Nina Jablonski breaks the illusion of skin color

316,358 views ・ 2009-08-07

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Ivona Papa Recezent: Tilen Pigac - EFZG
Zanimljivo, Charles Darwin
00:19
Interestingly, Charles Darwin
0
19450
2880
00:22
was born a very lightly pigmented man,
1
22330
4000
se rodio kao čovjek jako svijetlog pigmenta,
00:26
in a moderately-to-darkly pigmented world.
2
26330
4000
u umjereno do tamno pigmentiranom svijetu.
00:30
Over the course of his life,
3
30330
3000
Tijekom svog života,
00:33
Darwin had great privilege.
4
33330
2000
Darwin je imao velike privilegije.
00:35
He lived in a fairly wealthy home.
5
35330
3000
Živio je u dosta bogatom domu.
00:38
He was raised by very supportive and interested parents.
6
38330
4000
Odgojili su ga roditelji puni potpore i brige.
00:42
And when he was in his 20s
7
42330
2000
I kad je bio u svojim 20-ima
00:44
he embarked upon a remarkable voyage on the ship the Beagle.
8
44330
4000
odvažio se na značajno putovanje brodom Beagle.
00:48
And during the course of that voyage,
9
48330
3000
I tijekom tog putovanja,
00:51
he saw remarkable things:
10
51330
2000
vidio je znamenite stvari:
00:53
tremendous diversity of plants and animals, and humans.
11
53330
4000
golemu raznolikost biljki i životinja, i ljudi.
00:57
And the observations that he made
12
57330
2000
I primjedbe koje je stekao
00:59
on that epic journey
13
59330
2000
na tom epskom putovanju
01:01
were to be eventually distilled
14
61330
2000
su se s vremenom razvile
01:03
into his wonderful book, "On the Origin of Species,"
15
63330
2000
u njegovu divnu knjigu, "O porijeklu vrsta",
01:05
published 150 years ago.
16
65330
4000
objavljenu prije 150 godina.
01:09
Now what is so interesting
17
69330
2000
Sad, ono što je tako zanimljivo
01:11
and to some, the extent, what's a bit infamous
18
71330
4000
i što je, u neku ruku, pomalo ozloglašeno
01:15
about "The Origin of Species,"
19
75330
2000
o "Porijeklu vrsta",
01:17
is that there is only one line in it
20
77330
2000
je da je tamo samo jedan redak
01:19
about human evolution.
21
79330
3000
o ljudskoj evoluciji.
01:22
"Light will be thrown on the origin of man
22
82330
3000
"Svjetlo će biti bačeno na porijeklo čovjeka
01:25
and his history."
23
85330
2000
i njegovu povijest."
01:27
It wasn't until much longer,
24
87330
2000
Tek puno kasnije,
01:29
much later,
25
89330
2000
puno kasnije
01:31
that Darwin actually spoke
26
91330
2000
je Darwin zapravo progovorio
01:33
and wrote about humans.
27
93330
3000
i pisao o ljudima.
01:36
Now in his years of
28
96330
2000
Za vrijeme
01:38
traveling on the Beagle,
29
98330
2000
putovanja na Beagleu,
01:40
and from listening to the accounts
30
100330
2000
i slušajući izvještaje
01:42
or explorers and naturalists,
31
102330
2000
istraživača i prirodoslovaca,
01:44
he knew that skin color
32
104330
4000
znao je da je boja kože
01:48
was one of the most important ways
33
108330
2000
jedan od najvažnijih načina
01:50
in which people varied.
34
110330
2000
u kojima se ljudi razlikuju.
01:52
And he was somewhat interested in the pattern of skin color.
35
112330
4000
I bio je donekle zainteresiran za obrazac boje kože.
01:56
He knew that darkly pigmented peoples
36
116330
2000
Znao je da se tamno pigmentirani ljudi
01:58
were found close to the equator;
37
118330
3000
nalaze blizu ekvatora,
02:01
lightly pigmented peoples, like himself,
38
121330
2000
svijetlo pigmentirani ljudi, poput njega samoga,
02:03
were found closer to the poles.
39
123330
3000
su bili bliže polovima.
02:06
So what did he make of all this?
40
126330
2000
I što je zaključio iz svega ovoga?
02:08
Well he didn't write anything about it in The Origin of Species.
41
128330
3000
Pa, nije ništa o tome napisao u Porijeklu vrsta.
02:11
But much later, in 1871,
42
131330
3000
Ali mnogo kasnije, 1871.,
02:14
he did have something to say about it.
43
134330
2000
imao je nešto za reći o tome.
02:16
And it was quite curious. He said,
44
136330
2000
I to je bilo poprilično zanimljivo. Rekao je,
02:18
"Of all the differences between the races of men,
45
138330
3000
"Od svih razlika između rasa čovjeka,
02:21
the color of the skin is the most conspicuous
46
141330
2000
boja kože je najizraženija
02:23
and one of the best marked."
47
143330
2000
i jedna od najbolje označenih."
02:25
And he went on to say,
48
145330
2000
I nastavio je,
02:27
"These differences do not coincide
49
147330
3000
"Ove razlike se ne događaju
02:30
with corresponding differences in climate."
50
150330
3000
u skladu s odgovarajućim razlikama u klimi."
02:33
So he had traveled all around.
51
153330
2000
Dakle, putovao je svugdje okolo.
02:35
He had seen people of different colors
52
155330
3000
Vidio je ljude različitih boja
02:38
living in different places.
53
158330
2000
koji žive u različitim mjestima.
02:40
And yet he rejected the idea
54
160330
2000
Pa ipak je odbacio ideju
02:42
that human skin pigmentation
55
162330
3000
da je pigmentacija ljudske kože
02:45
was related to the climate.
56
165330
3000
povezana s klimom.
02:48
If only Darwin lived today.
57
168330
3000
Da je Darwin barem živio danas.
02:51
If only Darwin had NASA.
58
171330
3000
Da je Darwin barem imao NASA-u.
02:54
Now, one of the wonderful things that NASA does
59
174330
4000
Sad, jedna od divnih stvari koje NASA čini
02:58
is it puts up a variety of satellites
60
178330
2000
je da postavlja razne satelite
03:00
that detect all sort of interesting things about our environment.
61
180330
3000
koji otkrivaju svakakve zanimljive stvari o našem okolišu.
03:03
And for many decades now
62
183330
3000
I sad već mnogo desetljeća
03:06
there have been a series of TOMS satellites
63
186330
3000
postoji serija satelita TOMS
03:09
that have collected data about the radiation of the Earth's surface.
64
189330
3000
koji su skupljali podatke o radijaciji na površini Zemlje.
03:12
The TOMS 7 satellite data, shown here,
65
192330
4000
Podaci satelita TOMS 7, pokazani ovdje,
03:16
show the annual average
66
196330
2000
pokazuju godišnji prosjek
03:18
ultraviolet radiation at the Earth's surface.
67
198330
3000
ultraljubičastog zračenja na površini Zemlje.
03:21
Now the really hot pink and red areas
68
201330
3000
Sad, stvarno vruće ružičasta i crvena područja
03:24
are those parts of the world that receive the highest amounts
69
204330
3000
su oni dijelovi svijeta koji dobivaju najveći dio
03:27
of UV during the year.
70
207330
3000
UV zračenja tijekom godine.
03:30
The incrementally cooler colors --
71
210330
3000
Dodavanjem hladnijih boja --
03:33
blues, greens, yellows, and finally grays --
72
213330
3000
plave, zelene, žute, i konačno sive --
03:36
indicate areas of much lower ultraviolet radiation.
73
216330
3000
pokazuju se područja mnogo nižeg ultraljubičastog zračenja.
03:39
What's significant to the story of human skin pigmentation
74
219330
4000
Ono što je značajno za priču o pigmentaciji ljudske kože
03:43
is just how much of the Northern Hemisphere
75
223330
4000
je to koliko se zapravo sjeverne polutke
03:47
is in these cool gray zones.
76
227330
3000
nalazi u ovim sivim zonama.
03:50
This has tremendous implications for our understanding
77
230330
3000
Ovo ima ogroman utjecaj na naše razumijevanje
03:53
of the evolution of human skin pigmentation.
78
233330
3000
evolucije pigmentacije ljudske kože.
03:56
And what Darwin could not appreciate,
79
236330
3000
I ono što Darwin nije mogao cijeniti,
03:59
or didn't perhaps want to appreciate at the time,
80
239330
3000
ili možda želio cijeniti u to vrijeme,
04:02
is that there was a fundamental relationship
81
242330
3000
je da postoji fundamentalna veza
04:05
between the intensity of ultraviolet radiation
82
245330
3000
između intenziteta UV zračenja
04:08
and skin pigmentation.
83
248330
2000
i pigmentacije kože.
04:10
And that skin pigmentation itself
84
250330
3000
I da je sama pigmentacija kože
04:13
was a product of evolution.
85
253330
3000
rezultat evolucije.
04:16
And so when we look at a map of skin color,
86
256330
3000
I tako kad pogledamo kartu boje kože,
04:19
and predicted skin color, as we know it today,
87
259330
3000
i predvidimo boju kože, kako je znamo danas,
04:22
what we see is a beautiful gradient
88
262330
3000
ono što vidimo je predivna gradacija
04:25
from the darkest skin pigmentations toward the equator,
89
265330
3000
od najtamnije pigmentacije prema ekvatoru,
04:28
and the lightest ones toward the poles.
90
268330
3000
do najsvjetlije prema polovima.
04:31
What's very, very important here
91
271330
4000
Ono što je jako, jako važno u tome
04:35
is that the earliest humans
92
275330
2000
je da su najraniji ljudi
04:37
evolved in high-UV environments,
93
277330
3000
evoluirali u okolišu visokog UV-a,
04:40
in equatorial Africa.
94
280330
2000
u ekvatorijalnoj Africi.
04:42
The earliest members of our lineage,
95
282330
3000
Najraniji članovi našeg porijekla,
04:45
the genus Homo, were darkly pigmented.
96
285330
3000
rod Homo, su bili tamnog pigmenta.
04:48
And we all share this incredible heritage
97
288330
4000
I svi dijelimo ovo nevjerojatno nasljedstvo
04:52
of having originally been
98
292330
2000
da smo originalno bili
04:54
darkly pigmented,
99
294330
2000
tamnog pigmenta,
04:56
two million to one and half million years ago.
100
296330
3000
prije dva milijuna do milijun i pol godina.
04:59
Now what happened in our history?
101
299330
5000
Sad, što se dogodilo u našoj povijesti?
05:04
Let's first look at the relationship
102
304330
2000
Pogledajmo najprije vezu
05:06
of ultraviolet radiation to the Earth's surface.
103
306330
3000
između ultraljubičastog zračenja i površine Zemlje.
05:09
In those early days of our evolution,
104
309330
3000
U onim ranim danima evolucije,
05:12
looking at the equator,
105
312330
2000
gledajući na ekvator,
05:14
we were bombarded by high levels of ultraviolet radiation.
106
314330
3000
bili smo bombardirani visokim razinama UV zračenja.
05:17
The UVC, the most energetic type,
107
317330
3000
UVC, najenergičniji tip,
05:20
was occluded by the Earth's atmosphere.
108
320330
3000
je odbijala Zemljina atmosfera.
05:23
But UVB and UVA
109
323330
2000
Ali UVB i posebno
05:25
especially, came in unimpeded.
110
325330
2000
UVA su nesmetano ulazili.
05:27
UVB turns out to be incredibly important.
111
327330
4000
Ispostavilo se da je UVB nevjerojatno važan.
05:31
It's very destructive,
112
331330
2000
Veoma je destruktivan,
05:33
but it also catalyzes the production of vitamin D in the skin,
113
333330
4000
ali također ubrzava proizvodnju vitamina D u koži,
05:37
vitamin D being a molecule that we very much need
114
337330
4000
s time da je vitamin D molekula koja je jako potrebna
05:41
for our strong bones, the health of our immune system,
115
341330
4000
za naše snažne kosti, zdravlje imunosustava,
05:45
and myriad other important functions in our bodies.
116
345330
3000
i mnoštvo drugih važnih funkcija u našim tijelima.
05:48
So, living at the equator, we got
117
348330
2000
Tako, živeći na ekvatoru, primili smo
05:50
lots and lots of ultraviolet radiation
118
350330
3000
mnogo mnogo ultraljubičastog zračenja
05:53
and the melanin --
119
353330
3000
i melanin --
05:56
this wonderful, complex, ancient polymer
120
356330
4000
ovaj divan, kompleksan, prastari polimerni
06:00
compound in our skin --
121
360330
2000
spoj u našoj koži --
06:02
served as a superb natural sunscreen.
122
362330
4000
je služio kao nadmoćna prirodna zaštita od sunca.
06:06
This polymer is amazing
123
366330
2000
Ovaj polimer je sjajan
06:08
because it's present in so many different organisms.
124
368330
3000
zato što je prisutan u tako mnogo različitih organizama.
06:11
Melanin, in various forms, has probably been on the Earth
125
371330
2000
Melanin, u različitim oblicima, je vjerojatno bio na Zemlji
06:13
a billion years,
126
373330
3000
milijardu godina,
06:16
and has been recruited over and over again
127
376330
2000
i iznova i iznova se koristio
06:18
by evolution, as often happens.
128
378330
4000
u evoluciji, kako to često biva.
06:22
Why change it if it works?
129
382330
2000
Zašto mijenjati ako radi?
06:24
So melanin was recruited, in our lineage,
130
384330
4000
Tako se melanin koristio, u našem porijeklu,
06:28
and specifically in our earliest ancestors
131
388330
3000
i posebno kod naših najranijih predaka
06:31
evolving in Africa,
132
391330
2000
koji su evoluirali u Africi,
06:33
to be a natural sunscreen.
133
393330
2000
kao prirodna zaštita od sunca.
06:35
Where it protected the body
134
395330
2000
Tamo gdje je štitio tijelo
06:37
against the degradations of ultraviolet radiation,
135
397330
3000
od štete od ultraljubičastog zračenja,
06:40
the destruction, or damage to DNA,
136
400330
3000
raspad, ili šteta na DNK,
06:43
and the breakdown of a very important molecule called folate,
137
403330
4000
i slom veoma važnih molekula zvanih folat,
06:47
which helps to fuel cell production,
138
407330
3000
koja pomaže u pogonu proizvodnje stanica,
06:50
and reproduction in the body.
139
410330
3000
i reprodukciji tijela.
06:53
So, it's wonderful. We evolved this very protective,
140
413330
3000
Tako, to je divno. Razvili smo ovu jaku zaštitu,
06:56
wonderful covering of melanin.
141
416330
3000
predivnu pokrivenost melaninom.
06:59
But then we moved.
142
419330
4000
Ali onda smo se preselili.
07:03
And humans dispersed -- not once, but twice.
143
423330
4000
I ljudi su se raspršili -- ne jednom, nego dvaput.
07:07
Major moves, outside of our equatorial homeland,
144
427330
4000
Velika kretanja, van naše ekvatorijalne domovine,
07:11
from Africa into other parts of the Old World,
145
431330
4000
iz Afrike u druge dijelove Starog svijeta,
07:15
and most recently, into the New World.
146
435330
2000
i najkasnije, u Novi svijet.
07:17
When humans dispersed into these latitudes,
147
437330
3000
Kad su se ljudi raspršili u ove zemljopisne širine,
07:20
what did they face?
148
440330
2000
sa čim su se suočili?
07:22
Conditions were significantly colder,
149
442330
3000
Uvjeti su bili puno hladniji,
07:25
but they were also less intense
150
445330
2000
ali i manje intenzivni
07:27
with respect to the ultraviolet regime.
151
447330
2000
po pitanju ultraljubičastog sustava.
07:29
So if we're somewhere in the Northern Hemisphere,
152
449330
4000
Pa ako smo bili negdje u sjevernoj polutci,
07:33
look at what's happening to the ultraviolet radiation.
153
453330
3000
pogledajte što se događa s ultraljubičastim zračenjem.
07:36
We're still getting a dose of UVA.
154
456330
3000
Još dobivamo dozu UVA.
07:39
But all of the UVB,
155
459330
2000
Ali sav UVB,
07:41
or nearly all of it,
156
461330
2000
ili gotovo sav,
07:43
is dissipated through the thickness of the atmosphere.
157
463330
3000
se rasipa kroz gustoću atmosfere.
07:46
In the winter, when you are skiing in the Alps,
158
466330
4000
Zimi, kad skijate u Alpama,
07:50
you may experience ultraviolet radiation.
159
470330
3000
možda iskusite ultraljubičasto zračenje.
07:53
But it's all UVA,
160
473330
2000
Ali to je sve UVA,
07:55
and, significantly, that UVA
161
475330
2000
i, značajno, taj UVA
07:57
has no ability to make vitamin D in your skin.
162
477330
5000
nema mogućnosti proizvoditi vitamin D u vašoj koži.
08:02
So people inhabiting northern hemispheric environments
163
482330
5000
Tako da ljudi koji nastanjivaju područja sjeverne polutke
08:07
were bereft of the potential
164
487330
3000
su ostali bez potencijala
08:10
to make vitamin D in their skin for most of the year.
165
490330
3000
da proizvode vitamin D u svojoj koži većinu godine.
08:13
This had tremendous consequences
166
493330
3000
Ovo je imalo goleme posljedice
08:16
for the evolution of human skin pigmentation.
167
496330
2000
za evoluciju pigmentacije ljudske kože.
08:18
Because what happened, in order to ensure health and well-being,
168
498330
5000
Zbog tog što se dogodilo, da bi se osigurali zdravlje i dobrobit,
08:23
these lineages of people
169
503330
2000
one linije ljudi
08:25
dispersing into the Northern Hemisphere
170
505330
4000
koje su se raspršile u sjevernu polutku,
08:29
lost their pigmentation.
171
509330
2000
su izgubile pigmentaciju.
08:31
There was natural selection
172
511330
2000
Na djelu je bila prirodna selekcija
08:33
for the evolution of lightly pigmented skin.
173
513330
5000
za evoluciju svijetlo pigmentirane kože.
08:38
Here we begin to see the evolution
174
518330
2000
Ovdje počinjemo vidjeti evoluciju
08:40
of the beautiful sepia rainbow
175
520330
2000
predivne duge u sepiji
08:42
that now characterizes all of humanity.
176
522330
3000
koja je sad karakteristična za ljudsku vrstu.
08:45
Lightly pigmented skin evolved not just once,
177
525330
4000
Svijetlo pigmentirana koža je evoluirala ne samo jednom,
08:49
not just twice, but probably three times.
178
529330
3000
ne samo dvaput, već vjerojatno tri puta.
08:52
Not just in modern humans,
179
532330
2000
Ne samo kod modernih ljudi,
08:54
but in one of our distant unrelated ancestors,
180
534330
4000
nego i u jednog od predaka s kojima nismo u srodstvu,
08:58
the Neanderthals.
181
538330
2000
Neandertalaca.
09:00
A remarkable, remarkable testament
182
540330
2000
Značajan, značajan prilog
09:02
to the power of evolution.
183
542330
2000
moći evolucije.
09:04
Humans have been on the move for a long time.
184
544330
3000
Ljudi su bili u pokretu dugo vremena.
09:07
And just in the last 5,000 years,
185
547330
2000
I samo u zadnjih 5.000 godina,
09:09
in increasing rates, over increasing distances.
186
549330
3000
u povećanoj mjeri, preko sve većih udaljenosti.
09:12
Here are just some of the biggest movements of people,
187
552330
4000
Ovdje su samo neki od najvećih seoba ljudi,
09:16
voluntary movements, in the last 5,000 years.
188
556330
3000
dobrovoljna preseljenja, u posljednjih 5.000 godina.
09:19
Look at some of the major latitudinal transgressions:
189
559330
3000
Pogledajte neke od glavnih transgresija u zemljopisnoj širini:
09:22
people from high UV areas
190
562330
2000
ljudi iz područja visokog UV-a
09:24
going to low UV and vice versa.
191
564330
3000
idu u područja niskog UV-a i obrnuto.
09:27
And not all these moves were voluntary.
192
567330
4000
I nisu sva ova kretanja dobrovoljna.
09:31
Between 1520 and 1867,
193
571330
3000
Između 1520. i 1867.,
09:34
12 million, 500 people
194
574330
4000
12 milijuna, 500 ljudi
09:38
were moved from high UV
195
578330
2000
se preselilo iz visokog UV-a
09:40
to low UV areas
196
580330
2000
u područja niskog UV-a
09:42
in the transatlantic slave trade.
197
582330
3000
u prekoatlantskoj trgovini robljem.
09:45
Now this had all sorts of invidious social consequences.
198
585330
4000
Ovo je pak imalo svakakve zlokobne društvene posljedice.
09:49
But it also had deleterious
199
589330
3000
Isto tako je imalo poguban
09:52
health consequences to people.
200
592330
2000
utjecaj na zdravlje ljudi.
09:54
So what? We've been on the move.
201
594330
3000
Pa što? Selili smo se.
09:57
We're so clever we can overcome all of these
202
597330
3000
Bili smo tako pametni i nadišli sve ove
10:00
seeming biological impediments.
203
600330
3000
prividne biološke prepreke.
10:03
Well, often we're unaware
204
603330
2000
Pa, često nismo svjesni
10:05
of the fact that we're living
205
605330
2000
činjenice da živimo
10:07
in environments in which our skin
206
607330
2000
u okolišu u kojem je naša koža
10:09
is inherently poorly adapted.
207
609330
3000
nasljedno slabo prilagođena.
10:12
Some of us with lightly pigmented skin
208
612330
2000
Neki od nas sa svjetlije pigmentiranom kožom
10:14
live in high-UV areas.
209
614330
2000
žive u područjima visokog UV-a.
10:16
Some of us with darkly pigmented skin
210
616330
2000
Neki od nas s tamnije pigmentiranom kožom
10:18
live in low-UV areas.
211
618330
3000
žive u područjima niskog UV-a.
10:21
These have tremendous consequences for our health.
212
621330
4000
Ovo ima goleme posljedice na naše zdravlje.
10:25
We have to, if we're lightly pigmented,
213
625330
3000
Moramo, ako smo svijetlije pigmentirani,
10:28
be careful about the problems of skin cancer,
214
628330
4000
biti oprezni zbog problema s rakom kože,
10:32
and destruction of folate in our bodies,
215
632330
3000
i uništavanjem folata u našem tijelu,
10:35
by lots of sun.
216
635330
2000
zbog puno sunca.
10:37
Epidemiologists and doctors
217
637330
2000
Epidemiolozi i doktori
10:39
have been very good about telling us
218
639330
2000
su bili jako dobri i rekli nam
10:41
about protecting our skin.
219
641330
2000
da zaštitimo svoju kožu.
10:43
What they haven't been so good about instructing people
220
643330
5000
Ali nisu bili tako dobri pri upućivanju ljudi
10:48
is the problem of darkly pigmented people
221
648330
3000
u problem s tamno pigmentiranim ljudima
10:51
living in high latitude areas,
222
651330
3000
koji žive u područjima visoke zemljopisne širine,
10:54
or working inside all the time.
223
654330
2000
koji rade u zatvorenom cijelo vrijeme.
10:56
Because the problem there is just as severe,
224
656330
3000
Zato što je tu problem jednako ozbiljan,
10:59
but it is more sinister,
225
659330
2000
ali je i zlokobniji,
11:01
because vitamin D deficiency,
226
661330
2000
zbog nedostatka vitamina D,
11:03
from a lack of ultraviolet B radiation,
227
663330
4000
zbog nedostatka ultraljubičastog B zračenja,
11:07
is a major problem.
228
667330
2000
što je glavni problem.
11:09
Vitamin D deficiency creeps up on people,
229
669330
2000
Nedostatak vitamina D se prikrada ljudima,
11:11
and causes all sorts of health problems to their bones,
230
671330
3000
i uzrokuje razne zdravstvene probleme s kostima,
11:14
to their gradual decay of their immune systems,
231
674330
4000
do postupnog raspada imuno sustava,
11:18
or loss of immune function,
232
678330
2000
ili gubitka imunološke funkcije,
11:20
and probably some problems
233
680330
2000
i vjerojatno nekih problema
11:22
with their mood and health,
234
682330
3000
s raspoloženjem i zdravljem,
11:25
their mental health.
235
685330
2000
njihovim mentalnim zdravljem.
11:27
So we have, in skin pigmentation,
236
687330
3000
Tako imamo, u pigmentaciji kože,
11:30
one of these wonderful products of evolution
237
690330
3000
jedan od ovih divnih proizvoda evolucije
11:33
that still has consequences for us today.
238
693330
2000
koji i dan danas ima posljedice za nas.
11:35
And the social consequences,
239
695330
2000
I društvene posljedice su,
11:37
as we know, are incredibly profound.
240
697330
3000
kako znamo, jako duboke.
11:40
We live in a world where we
241
700330
2000
Živimo u svijetu gdje
11:42
have lightly and darkly pigmented people
242
702330
4000
imamo svijetlo i tamno pigmentirane ljude
11:46
living next to one another,
243
706330
2000
koji žive jedni do drugih,
11:48
but often brought into proximity initially
244
708330
3000
ali često su dovedeni blizu počevši
11:51
as a result of very invidious social interactions.
245
711330
4000
kao rezultat veoma zlokobnih ljudskih interakcija.
11:55
So how can we overcome this?
246
715330
3000
Pa kako možemo nadići ovo?
11:58
How can we begin to understand it?
247
718330
2000
Kako možemo početi to razumijevati?
12:00
Evolution helps us.
248
720330
4000
Evolucija nam pomaže.
12:04
200 years after Darwin's birthday,
249
724330
4000
200 godina nakon Darwinova rođendana,
12:08
we have the first moderately pigmented President of the United States.
250
728330
5000
imamo prvog umjereno pigmentiranog predsjednika SAD-a.
12:13
(Applause)
251
733330
1000
(Pljesak)
12:14
How wonderful is that?
252
734330
2000
Zar to nije divno?
12:16
(Applause)
253
736330
2000
(Pljesak)
12:18
This man is significant for a whole host of reasons.
254
738330
4000
Ovaj čovjek je značajan zbog velikog mnoštva razloga.
12:22
But we need to think about how he compares,
255
742330
3000
Ali moramo razmisliti kako on stoji u usporedbi,
12:25
in terms of his pigmentation, to other people on Earth.
256
745330
2000
s obzirom na svoju pigmentaciju, s drugim ljudima na Zemlji.
12:27
He, as one of many urban admixed populations,
257
747330
4000
On, kao jedan od mnogih urbanih miješanih populacija,
12:31
is very emblematic
258
751330
2000
je jako dobar primjer
12:33
of a mixed parentage, of a mixed pigmentation.
259
753330
3000
miješanih roditelja, miješane pigmentacije.
12:36
And he resembles, very closely,
260
756330
2000
I jako nalikuje, jako blizu,
12:38
people with moderate levels of pigmentation
261
758330
3000
ljudima s umjerenom razinom pigmentacije
12:41
who live in southern Africa, or Southeast Asia.
262
761330
4000
koji žive u južnoj Africi, ili jugozapadnoj Aziji.
12:45
These people have a tremendous potential
263
765330
2000
Ovi ljudi imaju ogroman potencijal
12:47
to tan, to develop more pigment in their skin,
264
767330
3000
da potamne, da razviju više pigmenta u svojoj koži,
12:50
as a result of exposure to sun.
265
770330
2000
kao rezultat izlaganja suncu.
12:52
They also run the risk of vitamin D deficiency,
266
772330
4000
Također su pod rizikom nedostatka vitamina D,
12:56
if they have desk jobs, like that guy.
267
776330
4000
ako imaju uredske poslove, kao taj čovjek.
13:00
So lets all wish for his great health,
268
780330
4000
Pa poželimo mu svi odlično zdravlje,
13:04
and his awareness of his own skin pigmentation.
269
784330
5000
i da bude svjestan svoje pigmentacije kože.
13:09
Now what is wonderful
270
789330
3000
Ono što je divno
13:12
about the evolution of human skin pigmentation,
271
792330
4000
u evoluciji pigmentacije ljudske kože,
13:16
and the phenomenon of pigmentation,
272
796330
2000
i fenomenu pigmentacije,
13:18
is that it is the demonstration,
273
798330
3000
je da demonstrira,
13:21
the evidence, of evolution
274
801330
3000
da je dokaz evolucije
13:24
by natural selection,
275
804330
2000
prirodnim odabirom,
13:26
right on your body.
276
806330
4000
upravo na vašem tijelu.
13:30
When people ask you, "What is the evidence for evolution?"
277
810330
3000
Kad vas ljudi pitaju: "Koji je dokaz evolucije?"
13:33
You don't have to think about some exotic examples, or fossils.
278
813330
4000
Ne morate razmišljati o nekom egzotičnom primjeru, ili fosilima.
13:37
You just have to look at your skin.
279
817330
3000
Samo morate pogledati na svoju kožu.
13:40
Darwin, I think, would have appreciated this,
280
820330
4000
Darwin bi, mislim, ovo cijenio,
13:44
even though he eschewed the importance
281
824330
3000
iako mu je izmakla važnost
13:47
of climate on the evolution of pigmentation during his own life.
282
827330
4000
klime na evoluciju pigmentacije tijekom njegova života.
13:51
I think, were he able to look
283
831330
3000
Mislim, da je mogao pogledati
13:54
at the evidence we have today, he would understand it.
284
834330
3000
na dokaze koje imamo danas, da bi razumio.
13:57
He would appreciate it.
285
837330
2000
Cijenio bi to.
13:59
And most of all, he would teach it.
286
839330
4000
I najvažnije, poučavao bi to.
14:03
You, you can teach it.
287
843330
3000
Vi, vi to možete poučavati.
14:06
You can touch it.
288
846330
2000
Možete to dotaknuti.
14:08
You can understand it.
289
848330
2000
Možete to razumjeti.
14:10
Take it out of this room.
290
850330
3000
Odnesite to iz ove sobe.
14:13
Take your skin color,
291
853330
2000
Uzmite svoju boju kože,
14:15
and celebrate it.
292
855330
2000
i slavite je.
14:17
Spread the word.
293
857330
2000
Raširite vijest.
14:19
You have the evolution
294
859330
2000
Imate evoluciju
14:21
of the history of our species,
295
861330
4000
povijesti naše vrste,
14:25
part of it, written in your skin.
296
865330
2000
dio toga, ispisan na vašoj koži.
14:27
Understand it. Appreciate it. Celebrate it.
297
867330
3000
Razumite. Cijenite. Slavite.
14:30
Go out. Isn't it beautiful? Isn't it wonderful?
298
870330
4000
Idite van. Zar nije predivno? Zar nije prekrasno?
14:34
You are the products of evolution.
299
874330
3000
Vi ste proizvod evolucije.
14:37
Thank you.
300
877330
2000
Hvala vam.
14:39
(Applause)
301
879330
4000
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7