donkergekleurde mensen
11:46
living next to one another,
243
706330
2000
naast elkaar leven.
11:48
but often brought into proximity initially
244
708330
3000
Maar vaak zijn ze in het begin bij elkaar gebracht
11:51
as a result of very invidious social interactions.
245
711330
4000
door zeer hatelijke sociale betrekkingen.
11:55
So how can we overcome this?
246
715330
3000
Hoe kunnen we dit overwinnen?
11:58
How can we begin to understand it?
247
718330
2000
Hoe kunnen we dit begrijpen?
12:00
Evolution helps us.
248
720330
4000
Evolutie helpt ons.
12:04
200 years after Darwin's birthday,
249
724330
4000
Tweehonderd jaar na de geboorte van Darwin
12:08
we have the first moderately pigmented President of the United States.
250
728330
5000
hebben we voor het eerst een enigszins gekleurde president in de VS.
12:13
(Applause)
251
733330
1000
(applaus)
12:14
How wonderful is that?
252
734330
2000
Is dat niet prachtig?
12:16
(Applause)
253
736330
2000
(applaus)
12:18
This man is significant for a whole host of reasons.
254
738330
4000
Deze man is belangrijk om een hele reeks redenen.
12:22
But we need to think about how he compares,
255
742330
3000
Maar we moeten bedenken hoe hij zich wat huidskleur betreft,
12:25
in terms of his pigmentation, to other people on Earth.
256
745330
2000
verhoudt tot andere mensen op aarde.
12:27
He, as one of many urban admixed populations,
257
747330
4000
Hij is, als één uit vele stedelijke en gemengde gemeenschappen,
12:31
is very emblematic
258
751330
2000
een goed voorbeeld
12:33
of a mixed parentage, of a mixed pigmentation.
259
753330
3000
van een gemengd ouderschap, van gemengde kleuring.
12:36
And he resembles, very closely,
260
756330
2000
En hij lijkt sterk op
12:38
people with moderate levels of pigmentation
261
758330
3000
mensen met een enigszins gekleurde huid
12:41
who live in southern Africa, or Southeast Asia.
262
761330
4000
die in Zuidelijk Afrika en Zuidoost-Azië leven.
12:45
These people have a tremendous potential
263
765330
2000
Deze mensen hebben een geweldige mogelijkheid
12:47
to tan, to develop more pigment in their skin,
264
767330
3000
om bij te kleuren, meer pigment in hun huid te krijgen
12:50
as a result of exposure to sun.
265
770330
2000
als gevolg van blootstelling aan de zon.
12:52
They also run the risk of vitamin D deficiency,
266
772330
4000
Ze lopen ook het risico op vitamine D-tekort,
12:56
if they have desk jobs, like that guy.
267
776330
4000
als ze een kantoorbaan hebben, zoals hij.
13:00
So lets all wish for his great health,
268
780330
4000
Laten we hem allemaal een goede gezondheid toewensen
13:04
and his awareness of his own skin pigmentation.
269
784330
5000
en een bewustzijn van zijn eigen huidkleuring.
13:09
Now what is wonderful
270
789330
3000
Wat nu geweldig is
13:12
about the evolution of human skin pigmentation,
271
792330
4000
aan de evolutie van de menselijke huidkleuring,
13:16
and the phenomenon of pigmentation,
272
796330
2000
en het verschijnsel van pigmentatie,
13:18
is that it is the demonstration,
273
798330
3000
is dat het aantoont,
13:21
the evidence, of evolution
274
801330
3000
het bewijst, evolutie
13:24
by natural selection,
275
804330
2000
door natuurlijke selectie
13:26
right on your body.
276
806330
4000
op je eigen lichaam.
13:30
When people ask you, "What is the evidence for evolution?"
277
810330
3000
Wanneer mensen je vragen "Wat is het bewijs voor evolutie?"
13:33
You don't have to think about some exotic examples, or fossils.
278
813330
4000
hoef je niet met uitheemse voorbeelden of fossielen te komen.
13:37
You just have to look at your skin.
279
817330
3000
Je kan gewoon naar je eigen huid kijken.
13:40
Darwin, I think, would have appreciated this,
280
820330
4000
Ik denk dat Darwin dit had kunnen waarderen
13:44
even though he eschewed the importance
281
824330
3000
ondanks dat hij het idee van de invloed
13:47
of climate on the evolution of pigmentation during his own life.
282
827330
4000
van het klimaat op de evolutie van huidskleur tijdens zijn leven meed.
13:51
I think, were he able to look
283
831330
3000
Ik denk dat als hij naar het huidige
13:54
at the evidence we have today, he would understand it.
284
834330
3000
bewijs kon kijken, hij het zou begrijpen.
13:57
He would appreciate it.
285
837330
2000
Hij zou het waarderen.
13:59
And most of all, he would teach it.
286
839330
4000
En belangrijker, hij zou het onderwijzen.
14:03
You, you can teach it.
287
843330
3000
Jullie, jullie kunnen het onderwijzen
14:06
You can touch it.
288
846330
2000
Je kan het aanraken.
14:08
You can understand it.
289
848330
2000
Je kan het begrijpen.
14:10
Take it out of this room.
290
850330
3000
Neem het deze ruimte uit.
14:13
Take your skin color,
291
853330
2000
Neem je huidskleur
14:15
and celebrate it.
292
855330
2000
en vier het.
14:17
Spread the word.
293
857330
2000
Verspreid het woord.
14:19
You have the evolution
294
859330
2000
Je hebt een deel van de evolutie,
14:21
of the history of our species,
295
861330
4000
van de geschiedenis, van onze soort
14:25
part of it, written in your skin.
296
865330
2000
in je huid geschreven staan.
14:27
Understand it. Appreciate it. Celebrate it.
297
867330
3000
Begrijp het. Waardeer het. Vier het.
14:30
Go out. Isn't it beautiful? Isn't it wonderful?
298
870330
4000
Is het niet mooi? Is het niet prachtig?
14:34
You are the products of evolution.
299
874330
3000
Wij zijn het product van evolutie.
14:37
Thank you.
300
877330
2000
Bedankt.
14:39
(Applause)
301
879330
4000
(applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7